Английский - русский
Перевод слова Interval
Вариант перевода Перерыва

Примеры в контексте "Interval - Перерыва"

Примеры: Interval - Перерыва
After the interval, find out which 12 football teams tied tonight. После перерыва узнаем какие футбольные команды сыграли вничью сегодня.
The President: I welcome all representatives back to this plenary session of the General Assembly after a long interval. Председатель (говорит по-английски): Я приветствую всех делегатов, принимающих участие в работе этой проводимой после длительного перерыва сессии Генеральной Ассамблеи.
The Human Resources Network indicated that it was pleased that the study had been completed after a 10-year interval. Сеть по вопросам людских ресурсов отметила, что она удовлетворена тем, что исследование удалось провести после десятилетнего перерыва.
Or, after a decent interval, they'll come back and live for goods themselves. Или, после большого перерыва, они сами вернуться и обчистят дом.
After a 35-year interval, Handsome Dan II was purchased with pennies donated by the freshman class, and given to coach Ducky Pond. После 35-летнего перерыва, Хендсом Дэн II был куплен на пожертвования первокурсников и подарен тренеру Даки Понду (Ducky Pond).
The main achievement of Markham's RGS presidency was the revival at the end of the 19th century of British interest in Antarctic exploration, after a 50-year interval. Главным достижением Маркема на посту президента КГО стало возрождение в конце XIX века в Британии интереса к исследованию Антарктики после почти 50-летнего перерыва.
In 1993, I had the privilege to chair the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban, which had been re-established after a one-year interval. В 1993 году мне довелось возглавлять Специальный комитет по запрещению ядерных испытаний, который был воссоздан после годичного перерыва.
The daily spread over for an adult worker should not exceed 12 hours inclusive of interval of rest, if any. Продолжительность рабочего дня взрослого работника, работающего по скользящему графику, не должна превышать 12 часов с учетом перерыва на отдых, если таковой предусмотрен.
The Summit was held after an interval of nine years and in the aftermath of the historic transformations that took place in the Middle East and North Africa. Саммит состоялся после девятилетнего перерыва в период, который последовал за чередой исторических событий, кардинально изменивших положение на Ближнем Востоке и Северной Африке.
After a two-year interval, the 24th meeting of the main Joint Commission on Border Incidents was held in Tirana in October 1993, when the Albanian side committed itself to control the border more efficiently and to prevent illegal crossings by their nationals to the Yugoslav territory. После двухгодичного перерыва в октябре 1993 года в Тиране состоялось 24-е заседание Главной совместной комиссии по пограничным инцидентам, в ходе которого албанская сторона взяла на себя обязательство обеспечить более эффективный контроль за границей и предотвращать незаконный переход албанских граждан на территорию Югославии.
Mr. SHAHI (Country Rapporteur) welcomed the resumption of dialogue with Syria after an eight-year interval, and hoped that it would continue on a regular basis in the future. Г-н ШАХИ (докладчик по стране) приветствует возобновление диалога с Сирией после восьмилетнего перерыва и выражает надежду на то, что в будущем он будет продолжаться на регулярной основе.
After a three-month interval, the parties decided to resume negotiations on 20 October 1994 by considering the next item on the negotiation agenda, namely, "Identity and rights of the indigenous populations". После перерыва, длившегося три месяца, стороны решили возобновить свои переговоры 20 октября 1994 года, приступив к обсуждению следующего пункта повестки дня переговоров, а именно "самобытность и права коренных народов".
It welcomes the submission of the report, which contains detailed information on Syrian legislation in the area of civil and political rights, and the opportunity to resume the dialogue with the State party after an interval of 24 years. Комитет приветствует представление доклада, в котором содержится подробная информация о сирийском законодательстве в области гражданских и политических прав, а также возможность возобновления диалога с государством-участником после 24-летнего перерыва.
Fourthly, if the Expert Group is implying in paragraph 249 that the six-month interval before recruitment should be waived for interns in the Office of the Prosecutor, then only the General Assembly can authorize this. В-четвертых, если в пункте 249 Группа экспертов намекает на необходимость отмены в отношении стажеров, работающих в Канцелярии Обвинителя, шестимесячного обязательного перерыва в работе, то такая отмена может быть санкционирована лишь Генеральной Ассамблеей.
The Committee urges the State party to harmonize civil and customary law with article 16 of the Convention and to repeal the provision requiring a six-month interval before women can remarry. Комитет настоятельно призывает государство-участник привести свое гражданское и обычное право в соответствие со статьей 16 Конвенции и отменить положение, требующее наличие шестимесячного перерыва, до того как женщина может повторно выйти замуж.
Last year Brazil, after an interval of 18 years, re-established a separate Permanent Representation to the CD, also in charge of other forums and initiatives dealing with arms control and international security. В прошлом году Бразилия, после 18-летнего перерыва, воссоздала отдельное Постоянное представительство при КР, которое курирует и другие форумы и инициативы, касающиеся контроля над вооружениями и международной безопасности.
A regular all-Russian population census was carried out, after a long interval, in October 2002, but its results, including data on family structure in the Russian Federation, will be processed only in the period 2003-2004. В октябре 2002 года после длительного перерыва проведена очередная Всероссийская перепись населения, однако ее результаты будут обработаны в течение 2003 - 2004 годов, включая данные по семейной структуре в Российской Федерации и числу детей в семьях.
To strike a personal note - I am delighted, after a year's interval, to appear again in the CD of which I was privileged to be a part in the seventies as Poland's Permanent Representative. От себя лично я хотел бы отметить, что я рад вновь, после годичного перерыва, присутствовать на заседаниях КР, в которых я имел честь принимать участие в 70-е годы в качестве Постоянного представителя Польши.
The visit to Myanmar of the Special Adviser, as well as the recent decision by the Government of Myanmar to accept a visit from the Special Rapporteur after a four-year interval, were encouraging. Поездка Специального советника в Мьянму, а также недавнее решение правительства Мьянмы принять у себя Специального докладчика, после четырехлетнего перерыва, вселяют надежду.
Section 55 says that no period shall exceed five hours and no worker shall work for more than five hours before he has had an interval for rest of at least half an hour. В разделе 55 предусмотрено, что непрерывный период работы не должен превышать пяти часов и что ни один работник не должен работать более пяти часов подряд без перерыва на отдых продолжительностью как минимум полчаса.
Ninety-two years ago, after a long interval the Armenian people reinstalled independence on a small piece of our historical land... 92 года назад, после долгого перерыва на маленькой части своей исторической территории армянский народ провозгласил свою независимость...
This week, after an interval, the Opposition Leader, Chairman of the Armenian National Congress (ANC) Levon Ter-Petrosyan has appeared in public. Уходящая неделя ознаменовалась выходом на широкую публику после определенного перерыва руководителя оппозиционного Армянского национального конгресса, первого президента Левона Тер-Петросяна.
Furthermore, section 23 of the Shops Act 2000 makes it unlawful for a shop employee to be compelled to work continuously for more than 5 hours without an interval of at least 30 minutes. Кроме того, в соответствии со статьей 23 Закона 2000 года о магазинах владельцу магазина запрещается заставлять кого-либо работать непрерывно в течение более пяти часов без перерыва по крайней мере в 30 минут.
First half, before the interval you hear the poetry So that after the interval I can see Amitabh sir. До перерыва ты слушаешь свои стихи, а после перерыва я слушаю диалоги Амитабха.
The Committee welcomed the opportunity to resume dialogue with the Democratic People's Republic of Korea after an interval of more than 17 years. Комитет приветствовал возможность возобновления диалога с Корейской Народно-Демократической Республикой после перерыва продолжительностью более 17 лет.