Английский - русский
Перевод слова Interaction
Вариант перевода Контактов

Примеры в контексте "Interaction - Контактов"

Примеры: Interaction - Контактов
As a corollary, not only the ease but also the amount of contact, interaction and exchange increases. Как следствие, возрастает не только легкость осуществления контактов, взаимодействия и обменов, но и их масштабы.
The Mission's parliamentary liaison office facilitated regular interaction on policy issues between the Mission and Haitian legislators and provided work and meeting space for parliamentarians. Действующее в Миссии бюро для парламентских контактов облегчало регулярное взаимодействие между Миссией и гаитянскими законодателями по принципиальным вопросам и предоставляло парламентариям место для работы и встреч.
The Conference had promoted the engagement of IAA members and their interaction with States not participating regularly in such international meetings. Конференция способствовала установлению контактов и взаимодействию между членами МАА и государствами, обычно не участвующими в таких международных форумах.
Resumption of direct flights between the two countries, increased dialogue, and people-to-people interaction are all positive developments that should be encouraged. Возобновление прямых полетов между двумя странами, усиление диалога и взаимодействие на уровне контактов между людьми - все это позитивные события, которые следует поощрять.
I want no interaction with them whatsoever. Я не хочу абсолютно никаких с ними контактов.
No outside contact, no calls, texts, social media interaction? Никаких внешних контактов, звонков, смс, контакта в социальных сетях?
Its basic purpose is to disseminate specific information through world-wide training and networking activities, and stimulate dynamic interaction leading to improved mitigation of and response to disasters at the national, regional and international levels. Ее главная цель заключается в распространении - на основе проведения мероприятий по подготовке кадров и налаживанию контактов во всем мире - соответствующей информации и стимулировании динамичного взаимодействия, способствующего повышению эффективности работы по смягчению последствий стихийных бедствий и принятию ответных мер на национальном, региональном и международном уровнях.
Ensures outreach and interaction with representatives of non-governmental organizations and major groups, including the academic and business communities; обеспечивает установление контактов и взаимодействие с представителями неправительственных организаций и основных групп, включая научные и деловые круги;
The participants also welcomed the intention of the world economic forum to form a business interaction group that will foster increased contacts and exchanges among business communities and submit its recommendations to the Steering Committee. Участники Встречи также приветствовали намерение Всемирного экономического форума создать группу по взаимодействию с деловыми кругами, которая будет содействовать расширению контактов и обменов среди сообществ предпринимателей и представлять свои рекомендации Руководящему комитету.
Globalization promoted the interaction of different cultures but also underscored differences between cultures, leading to confrontation between cultures that threatened international solidarity and cooperation. Глобализация способствует развитию контактов между разными культурами, но вместе с тем подчеркивает существование различий между ними, что приводит к возникновению конфронтации, создающей угрозу для международной солидарности и сотрудничества.
The nature of the Fund's work and its obvious complexities require greater operational interaction and liaison than in most areas of the Organization. Характер деятельности Фонда и связанные с ней очевидные сложности требуют более активного операционного взаимодействия и контактов, чем в большинстве областей деятельности Организации.
Freedom of movement is unhindered west of the berm, but access to external contacts is controlled, which has an effect on interaction with the full spectrum of local interlocutors. К западу от песчаного вала нет ограничений на свободу передвижения, но осуществление внешних контактов контролируется, что негативно сказывается на возможностях общения с представителями всех категорий местного населения.
(e) Intensifying interaction and communication with Governments, policymakers, universities and think tanks in Member States, including the dissemination of the work of UNCTAD. е) активизация взаимодействия и контактов с правительствами, директивными органами, университетами и аналитическими центрами в государствах-членах, включая распространение информации о работе ЮНКТАД.
However, it invited the Executive Committee to consider how to improve its communication and interaction with the Sectoral Committees of ECE in order to better fulfill its function of governance and oversight. Вместе с тем она предложила Исполнительному комитету рассмотреть пути и способы укрепления его контактов и взаимодействия с секторальными комитетами ЕЭК в целях обеспечения более эффективного выполнения возложенных на него руководящих и контрольных функций.
The objective of the meeting was to enhance engagement and interaction with all stakeholders to keep abreast of the developments and to bring further improvements in United Nations police. Цель заседания заключалась в усилении контактов и взаимодействия со всеми заинтересованными сторонами, с тем чтобы держать руку на пульсе событий и обеспечивать дальнейшее совершенствований работы полиции Организации Объединенных Наций.
Where cross-border cooperation is attempted, many local police and prosecutors get no further than achieving bilateral contacts and there are frequently problems in the internal interaction and relationship between national authorities. В тех случаях, когда предпринимаются попытки наладить трансграничное сотрудничество, многие сотрудники местных органов полиции и прокуратуры ограничиваются установлением двусторонних контактов, и зачастую возникают проблемы в процессе внутреннего взаимодействия и взаимоотношений между национальными органами.
A unique strength of United Nations system operational activities is their high degree of decentralization, a sine qua non for daily contact with Governments and interaction with non-governmental organizations and civil society. Уникальная сильная сторона оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций состоит в том, что у нее высокая степень децентрализации - непременное условие для каждодневных контактов с правительствами и взаимодействия с неправительственными организациями и гражданским обществом.
Noting with appreciation the ongoing dialogue of the Sub-Commission with the Committee on the Elimination of Racial Discrimination and the need for thorough preparation for such interaction, отмечая с удовлетворением продолжающийся диалог Подкомиссии с Комитетом по ликвидации расовой дискриминации и необходимость тщательной подготовки таких взаимных контактов,
The workshops will facilitate interaction with the international business community, leading to joint ventures, licensing and other co-production arrangements, and an international conference to disseminate the lessons of the experience. Эти практикумы облегчат задачу налаживания контактов с международными деловыми кругами в целях создания совместных предприятий, предоставления лицензий и заключения других соглашений о совместном производстве и проведения международной конференции для распространения этого опыта.
The absence of political contacts between the two countries since the negotiation of the Algiers Agreements has undoubtedly hindered the normalization of bilateral relations - a vital element of any peace process - and I encourage the two neighbouring States to begin the much-needed interaction. Отсутствие политических контактов между этими странами после завершения переговоров о заключении Алжирских соглашений, безусловно препятствует нормализации двусторонних отношений, являющихся одним из важнейших элементов любого мирного процесса, поэтому я призываю оба соседних государства наладить столь необходимое взаимодействие.
For instance, it might be possible to modify procedures for interaction with bidders, reducing personal contacts that might expose officials to undue influence and sharing information of general relevance provided in reply to questions. Например, может появиться возможность изменить порядок взаимодействия с участниками торгов путем сокращения личных контактов, в ходе которых должностные лица могут подвергнуться давлению, и предоставления в ответ на вопросы информации общего характера.
Training alone was not sufficient, however, and a substantial investment had also been made and would continue to be made in outreach and communication with a view to providing information, responding to concerns and promoting interaction with those important communities. Однако одной лишь подготовки недостаточно, и были также выделены и будут по-прежнему выделяться значительные средства на налаживание контактов и связей в целях распространения информации, устранения опасений и поощрения взаимодействия с этими важными общинами.
She emphasized that the Committee's strategic plan for interaction with the Human Rights Council had been very helpful in setting priorities and planning communication with the Council. Она особо подчеркнула, что стратегический план Комитета, касающийся взаимодействия с Советом по правам человека, был очень полезен в плане определения приоритетов и планирования контактов с Советом.
Translation is one of the key channels for information, as well as being a bridge between nations for contact and interaction in the fields of culture and technological development. Перевод является одним из основных каналов получения и передачи информации, а также мостом между государствами, необходимым для контактов и взаимодействия в области культуры и технического развития.
With these aims in mind, the Rio Group is of the view that the CTC should strengthen its activities to facilitate contact between donors and cooperation recipients, and should promote greater interaction to identify thematic areas and country priorities in this field. Имея в виду именно эти цели, Группа Рио считает необходимым, чтобы КТК укрепил свою работу, направленную на содействие установлению контактов между донорами и получателями помощи, а также содействовал большему взаимодействию при определении тематических областей и приоритетных задач стран в этой области.