Doing so would provide an interval during which judicial or arbitral proceedings could not be started. |
Ис-ключение этой фразы предусматривает период, в течение которого не может быть возбуждено судеб-ное или арбитражное разбирательство. |
Maternal morbidity in delayed interval birth is about 30%. |
Материнская смертность в этот период около 30%. |
It should be noted that the number of signatories to and ratifications of the Convention may have increased in the interval since the report was written. |
Следует отметить, что количество подписей и ратификаций Конвенции в период подготовки этого доклада могло увеличиться. |
In general, the decision of the recent NPT Review Conference to further strengthen the preparatory mechanism for review conferences will provide an important opportunity for us to follow the roadmap and review its implementation during the interval leading to 2005. |
В целом решение недавней Конференции по рассмотрению действия ДНЯО о дальнейшем укреплении механизма подготовки обзорных конференций даст нам важную возможность следовать намеченному плану и рассматривать ход его осуществления в период до 2005 года. |
The agreement at the NPT Review Conference on introducing interim measures in the interval until nuclear weapons are eliminated necessitates action by the nuclear-weapon States and their allies. |
Достигнутое на Конференции по рассмотрению действия Договора соглашение о принятии временных мер в период до полного уничтожения ядерного оружия требует принятия действий ядерными государствами и их союзниками. |
In that interval, significant progress was achieved in the areas of gender equality and equity policies, rules for the protection of women's rights, women's political participation and women's economic development. |
За этот период был достигнут значительный прогресс в области гендерного равенства и принципов равноправия, норм по защите прав женщин, участия женщин в политической жизни и их экономического развития. |
Under current arrangements, there was an interval of at least seven months between sessions; yet there had never been any consultations with the staff and documents always appeared at the last minute. |
В соответствии с нынешним механизмом период между сессиями составляет не менее семи месяцев; тем не менее консультации с персоналом никогда не проводились, а документы всегда представляются в последнюю минуту. |
In other less developed regions, the decline in the same interval ranged from 0.2 children per woman in Middle Africa to 0.9 children per woman in South-eastern Asia and Central America. |
В других менее развитых регионах уменьшение коэффициента за тот же период колебалось от 0,2 ребенка на женщину в Центральной Африке до 0,9 ребенка на женщину в Юго-Восточной Азии и Центральной Америке. |
It was noted that the "quiet period", or the interval during which no new IFRS or major amendments issued by the IASB would be required to be implemented, had been extended to 2009. |
Было отмечено, что "период затишья", или период, в течение которого не будет требоваться внедрение новых МСФО или значительных поправок к ним, принятых МССУ, был продлен до 2009 года. |
We can define an interval period in which to synchronize the data from the protected servers to DPM Server. |
Мы можем задать период для синхронизации данных, хранящихся на защищаемых серверах, на сервере DPM Server. |
Geomorphological evidence, particularly the uplifted beach ridges observed at Turakirae Head, appears to record three previous coseismic uplifts of the Rimutaka Range caused by earthquakes similar in magnitude to the 1855 event, with a recurrence interval of about 2200 years. |
Схожие геоморфологические признаки, такие как поднятие побережья, наблюдаемое в Туракирае-Хед, а также три предыдущих поднятия хребта Римутака-Рейндж, вызванные землетрясениями схожей силы, позволили вычислить период повторяемости землетрясения, равный примерно 2200 годам. |
The scale used by RSMC New Delhi applies a 3-minute averaging period, and the Australian scale is based on both 3-second wind gusts and maximum sustained winds averaged over a 10-minute interval. |
Индийский метеорологический департамент усредняет данные за З-минутный период, а австралийская шкала основана одновременно на З-секундных порывах ветра и максимальных постоянных ветрах за 10-минутный период. |
In this interval the People's Assembly may not issue laws or take decisions, except when extraordinary measures have been established. (Article 65 of the Constitution) |
В этот период Кувенд не может выпускать законы или принимать решения, за исключением случаев принятия чрезвычайных мер (статья 65 Конституции). |
Each interval represents a request for a resource for a specific period repeated in time. |
Каждый интервал представляет запрос на определённый период, повторяющийся во времени. |
Make mail checking interval greater than Screen Saver timeout. |
Сделайте период проверки почты больше времени ожидания старта Заставки. |
We conducted eight meetings in the interval under review. |
Мы провели восемь заседаний в отчетный период. |
Female full-time employment is dominant in the twenty age interval, and declines thereafter. |
Период преобладания полной занятости женщин характерен для их 20-летнего возрастного интервала, а затем уровень занятости снижается. |
This number definitely should not be less than the browse interval period, for obvious reasons. Defaults to 300 seconds. |
Очевидно, что этот период не должен быть меньше интервала просмотра. По умолчанию это 300 секунд. |
Volume I dealt with the interval from the creation of the world to the Great Flood. |
Первый том описывал период от сотворения мира до Великого потопа. |
Since then a decent interval of more than six years has elapsed. |
С тех пор прошел довольно продолжительный период времени - более 6 лет. |
The Board recommends that the Administration establish a more frequent interval for National Committees to transfer their proceeds to the greeting card and related operations. |
Комиссия рекомендует администрации установить более короткий период времени для перевода национальными комитетами Отделу поздравительных открыток и смежных операций выручки от продаж продукции. |
The Summit was held after an interval of nine years and in the aftermath of the historic transformations that took place in the Middle East and North Africa. |
Саммит состоялся после девятилетнего перерыва в период, который последовал за чередой исторических событий, кардинально изменивших положение на Ближнем Востоке и Северной Африке. |
Users also enjoy the benefits of an extended Early Failure Detection period, even under varying operating conditions, thanks to continuous monitoring and an increase in the MTBM (MeanTime Between Maintenance) interval. |
С помощью дополнительной функции пользователи могут увеличить период раннего распознавания отказа (Early Failure Detection), даже при изменяющихся условиях эксплуатации, благодаря непрерывному мониторингу и увеличению интервала MTBM (среднее время между двумя обслуживаниями). |
There seems to be a tendency to hold the meetings of the Parties more often in the period immediately following the entry into force of the instrument and over time to extend the interval. |
Похоже, наметилась тенденция проводить совещания Сторон чаще в период сразу после вступления в силу международно-правового документа и со временем через более значительные интервалы. |
In the interval, the country had evolved greatly and, following the post-war period of economic and social reconstruction, had opened its doors to the market economy while remaining attached to the communist system. |
За это время страна сильно эволюционировала и, пройдя послевоенный период экономического и социального восстановления, открыла свои двери рыночной экономике, но осталась при этом приверженной коммунистической системе. |