Английский - русский
Перевод слова Interaction
Вариант перевода Контакты

Примеры в контексте "Interaction - Контакты"

Примеры: Interaction - Контакты
For example, the national machinery has established and maintained regular interaction and communication on Gender issues with the ECOWAS Secretariat in Abuja, Nigeria; К примеру, этот национальный орган установил и поддерживает регулярные контакты по гендерным вопросам с секретариатом ЭКОВАС, расположенным в Абудже, Нигерия.
Being a pioneering effort, the implementation of these programmes entailed, to some extent, ad hoc decisions, experimentation and frequent interaction with UNDP headquarters and with the Government. Так как такие программы осуществляются впервые, то, в некоторых случаях, потребовались экстренные решения, эксперименты, регулярные контакты со штаб-квартирой ПРООН и правительством.
The Acting Director, following the reflections of the policy-making organ, pointed out that, in order to secure the continuity and comparative advantage of its work programme, the Institute should establish a more dynamic interaction with the regional commissions. Высказав замечания относительно органа по разработке политики, исполняющая обязанности Директора отметила, что в целях обеспечения преемственности и закрепления преимуществ своей программы работы Институт должен установить более динамичные контакты с региональными комиссиями.
Geographical proximity minimized transport costs between buyer and seller, and also communication costs, since it was known that, in practice, face-to-face interaction was essential for the transmission of knowledge. Географическая близость позволяет сократить до минимума транспортные рас-ходы в отношениях между покупателем и продавцом, а также расходы на связь, поскольку известно, что на практике для передачи знаний необходимы прямые контакты.
Therefore, the delegation recommends, if possible, that field visits plan for more local meetings and longer direct interaction with children, women and men involved in the programmes on the ground. Поэтому делегация рекомендует, если это возможно, чтобы при планировании поездок на места предусматривалось больше местных встреч и более длительные прямые контакты с детьми, женщинами и мужчинами, участвующими в осуществлении программ на местах.
Among United Nations bodies with which WAITRO has had regular interaction during the period include UNCTAD, UNIDO, UNDP, UNESCO, UNU and the Regional Economic Commissions. В течение отчетного периода ВАОПТИ поддерживала регулярные контакты с такими органами Организации Объединенных Наций, как ЮНКТАД, ЮНИДО, ПРООН, ЮНЕСКО, УООН, и ее региональными экономическими комиссиями.
There appears, however, to be good interaction on areas of common interest between the senior financial managers of the VIC-based organizations, particularly in respect of the cost-sharing and billing arrangements for the existing common services, which are often quoted as examples of good practice. Вместе с тем в областях, представляющих общий интерес, между руководителями финансовых служб организаций, базирующихся в ВМЦ, судя по всему, поддерживаются хорошие контакты, особенно в вопросах распределения расходов и фактурирования за предоставляемые общие услуги, которые нередко приводятся в качестве примеров эффективной практики.
In the framework of operational activities for development, the funds and programmes of the United Nations must more than ever harmonize and stress their interaction on the African continent so as to allow it to rise above conflict and underdevelopment. В рамках оперативных мероприятий в целях развития фонды и программы Организации Объединенных Наций должны еще более активно, чем прежде, согласовывать и особо выделять свои контакты на африканском континенте, с тем чтобы все это возобладало над конфликтами и слабым развитием.
Uniformed personnel is inevitably one of the most vulnerable groups for a number of reasons, including military life itself, interaction with local communities, the tendency of young people to ignore danger, and the inevitable exacerbation of the disease under conditions of conflict and instability. Военнослужащие неизбежно являются одной из наиболее уязвимых групп населения по целому ряду причин: это, в частности, сам характер военной жизни, контакты с местным населением, тенденция молодых людей пренебрегать опасностью и неизбежное обострение болезни в условиях конфликта и нестабильности.
We encourage the CTC to continue its interaction with international and regional organizations to improve coordination and the sharing of best practices at the subregional and regional levels. Мы призываем КТК продолжать контакты с международными и региональными организациями в целях улучшения координации и обмена передовым опытом на субрегиональном и региональном уровнях.
Similarly, data should be disaggregated according to the purpose of Internet use (e.g. communication, information search, electronic commerce, interaction with public authorities, training and education, health purposes). Аналогичным образом, соответствующие данные следует классифицировать по целям использования Интернета (например, связь, поиск информации, электронная торговля, контакты с государственными органами, профессиональная подготовка и обучение, здравоохранение).
These tended to be larger programmes with dedicated gender units and mandates that involved direct interaction with beneficiary populations, such as civilians in post-conflict or humanitarian situations, refugees and populations at risk of human rights violations. Как правило, это крупные программы, в которых имеются специальные подразделения по гендерным вопросам и мандаты, предусматривающие прямые контакты с получателями услуг, в частности с гражданскими лицами в постконфликтных или гуманитарных ситуациях, беженцами и группами населения, находящимися под угрозой нарушения прав человека.
The Group's very rich and intense programme in Haiti, which included interaction with relevant stakeholders and field visits to Les Cayes, is outlined in the annex to the present report. Весьма насыщенная и напряженная программа работы Группы в Гаити, включавшая контакты с соответствующими заинтересованными сторонами и поездки в Ле-Ке, приводится в приложении к настоящему докладу.
The Department of Peacekeeping Operations is committed to establishing a more systematic hiring policy for the recruitment of French-speaking staff for positions that require interaction with the local population. Департамент операций по поддержанию мира поставил перед собой задачу выработать более последовательную политику в отношении набора сотрудников, владеющих французским языком, на должности, предполагающие контакты с местным населением.
Throughout the reporting period, and in particular since it returned to Lebanon, the Commission has maintained close interaction with the Lebanese authorities on all aspects of its work. В течение всего отчетного периода, и особенно после своего возвращения в Ливан, Комиссия поддерживала тесные контакты с ливанскими властями в связи со всеми направлениями своей работы.
She fully supported his current interaction with the Committee on her behalf, and she counted on the Committee's input in future activities and in the treaty body reform process. Она полностью поддерживает его нынешние контакты с Комитетом от ее имени и рассчитывает на вклад Комитета в будущую деятельность и в процесс реформы договорных органов.
In order to respond to those needs for change and to initiate business process improvement capacity-building support to missions, direct face-to-face interaction is required in workshops and interviews, as well as in instruction and coaching sessions. Для удовлетворения этих потребностей в преобразованиях и начала оказания миссиям содействия в наращивании их потенциала в области совершенствования оперативных процессов необходимы непосредственные личные контакты в ходе практикумов и собеседований, а также во время инструктажей и учебных мероприятий.
The joint needs assessment missions, in particular, involved interaction with the Resident Coordinator with a view to facilitating the inclusion of treaty implementation under the United Nations Development Assistance Framework, once the request was made. В ходе миссий по проведению совместных оценок потребностей, в частности, поддерживались контакты с координаторами-резидентами в целях содействия включению работы по осуществлению договора в Рамочную программу Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, при наличии такой просьбы.
The establishment of the Gulf Unit and its enhanced staff would support increased interaction and engagement with the region and its organizations and contribute to a more regular system of consultations and joint activities in support of conflict prevention and peacebuilding. Создание Группы в усиленном составе позволит активизировать контакты и взаимодействие с регионом и его организациями и будет способствовать переводу консультаций и совместных мероприятий в поддержку усилий в области предотвращения конфликтов и миростроительства на более регулярную основу.
The Panel also benefits from substantive political briefings and other information provided by UNMIL, as well as interaction with UNMIL staff in the military, environmental and legal and judicial fields. Работе Группы приносят пользу также проводимые МООНЛ тематические политические брифинги и прочая предоставляемая Миссией информация, а также контакты с персоналом МООНЛ в военной, экологической и правовой и судебной областях.
Contacts were intensified to secure a greater interaction in both policy and operational activities. Контакты между организациями были активизированы в целях обеспечения их более активного взаимодействия как в политической, так и в оперативной деятельности.
The two Groups can benefit from regular interaction. Регулярные контакты между этими двумя группами помогли бы им добиться успеха в своей работе.
He recommended closer contact and interaction with the business community in the technical assistance work of the Division. Оратор рекомендовал поддерживать более тесные контакты и взаимодействие с деловыми кругами при осуществлении деятельности Отдела в области технической помощи.
Reagan and I were nonetheless able to create a reservoir of constructive spirit through constant outreach and face-to-face interaction. Мы с Рейганом, тем не менее, смогли создать резервуар конструктивного духа через взаимные контакты и взаимодействие лицом к лицу.
The major means of such interaction are, again, bilateral contacts, and exchange of documentation. Основными формами такого взаимодействия являются опять-таки двусторонние контакты и обмен документацией.