Английский - русский
Перевод слова Interface
Вариант перевода Взаимосвязи

Примеры в контексте "Interface - Взаимосвязи"

Примеры: Interface - Взаимосвязи
To adopt links or develop bridges to international standard concepts and classifications in economic/environment statistics to facilitate the integration and interface of energy statistics with other statistical systems обеспечение увязки и согласования с разрабатываемыми и существующими международными стандартными классификациями в области экономической/экологической статистики для содействия интеграции и взаимосвязи статистики энергетики с другими статистическими системами;
During the Rio Trade Week, UNCTAD organized a "Forum on Multilateralism and Regionalism: The New Interface" and provided a background note on "Multilateralism and regionalism: The new interface". Во время Недели торговли в Рио ЮНКТАД провела "Форум по многосторонности и регионализму: новые взаимосвязи" и представила справочную записку, озаглавленную "Многосторонность и регионализм: новые взаимосвязи".
Human rights and traditional values may interface in various ways. Взаимосвязи между правами человека и традиционными ценностями могут иметь самые различные формы.
Encouraging and facilitating the development contributions that transnational corporations can make is an essential ingredient of the development and investment interface. Одним из существенно важных аспектов в контексте взаимосвязи между развитием и инвестициями является поощрение вклада транснациональных корпораций в процесс развития и содействие ему.
ECLAC continued to undertake activities dealing with the interface aspects of regional integration and international cooperation. ЭКЛАК продолжала заниматься аспектами взаимосвязи между региональной интеграцией и международным сотрудничеством.
Nevertheless, new aspects of this relationship require further work, such as the climate change and human rights interface. Тем не менее дальнейшего изучения требуют новые аспекты этой взаимосвязи, такие как взаимосвязь между изменением климата и правами человека.
Continual efforts will be made to interface with other expert groups and task forces of the Platform to ensure synergies between interrelated Platform deliverables. Непрерывно будут прилагаться усилия по поддержанию взаимосвязи с другими группами экспертов и целевыми группами Платформы с целью обеспечения синергии в работе, направленной на достижение взаимосвязанных результатов Платформы.
In addition, attention needs to be paid to the science policy interface and the structures and processes through which scientific knowledge reaches policy makers. Кроме того, необходимо уделять внимание взаимосвязи между наукой и политикой, а также структурам и процессам, обеспечивающим передачу научных знаний директивным органам.
Issues relating to the interface of technology and enterprise development З. Вопросы, касающиеся взаимосвязи между технологией и развитием предприятий
The extraterritorial dimensions of the human rights and environment interface provide fertile ground for further inquiry, particularly in relation to transboundary and global environmental issues. Экстерриториальные аспекты взаимосвязи между правами человека и окружающей средой представляют собой благодатную почву для дальнейшего изучения, особенно в связи с трансграничными и глобальными экологическими вопросами.
Hence, UNCTAD's assistance is designed to promote positive synergies, and it covers the interface and relationship between multilateral, regional and bilateral trade agreements. В связи с этим помощь, предоставляемая ЮНКТАД, строится таким образом, чтобы содействовать обеспечению позитивного синергизма, и охватывает вопросы взаимозависимости и взаимосвязи между многосторонними, региональными и двусторонними торговыми соглашениями.
During the biennium, attempts were made to devise a new structure for the programme based on two principles: overall coordination and enhanced interface of analytical work and capacity-building activities, together with more delegation of responsibilities and larger autonomy to staff. В ходе двухгодичного периода предпринимались попытки создать новую структуру программы на основе двух принципов: общей координации и усиления взаимосвязи между аналитической работой и деятельностью по укреплению потенциала, а также делегирования более широких полномочий и повышения степени автономии персонала.
They have also helped contribute to increased awareness about the WTO, the impact of WTO Agreements on national economy, and the interface of multilateralism with regional integration efforts. Они также помогают расширять осведомленность о ВТО, влиянии соглашений ВТО на национальную экономику и о взаимосвязи между многосторонним подходом и мерами в рамках региональной интеграции.
Since 2008, UNCTAD has considered climate change to be part of its ongoing work in transport law and policy and carries out substantive work to help improve the understanding of issues at the interface of maritime transport and the climate change challenge. Начиная с 2008 года ЮНКТАД рассматривает изменение климата как одно из направлений деятельности своей текущей работы в области транспортного права и в настоящее время проводит предметную работу по обеспечению лучшего понимания взаимосвязи между морским транспортом и изменением климата.
Policy analysis: the United Nations should conduct policy analyses on the interface of policy and administration, and should provide policy advisory services and disseminate information on best practices in this area. Стратегический анализ: Организации Объединенных Наций следует проводить стратегический анализ взаимосвязи между политикой и управлением, а также предоставлять консультационные услуги в области политики и распространять информацию о наиболее эффективных методах в этой области.
During the fifth session of the World Urban Forum, a networking session was held on the theme "Exploring the interface of HIV and urban informal settlements". В ходе пятой сессии Всемирного форума городов было проведено заседание по налаживанию взаимодействия, посвященное теме «Изучение взаимосвязи между ВИЧ и городскими неформальными поселениями».
Participants recognized that addressing Africa's sustainable development challenges required an integrated, interlinked approach, one that recognized the complexity of ecosystem dynamics as well as their interface with equally complex social, economic and political dynamics. Участники признали, что решение проблем устойчивого развития Африки требует применения комплексных взаимоувязанных подходов, предполагающих признание сложности динамики экосистем, а также наличия взаимосвязи между ней и такими же сложными факторами социальной, экономической и политической динамики.
Those elements along with questions of overall direction, interrelationships among peace-keeping components, and the interface of humanitarian and peace-keeping operations, will also be dealt with in the second part of this in-depth evaluation. Эти элементы наряду с вопросами общего руководства, взаимосвязи между компонентами операций по поддержанию мира и взаимодействия между гуманитарными операциями и операциями по поддержанию мира также будут рассмотрены во второй части настоящей углубленной оценки.
It will focus on the development dimension of international investment and technology flows, the interface of global processes and national policy-making and the integration of investment, technology and enterprise-development policies. Особое внимание при этом будет уделяться аспектам развития, касающимся международных инвестиций и передачи технологий, а также взаимосвязи между глобальными процессами и формированием национальной политики и интеграции стратегии в области инвестиций, технологий и развития предпринимательства.
IP exchange or (IPX) is a telecommunications interconnection model for the exchange of IP based traffic between customers of separate mobile and fixed operators as well as other types of service provider (such as ISP), via IP based Network-to-Network Interface. IP exchange (IPX) - модель телекоммуникационной взаимосвязи для обмена IP-трафиком между клиентами отдельных мобильных и фиксированных операторов, а также других видов услуг поставщика (напр. интернет-провайдера), через IP на основе межсетевого интерфейса.
In order to minimize the number of conversions between packet-switched voice and circuit-switched voice there is a clear need to deploy an IP based NNI (Network-to-Network Interface) and therefore an IP based interconnection network. Для того, чтобы свести к минимуму число преобразований между коммутацией голосовых пакетов и коммутацией голосовых каналов существует явная необходимость в развертывании IP на основе NNI (интерфейс сеть-сеть, межсетевой) и, следовательно, IP, основанном на взаимосвязи сетей.
In the year 2000, we established the National Command Authority, which, since then, has created a strong military-civilian interface for the management and oversight of our strategic assets and our nuclear programme. В 2000 году мы создали Национальное командование, которое с тех пор установило прочные взаимосвязи между военным и гражданским секторами в целях управления нашими стратегическими объектами и нашей ядерной программой и наблюдения за ними.
We further recognize the key role of Governments in enhancing the science-policy-society interface and nurturing a culture of innovation, with active engagement of relevant stakeholders from the public and private sectors, civil society and research institutions, which all have complementary roles. Мы признаем далее ключевую роль правительств в деле укрепления взаимосвязи между наукой, политикой и обществом и формирования культуры инноваций при активном участии соответствующих заинтересованных сторон из государственного и частного секторов, гражданского общества и научно-исследовательских учреждений, которые все выполняют взаимодополняющие функции.