Focus should be equally placed on facilitating cross-border dialogue between civil society and local authorities and promoting peaceful interaction and economic activity. |
Необходимо также содействовать трансграничному диалогу между гражданским обществом и местными властями и поощрять мирные контакты и экономическую деятельность. |
Participants have reported greater awareness of their role and impact as managers, enhanced communication skills and greater interaction with their staff. |
Участники этих программ сообщили о том, что они лучше понимают свою роль и последствия своей управленческой деятельности, развили свое умение общаться с людьми и установили более широкие контакты с персоналом. |
We have intensified our interaction with Myanmar with a view to encouraging its ratification at the earliest opportunity. |
Мы активизировали наши контакты с Мьянмой с целью убедить ее как можно скорее ратифицировать Конвенцию. |
The Inuit had more limited interaction with European settlers during that early period. |
Инуиты больше ограничивали контакты с европейскими поселенцами в течение раннего периода. |
The first interaction with Europeans came during the 15th century, when Portuguese explorers, settlers, and traders came to Sierra Leone. |
Первые контакты с европейцами произошли в 15 веке, когда португальские исследователи и поселенцы пришли в Сьерра-Леоне. |
He needs social interaction with his peers. |
Ему необходимы социальные контакты с ровесниками. |
Every interaction was supervised by prison doctors. |
Все контакты были под присмотром тюремных врачей. |
It further highlighted that such interaction is consistent with Security Council and General Assembly resolutions on children and armed conflict. |
В этих ответах также подчеркивалось, что такие контакты соответствуют положениям резолюций Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи, касающихся детей и вооруженных конфликтов. |
Regular interaction with IAEA is taking place on some of these technical issues. |
В связи с решением этих технических вопросов регулярно поддерживаются контакты с МАГАТЭ. |
Informal interaction with other regional groups will follow soon. |
Вскоре будут установлены неофициальные контакты с другими региональными группами. |
The main interaction here was with the UNDP country offices and with partners, regional institutions and other development actors. |
Основные контакты в этих точках осуществлялись со страновыми отделениями ПРООН и с партнерами, региональными учреждениями и другими действующими лицами в области развития. |
There are opportunities for scientific interaction and visits through regional cooperation, for example in the context of SAARC. |
Научные контакты и поездки могут также осуществляться в рамках регионального сотрудничества, например в контексте СААРК. |
There are also opportunities for scientific interaction through bilateral cooperation at governmental and NGO level. |
Научные контакты могут также поддерживаться в рамках двустороннего сотрудничества на уровне правительств и НПО. |
The Secretary-General has increased his personal interaction with the intergovernmental bodies through numerous exchanges. |
Генеральный секретарь активизировал свои личные контакты с межправительственными органами путем проведения многочисленных мероприятий. |
The course makes use of video-based learning methods and online interaction with experts of the Branch. |
В ходе этого курса используются методы обучения, основанные на видеоматериалах, а также интерактивные контакты с экспертами Сектора. |
They stressed that the Council should continue to define clear and achievable mandates for United Nations missions, employing adequate capacities and enhancing interaction with relevant stakeholders. |
Они особо отметили, что Совету следует продолжать усилия по выработке четких и выполнимых мандатов для миссий Организации Объединенных Наций, задействуя надлежащие возможности и расширяя контакты с соответствующими заинтересованными сторонами. |
The Cooperation Council has already engaged in interaction with other regional intergovernmental organizations. |
Совет сотрудничества уже наладил контакты с другими региональными межправительственными организациями. |
Technical working-level interaction also continued, even after the Commission's temporary relocation outside of Lebanon. |
Поддерживались также технические контакты на рабочем уровне, которые не прервались даже после того, как члены Комиссии временно покинули Ливан. |
My interaction with individual inmates is limited, unless their stay here is problematic. |
Мои контакты с заключенными довольно ограничены, если они не создают проблем. |
Direct interaction with journalists was found to be the most effective way of increasing the chances of favourable coverage among articles in which messages were carried. |
Было установлено, что прямые контакты с журналистами наиболее эффективны в плане повышения шансов на благоприятное освещение событий в статьях, содержащих информационные сообщения. |
The frequent interaction of the Guinea-Bissau Group with an officer with responsibility for Guinea-Bissau IMF also testifies to the mutually beneficial collaboration that has been established. |
Частые контакты Группы по Гвинее-Бисау с представителем МВФ, отвечающим за Гвинею-Бисау, также свидетельствуют о налаживании взаимовыгодного сотрудничества. |
This kind of direct interaction is essential to identifying people's immediate and long-term needs alike and to reflecting their concerns in the Government's activities. |
Такие прямые контакты необходимы для того, чтобы определить как непосредственные, так и долгосрочные потребности людей и отразить их обеспокоенности в деятельности правительства. |
Daily interaction with cabinet members, governors and key leaders of both Houses of the National Assembly |
Ежедневные контакты с членами кабинета министров, губернаторами и ключевыми руководителями обеих палат Национального собрания |
UN-Women would be required to rely more on virtual interaction (e.g., videoconferencing in which staff would join in meetings) with Member States, United Nations field offices and peacekeeping missions. |
От Структуры «ООН-женщины» потребуется более широко использовать виртуальные контакты (например, видеоконференции, посредством которых персонал будет принимать участие в совещаниях) с государствами-членами, отделениями Организации Объединенных Наций на местах и миссиями по поддержанию мира. |
The communications strategy also recommends that policymakers be targeted directly through meetings with UNCTAD officials, through interaction at high-level sessions, by engaging parliamentarians, and through briefings and joint activities with the Inter-Parliamentary Union. |
В коммуникационной стратегии рекомендовано также непосредственно обращаться к политическому руководству, используя для этого встречи с должностными лицами ЮНКТАД, контакты на сессиях высокого уровня, налаживание связей с парламентариями, проведение брифингов и совместных мероприятий с Межпарламентским союзом. |