Английский - русский
Перевод слова Interpreter
Вариант перевода Переводчик

Примеры в контексте "Interpreter - Переводчик"

Примеры: Interpreter - Переводчик
At 2 p.m., the District Commander of Atambua, Lieutenant Colonel Sigit, arrived at the location of the incident to meet with Major Mark Kelly, who was accompanied by Major Brian, the interpreter. З. В 14 ч. 00 м. командующий округом Атамбуа подполковник Сигит прибыл в пункт, где произошел этот инцидент, для встречи с майором Марком Келли, которого сопровождал переводчик майор Брайан.
The author states that the court interpreter spoke only a little English and translated into French, but that neither he nor R. L. had any substantial knowledge of French. Автор заявляет, что судебный переводчик говорил на английском языке очень плохо и переводил все на французский язык, однако ни автор, ни Р.Л. французского языка практически не знали.
The documents submitted by the State party show that police formalities were suspended from 6 a.m. until 9 a.m., when the interpreter arrived, so that the accused could be duly informed in the presence of legal counsel. Документы, представленные государством-участником, свидетельствуют о том, что выполнение формальных процедур, связанных с арестом, было отложено в полицейском участке с 6 часов утра до 9 часов утра, когда прибыл переводчик и обвиняемых можно было проинформировать в надлежащем порядке в присутствии адвоката.
At 8.30 a.m., on that day, five policemen, an interpreter, the person in charge of the refugee centre and the social worker in charge of the Barrero family, informed them of the decision to deport them. В 8 час. 30 мин. того же дня пять полицейских, переводчик, сотрудник центра по приему беженцев и работник социальной сферы, занимавшийся семьей Барреро, информировали их относительно решения об их депортации.
A party to the proceedings who does not have command of the language of the legal procedure has the right to use his/her own language or a language he/she knows well and he/she should be assisted by an interpreter (art. 17). Участнику процесса, не владеющему языком правопроизводства, предоставляется право пользоваться родным языком либо языком, которым он хорошо владеет, и ему должен быть предоставлен переводчик (статья 17).
Any interpreter who is not sworn in must take the following oath: 'I hereby swear and promise to give a faithful rendering of whatever is said or exchanged by persons speaking in different languages or tongues.' Если переводчик не является присяжным специалистом, то он приводится к присяге, которая звучит следующим образом: "Клянусь и обещаю добросовестно переводить сказанное лицами, говорящими на других языках и наречиях, и те слова, которыми они будут обмениваться между собой".
In 27 of the 29 municipalities of the department of San Marcos, there are no bilingual judges or interpreters; in one municipality there is a bilingual judge but no interpreters, and in another there is an interpreter but the judge is monolingual. В департаменте Сан-Маркос в 27 из 29 муниципалитетов нет ни судей, ни переводчиков, которые знали бы два языка; в одном муниципалитете есть судья, знающий два языка, но нет переводчиков, и в одном муниципалитете имеется переводчик, однако судья говорит только на одном языке.
The presentation was attended by Uwe Gartenschlaeger, head of IIZ-DVV; Saodat Vahabova, interpreter; N. M. Muravyova, head of the non-governmental non-profit organization "Zhenshchina i obshchestvo"; and her deputy, T. L. Zaichenko. Принимали участие: Немецкая ассоциация народных университетов, ННО "Женщина и общество", руководитель Немецкой ассоциации народных университетов Уве Гартеншлегер, переводчик Саодат Вахабова, руководитель ННО "Женщина и общество", Муравьёва Н.М., заместитель руководителя Заиченко Т.Л.
Mr. Dury is the Interpreter. Мистер Дюри - переводчик.
The Chief Interpreter works from/into English, French, Spanish and Portuguese. Старший переводчик обеспечивает прямой и обратный перевод с английского, французского, испанского и португальского языков.
Interpreter facilities are provided where detainees are unable to communicate with reasonable fluency in English. Если задержанные в недостаточной степени владеют английским языком, им предоставляется переводчик.
Interpreter: By making myself invisible, I try to explore and question the contradictory and often inter-canceling relationship between our civilization and its development. Переводчик: Становясь невидимым, я стараюсь исследовать и поставить под вопрос противоречивые, и даже взаимоотменяющие отношения между нашей цивилизацией и её развитием.
This one is called Instant Noodles. Interpreter: This one is called Instant Noodles. (Laughter) LB: Since August 2012, harmful phosphors have been found in the instant noodle package cups from every famous brand sold in China's supermarkets. Эта работа называется Лапша Быстрого Приготовления. Переводчик: Эта работа называется Лапша Быстрого Приготовления. (Смех) ЛБ: С августа 2012, вредные фосфаты были обнаружены в лапше всех известных брендов в Китае.
Ms. Cassandra Smithies, Interpreter Г-жа Кассандра Смитиз, устный переводчик
5 P-3 (Interpreter) 5 С-3 (устный переводчик)
3 P-4 (Interpreter) З С-4 (устный переводчик)
Translator and Interpreter of the German language, Ministry of Defence (1998-1999); Export Manager, Slovakofarma a.s., Hlohovec, Slovakia (1996-1998). Письменный и устный переводчик с немецкого языка, Министерство обороны (1998 - 1999 годы); менеджер по экспорту акционерного общества «Словакофарма а.с.», Глоговец, Словакия (1996 - 1998 годы).
In addition, it would seem that the change in the job description of posts from "Interpreter" to "Interpreter/translator" has made it more difficult to attract highly qualified candidates since FAO is the only organization still requiring two active languages from these language staff. К тому же складывается впечатление, что замена в описании служебных функций слов "устный переводчик" на "устный/ письменный переводчик" усложнила привлечение высококвалифицированных кандидатов, поскольку ФАО является единственной организацией, по-прежнему требующей равноценного знания двух языков от этих языковых специалистов.
If he can write, he will reply in writing; if he can neither read nor write, an interpreter will be appointed to put the questions to him and to receive his answers (C.C.P., art. 210). Если он умеет писать, то он отвечает письменно, а если не умеет ни того, ни другого, назначается переводчик, помогающий при допросе.