Английский - русский
Перевод слова Interaction
Вариант перевода Контактов

Примеры в контексте "Interaction - Контактов"

Примеры: Interaction - Контактов
As contained in its Manila Statement, the seventh ASEM Interfaith Dialogue discussed ways to promote mutual understanding, tolerance and respect for diversity of cultures and for freedom of religion and beliefs in the context of increased mobility and people-to-people interaction. Как отмечается в его Манильском заявлении, в ходе седьмого Межконфессионального диалога в рамках АСЕМ были обсуждены пути углубления взаимопонимания, повышения уровня терпимости и уважения многообразия культур, свободы религии и убеждений в контексте расширения границ мобильности населения и контактов между народами.
The work requires frequent and high-level interaction and consultations with senior-level staff of the Organization as well as with senior executives of current or potential vendors and their experts, business ethicists and counsel. Работа требует частых контактов и консультаций на высоком уровне со старшим руководством Организации, а также высокопоставленными представителями действующих или потенциальных поставщиков и их экспертами, специалистами по вопросам деловой этики и советниками.
Overall, meaningful progress in implementing the remedial plans under the Action Plan constitutes a major challenge, requiring consistent and constant monitoring and support through reporting workshops, interaction with individual entities and investment of a necessary minimum of resources. В целом, достижение ощутимого прогресса в реализации планов по устранению недостатков в рамках Общесистемного плана действий требует больших усилий, последовательного и постоянного мониторинга результатов и оказания поддержки путем проведения отчетных рабочих совещаний, установления контактов с конкретными подразделениями и вложения необходимого минимального объема ресурсов.
The Internet and other ICTs can contribute to job creation, enhance access to information, enhance interaction through social networks, and enable transparent and efficient commerce between customers and suppliers. Интернет и другие ИКТ могут способствовать созданию рабочих мест, расширению доступа к информации, расширению контактов в рамках социальных сетей и налаживанию прозрачного и эффективного взаимодействия между потребителями и поставщиками.
The Branch will engage in regular dialogue with Geneva-based mission representatives through day-to-day interaction and also through formal forums such as the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs Donor Support Group and Member States' briefings on new or ongoing emergencies. Сектор будет поддерживать регулярную связь с представителями базирующихся в Женеве представительств как на основе ежедневных контактов, так и с помощью таких официальных форумов, как Группа поддержки доноров Управления по координации гуманитарных вопросов и проводимые государствами-членами брифинги по новым или существующим чрезвычайным ситуациям.
During its interaction with Governments, entities and individuals, the Group of Experts sought views on practical and short- to medium-term measures to improve compliance with the arms embargo. В ходе своих контактов с правительствами, организациями и отдельными людьми Группа экспертов хотела узнать мнения о практических и краткосрочно-среднесрочных мерах, призванных содействовать более строгому соблюдению эмбарго на поставки оружия.
I further understand that, also as a result of consultation and interaction, I am now in a position to read out the consensus text regarding this particular issue. Мне также представляется, что в результате этих консультаций и контактов я могу сейчас зачитать консенсусный текст по этому вопросу.
In April 2008, the zoo decreased human interaction with the cub, hoping that one day she could coexist with members of her species and not be dependent on humans. В апреле 2008 года зоопарк снизил степень контактов людей с детёнышем в надежде, что однажды она сможет сосуществовать с представителями своего вида, а не зависеть от человека.
In December 1995, the Agency began to produce biannual shortlists of priority PIP projects as a tool to facilitate interaction with donors and ensure a more consistent and targeted fund-raising approach. В декабре 1995 года Агентство начало выпускать перечни приоритетных проектов в рамках ПМС на полгода в качестве средства, содействующего углублению контактов с донорами и обеспечению более последовательного и целенаправленного подхода к сбору финансовых средств.
The State of Qatar devotes considerable energy to promoting a culture of peace through hosting dialogues, thereby facilitating interaction and exchanges of values, attitudes and modes of behaviour conducive to enhancing world peace. Государство Катар прилагает значительные усилия в целях поощрения культуры мира посредством проведения диалогов, содействуя тем самым установлению контактов и обмену ценностями, формированию взглядов и образа действий, способствующих укреплению мира во всем мире.
The UNU global seminar is an annual programme of five days designed to enhance international awareness among the student population in Japan through active interaction with scholars and experts working in UNU global networks. Семинар - это ежегодное мероприятие продолжительностью пять дней, цель которого - повысить среди учащихся японских учебных заведений уровень осведомленности о международных делах путем активных контактов с учеными и экспертами, работающими в глобальных сетях УООН.
The Workshop was intended to provide a forum for interaction with representatives of the space industry, thereby helping the participants to gain a greater understanding of the needs and requirements that should be met if ventures were to be successful. Практикум был задуман как форум для установления контактов с представителями космической промышленности, с тем чтобы помочь участникам лучше понять, какие условия и требования необходимо выполнить для создания успешных предприятий.
The programme was structured in three modules: theoretical instruction from the academic community; experimental learning through interaction with leaders and professional experts; and practical training through field studies. Указанная программа состоит из трех модулей: теоретическая подготовка в учебных заведениях; экспериментальное обучение в процессе контактов с руководителями и экспертами-профессионалами, а также практическая подготовка в форме полевых исследований.
First, the transitional Government was installed only one week after the mission's arrival, thus limiting the possibility of regular and in-depth interaction with the Haitian authorities who were focused on immediate needs. Во-первых, переходное правительство было сформировано всего за неделю до прибытия этой миссии, в результате чего имелись лишь ограниченные возможности для регулярных и основательных контактов с гаитянскими властями, которые уделяли свое основное внимание решению ближайших задач.
During the Panel's interaction with leaders of JEM and its combatants in the field, JEM has consistently claimed that a major source of arms, ammunition and vehicles for their movement is battlefield acquisitions from SAF. В ходе контактов Группы с руководителями ДСР и его комбатантами в полевых условиях и те, и другие неизменно заявляли, что оружие, боеприпасы и автотранспортные средства Движение главным образом получает, отвоевывая их на поле боя у СВС.
It was established during interaction with the staff of the PTC Division that there was at present no concrete action plan available with the management at the conclusion of PCOR to complete the leftover work. В ходе контактов с сотрудниками Отдела РПТС было установлено, что в настоящее время у руководства не существует какого-либо конкретного плана действий по завершению работ, оставшихся по завершении ППОО.
Several workshops and meetings organized by the secretariat in the context of forest finance and the solicitation of inputs from regional and subregional bodies to the sessions of the Forum have further increased the interaction in recent years. Ряд семинаров и совещаний, организованных секретариатом и посвященных финансированию деятельности в области лесного хозяйства, и запрашивание материалов для сессий Форума у региональных и субрегиональных органов способствовали укреплению контактов в последние несколько лет.
The practice of due process, in the Group's interaction with States, organizations and individuals, as described in section VI of the present report, is also relevant to the Group's methodology. Кроме того, методика работы Группы предусматривает также соблюдение надлежащих процедур в поддержании контактов с государствами, организациями и частными лицами, как это описано в разделе VI настоящего доклада.
In fulfilment of resolution 57/292, the Office has provided continuous audit coverage of the project, closely following developments through direct interaction with all departments and offices involved, including the Office of the Capital Master Plan. Во исполнение резолюции 57/292 Управление осуществляет непрерывную ревизию проекта и внимательно следит за развитием событий посредством поддержания прямых контактов со всеми соответствующими департаментами и подразделениями, включая Управление по генеральному плану капитального ремонта.
The post of the representative will be upgraded from P-5 to D-1, in view of the regional scope of the Office, the need for interaction on a high political level and the requirement for implementation of new important initiatives in the Middle East. Ввиду региональной сферы действия отделения, необходимости поддержания контактов на высоком политическом уровне и осуществления новых важных инициатив на Ближнем Востоке должность представителя будет реклассифицирована из С-5 в Д-1.
Social media tools successfully provided NGOs with greater opportunities for dialogue and discussion and allowed for greater interaction. Использование этих платформ предоставило НПО новые возможности для диалога и дискуссий и способствовало налаживанию более тесных контактов.
Members emphasized the need to have close contact and interaction with other subsidiary bodies of the Security Council dealing with counter-terrorism. Члены подчеркнули необходимость поддержания тесных контактов и взаимодействия с другими вспомогательными органами Совета Безопасности, занимающимися вопросами борьбы с терроризмом.
The trust and goodwill generated by continuous interaction, the increase in communication and cooperation and the tangible results achieved all represent significant accomplishments. Доверие и добрая воля, формируемые благодаря постоянному взаимодействию, расширение контактов и сотрудничества и ощутимые достигнутые результаты - все это представляет собой значительные успехи.
Some potential areas of interaction have been identified both by high-level contacts with the Government and by the multidisciplinary team that visited Angola in September. В результате установления контактов на высоком уровне с правительством и благодаря работе многопрофильной группы, которая посетила Анголу в сентябре этого года, выявлен ряд потенциальных областей взаимодействия.
They hinder the political, economic and social development of our countries and their closer interaction, as well as the restoration of contacts between individuals. Они препятствуют политическому, экономическому и социальному развитию наших стран, их более тесному взаимодействию, восстановлению межличностных контактов.