Английский - русский
Перевод слова Interaction
Вариант перевода Контактов

Примеры в контексте "Interaction - Контактов"

Примеры: Interaction - Контактов
Under the programme, a national steering committee on racial and religious harmony was established to give ethnic and religious leaders a national platform where they could meet in order to strengthen interaction and engagement between their communities. В рамках этой программы был создан национальный координационный комитет по достижению расовой и религиозной гармонии, с тем чтобы предоставить этническим и религиозным лидерам национальную платформу, в рамках которой они могли бы проводить встречи для активизации взаимодействия и контактов между своими общинами.
Difficulties in staying in touch with national focal points of least developed countries warrant an improved mechanism of interaction with the group of least developed countries, the permanent missions and the United Nations resident coordinators. Трудности с поддержанием постоянных контактов с национальными координационными центрами наименее развитых стран служат основанием для совершенствования механизмов взаимодействия с группой наименее развитых стран, постоянными представительствами и координаторами-резидентами Организации Объединенных Наций.
In the plan of interaction and contact with their family and the outside world, young people have visiting days, are entitled to make telephone calls, and special and conjugal visits. 275 В плане обеспечения взаимодействия и контактов с семьей и внешним миром несовершеннолетние имеют право на два дня для посещений, право на телефонные разговоры и на специальные и супружеские посещения.
UNIFIL and the Lebanese Armed Forces have continued their regular interaction at operational and tactical levels through regular interaction with Lebanese Armed Forces headquarters, as well as through daily liaison activities. ВСООНЛ и вооруженные силы Ливана продолжали свое регулярное взаимодействие на оперативном и тактическом уровнях посредством регулярных контактов со штабом вооруженных сил Ливана, а также ежедневных мероприятий по поддержанию связи взаимодействия.
I also understand that, as I expected, there was interaction within groups and across the various groups and that, as a result of that interaction, there is consensus on the issue of the revitalization of the Disarmament Commission's working methods. Представляется также, что, как я и ожидал, в это время состоялись контакты между делегациями и группами делегаций и в результате этих контактов зародился консенсус в вопросе повышения эффективности методов работы Комиссии по разоружению.
The Monitoring Mechanism, in the course of its interaction with the competent authorities of the countries visited, has continued to pay full attention to the petroleum and petroleum product component of the sanctions regime imposed against UNITA. Механизм наблюдения в ходе своих контактов с компетентными властями посещенных стран продолжал уделять всестороннее внимание касающемуся нефти и нефтепродуктов компоненту режима санкций, введенного в отношении УНИТА.
Consolidation and expansion of interaction and understanding with the international community in order to create understanding and equitable cooperation. упрочение и расширение контактов и взаимопонимания с международным сообществом, с тем чтобы добиться истинного взаимопонимания и справедливого сотрудничества.
In the case of the 1267 Committee, Member States have benefited immensely from regular interaction with the Committee's Monitoring Team, particularly in the preparation of their submissions and, to a certain extent, in reducing reporting fatigue. В случае с Комитетом 1267 государства-члены извлекли огромную пользу в результате регулярных контактов с Группой Комитета по наблюдению, особенно при подготовке и представлении докладов и, в определенной степени, в плане уменьшения «усталости от докладов».
To facilitate this interaction, the Council may wish to consider adding one or two new members to the Ad Hoc Advisory Group, drawn from the Contact Group. Для облегчения таких контактов Совет может счесть целесообразным рассмотреть вопрос о добавлении одного или двух новых членов в состав Специальной консультативной группы из состава Контактной группы.
The increase in the Subcommittee membership and in the number of States parties to the Optional Protocol would lead to a substantial expansion of country missions as well as more interaction with national preventive mechanisms. Рост числа членов ППП и числа государств - участников Факультативного протокола приведет к значительному увеличению посещений стран и контактов с национальными превентивными механизмами.
The Committee was informed that Tetum is the most widely used language across the country and that language capacity was critical both for policing and daily interaction with the local population, as well as for the training of national police. Комитету сообщили, что тетум - самый употребительный язык в стране и что привлечение знающих его людей имеет немаловажное значение и для дежурной полицейской работы, и для повседневных контактов с местным населением, и для обучения национальных полицейских кадров.
During its interaction with the representatives of the Secretary-General, the Committee was informed that the Mission expected that some of the incumbents of the posts proposed for abolishment would be recruited to the new posts proposed for establishment. В ходе контактов с представителями Генерального секретаря, Комитет был также проинформирован о том, что Миссия рассчитывает, что некоторые сотрудники, занимающие должности, которые предлагается упразднить, будут назначены на новые должности, которые предлагается создать.
Finally the Head of ESS spoke of the new website that would be a forum for interaction with the Emergency and Security Service including an entry point for possible suggestions on how to strengthen the service. В заключение начальник Службы чрезвычайных ситуаций и безопасности рассказал о новом вебсайте, который будет служить форумом для контактов со Службой чрезвычайных ситуаций и безопасности, в том числе для внесения возможных предложений о мерах по укреплению этой службы.
(a) Direct and constant interaction with partners and regular clients, including regional offices of United Nations agencies based in Addis Ababa, to attract more statutory and regional conferences. а) налаживание прямых и постоянных контактов с партнерами и регулярными клиентами, включая региональные отделения учреждений системы Организации Объединенных Наций, базирующиеся в Аддис-Абебе, для привлечения большего числа предусмотренных уставом и региональных конференций.
(c) Providing policy and strategic advice to the Under-Secretaries-General for Peacekeeping Operations and Field Support on safety and security matters related to operations led by DPKO and coordinating daily interaction with the Department of Safety and Security с) консультирование заместителей Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира и по полевой поддержке по программным и стратегическим аспектам вопросов охраны и безопасности, связанных с проведением находящихся в ведении ДОПМ, и координация повседневных контактов с Департаментом по вопросам охраны и безопасности;
Interaction with the vendors led to the recognition of the need to make changes to the wording of solicitation instruments. В результате контактов с поставщиками выяснилась необходимость внесения изменений в формулировки тендерной документации.
In particular, the Committee should reflect on ways to communicate, engage in dialogue and interact with Member States in order to ensure their cooperation, rather then limiting interaction to the mere exchange of correspondence, which is starting to show its limitations. Комитету следует, в частности, обсудить способы налаживания контактов, диалога и взаимодействия с государствами-членами для обеспечения их сотрудничества, а не сводить все взаимодействие к простому обмену посланиями, ибо ограниченные возможности такой формы взаимодействия уже становятся очевидными.
This close interaction has taken the form of regular meetings between the Commission and the Prosecutor General and senior members of his office, as well as communication with the investigative judges assigned to the various cases and with the senior representative appointed by the Internal Security Forces. Такое тесное сотрудничество осуществлялось путем организации регулярных совещаний с участием членов Комиссии, Генерального прокурора и старших должностных лиц прокуратуры, а также поддержания контактов с судьями, ведущими следствие по различным делам, и старшим представителем, назначенным Силами государственной безопасности.
Supporting people-to-people contact, including interaction and exchanges between civil society, academia, the media and the private sector. оказания поддержки в установлении контактов между людьми, включая налаживание взаимодействия и обменов между представителями гражданского общества, научных кругов, средств массовой информации и частного сектора.
The incumbent will be responsible for the interaction with all components of the Mission, liaison with the United Nations country team and relevant government officials, as well as for the day to day management of the Office of the Special Representative. Сотрудник на этой должности будет отвечать за взаимодействие со всеми компонентами Миссии, поддержание контактов со Страновой группой Организации Объединенных Наций и соответствующими государственными чиновниками, а также за руководство каждодневной работой Канцелярии Специального представителя.
Confirmed the necessity of further promotion of political consultations directed to the strengthening of regional and global security, development of interaction in all spheres of cooperation, close contacts and joint action. подтвердили необходимость дальнейшего поощрения политических консультаций, направленных на укрепление региональной и глобальной безопасности, развитие взаимодействия во всех сферах сотрудничества, тесных контактов и совместной деятельности.
As we go forward under the terms of our mandate, the CTC will remain aware of the interaction of its work with human rights concerns, inter alia, through the contact the CTC has developed with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. По мере продвижения вперед в соответствии с нашим мандатом Комитет будет уделять большое внимание взаимосвязи своей работы с правами человека, в том числе, на основе контактов, которые Комитет установил с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека.
Examples are network services, hosting services and end-user networking equipment; (c) Internet intermediary services refer to products or services that facilitate the meeting and interaction of buyers and sellers over the Internet. Примерами являются сетевые услуги, услуги по размещению информации и технические средства подключения к сети конечных пользователей; с) посреднические услуги Интернета означают продукты или услуги, способствующие установлению или поддержанию взаимных контактов между покупателями и продавцами по Интернету.
(c) To develop further the Executive Directorate's interaction with its partners, with a view to ensuring the effective delivery of the required assistance, including through regular briefings, on-site dialogue with Member States and communication with international, regional and subregional organizations; с) продолжать развивать взаимодействие Исполнительного директората с его партнерами с целью эффективного оказания необходимой помощи, в том числе на регулярных брифингах, диалога с государствами-членами на местах и контактов с международными, региональными и субрегиональными организациями;
Utilize dialogue and other interaction to engage with the Democratic People's Republic of Korea to protect and promote human rights, with relevant incentives, graduated influence, and economic and security guarantees where appropriate использовать диалоги и другие виды взаимодействия с целью установления контактов с Корейской Народно-Демократической Республикой, вместе с созданием в надлежащих случаях соответствующих стимулов, оказанием соразмерного влияния и предоставлением экономических гарантий и гарантий безопасности;