The intensification of regional economic cooperation is also very important to efforts to establish lasting peace and is a crucial precondition for broadening mutually beneficial bilateral and multilateral cooperation. |
Интенсификация регионального экономического сотрудничества также имеет большое значение для создания условий, благоприятствующих достижению прочного мира, и является решающей предпосылкой расширения взаимовыгодного двустороннего и многостороннего взаимодействия. |
In these regions, intensification of land use and land-based near-shore marine pollution are increasingly endangering biodiversity resources, and arrangements for reintroducing biogenetic resources following disasters are generally lacking. |
В этих регионах интенсификация использования земельных ресурсов и загрязнение морской прибрежной зоны все больше угрожают биологическому разнообразию, при этом мероприятия по восстановлению биогенетических ресурсов после стихийных бедствий, как правило, не проводятся. |
An important step forward would be the establishment of a stricter legal regime for small and light weapons and the intensification of operations to collect illegal weapons. |
Важным шагом вперед стали бы установление более строгого правового режима в отношении стрелкового и легкого оружия и интенсификация операций по сбору незаконных вооружений. |
Given the ever-evolving nature of terrorism, an intensification of cooperation among the three Committees and their experts would definitely enhance the international community's effort to address that scourge. |
Ввиду постоянно изменяющегося характера терроризма, интенсификация сотрудничества между тремя комитетами и их экспертами несомненно укрепила бы усилия международного сообщества по преодолению этого бедствия. |
The intensification of trade in services over the past two decades has increased and broadened the scope for such work for women in many parts of the developing world. |
За прошедшие два десятилетия интенсификация торговли услугами усилилась и расширила масштабы такой работы для женщин во многих развивающихся странах мира. |
The most significant development in the Middle East peace process is the intensification of direct talks between Prime Minister Olmert and President Abbas, particularly their meetings of 6 and 28 August. |
Наиболее значительным событием в мирном процессе на Ближнем Востоке является интенсификация прямых переговоров между премьер-министром Ольмертом и президентом Аббасом, в особенности их встречи 6 и 28 августа. |
The intensification and the irreversibility of the nuclear disarmament process are objectives traditionally pursued by Italy, with a view to the final objective of the elimination of these weapons. |
Италия традиционно добивается реализации таких целей, как интенсификация и необратимость процесса ядерного разоружения в перспективе конечной цели - ликвидации такого оружия. |
The strengthening and intensification of this coordination is more necessary than ever to cope with the crises in Darfur, Côte d'Ivoire and Somalia. |
Укрепление и интенсификация такого сотрудничества ныне необходимы, как никогда, для того, чтобы урегулировать кризисы в Дарфуре, Кот-д'Ивуаре и Сомали. |
In these regions, intensification through improved management and technologies will be the main, indeed virtually the only, source of production growth. |
В этих регионах интенсификация на основе совершенствования управления и технологий станет основным, и фактически единственным, способом увеличения объема производства. |
The intensification of economic and commercial exchange with the aim of achieving joint development; |
интенсификация экономического и торгового обмена с целью достижения совместного развития; |
The Indian Ocean is responsible for the largest catches of swordfish globally and there is concern about the impact that the intensification of fisheries will have on the stock. |
На Индийский океан приходятся самые высокие в мире уловы меч-рыбы, и существует озабоченность по поводу того, как интенсификация промысла скажется на запасе. |
Nevertheless, it should be borne in mind that rice-consuming populations were often afflicted with protein-energy malnutrition and vitamin A deficiencies and that the intensification of rice production with inadequate application of pesticides had caused significant damage to agricultural biodiversity and also environmental pollution. |
Однако не следует забывать, что потребляющее рис население нередко страдает от белково-калорийной недостаточности и нехватки витамина А, а интенсификация производства риса при ненадлежащем применении пестицидов нанесла серьезный урон биологическому разнообразию в сельском хозяйстве и вызвала загрязнение окружающей среды. |
Although the growth of agricultural production will have to rely on the intensification of agriculture on high-potential land, investment in low-potential land will also be necessary, both to alleviate rural poverty and to prevent further degradation of land. |
Хотя в основе роста сельскохозяйственного производства неизбежно будет лежать интенсификация ведения сельского хозяйства на высокопродуктивных землях, потребуются также инвестиции в развитие низкопродуктивных земель как для снятия остроты проблемы нищеты в сельских районах, так и в целях предупреждения дальнейшей деградации почв. |
In this last decade of the twentieth century, two issues have preoccupied the United Nations: the promotion of peace and security and the intensification of international cooperation for development. |
В последние десять лет ХХ века Организация Объединенных Наций была занята двумя проблемами: содействие миру и безопасности и интенсификация международного сотрудничества в целях развития. |
If left unchecked, the intensification of military activities in outer space could trigger an arms race that would be detrimental to the cause of peace and the future of mankind. |
Если ее оставить бесконтрольной, то интенсификация военной деятельности в космическом пространстве могла бы спровоцировать гонку вооружений, которая нанесла бы ущерб делу мира и перспективам человечества. |
Liberalization of trade and investment has been influenced by the expansion and intensification of regional integration efforts, which have continued even after the successful conclusion of the Uruguay Round and the establishment of the World Trade Organization (WTO). |
На либерализацию торговых и инвестиционных режимов оказало влияние расширение и интенсификация региональных интеграционных усилий, которые продолжали предприниматься даже после успешного завершения Уругвайского раунда и создания Всемирной торговой организации (ВТО). |
The intensification of their consultations, both bilateral and multilateral, and the obvious readiness of delegations to cooperate in this regard, point to progress in the near future. |
Интенсификация их консультаций, как двусторонних, так и многосторонних, и продемонстрированная делегациями готовность в этом отношении позволяют предположить, что в ближайшем будущем будет достигнут прогресс. |
Slovak Energy Policy: The draft strategy from 1998 suggested the further development of a nuclear power plant, new hydro-power schemes and the intensification of coal power plants. |
Энергетическая политика Словакии: в проекте стратегии за 1998 год предлагалось дальнейшее развитие ядерной энергетики, освоение новых гидроэнергетических мощностей и интенсификация угольной энергетики. |
The intensification and geographical expansion of the conflict in recent years has been mirrored by a widening of the displacement crisis to engulf almost the entire country (see map, annex), affecting all but a few isolated departments. |
Интенсификация и расширение географических масштабов конфликта, наблюдавшиеся в последние годы, имели своим следствием обострение кризиса в области перемещения населения, охватившего практически всю страну (см. карту, приложение), за исключением нескольких изолированных департаментов. |
This intensification of transborder linkages was made possible by the rapid liberalization by developing countries of their trade and investment regimes, and it has benefited from the advances in information technology as a vehicle of transmission. |
Такая интенсификация трансграничных связей стала возможной благодаря проведению развивающимися странами быстрой либерализации своих торговых и инвестиционных режимов, и она подпитывалась достижениями в области информационной технологии, которая выступает в роли передаточного механизма. |
The persistence of new non-military global threats - such as international terrorism, the intensification of organized crime, corruption and the problem of drugs - adds to the gravity of the present international situation. |
Сохранение новых невоенных глобальных угроз - таких, как международный терроризм, интенсификация организованной преступности, коррупция и проблема наркотиков - усиливает серьезность нынешней международной ситуации. |
FAO's Special Programme on Food Security has also developed a multidisciplinary project in Papua New Guinea, involving water control, the intensification of production systems, diversification, the establishment of demonstration aquaculture farms and the analysis of socio-economic constraints. |
Специальная программа по продовольственной безопасности ФАО также разработала междисциплинарный проект в Папуа-Новой Гвинее, охватывающий такие аспекты, как контроль за водой, интенсификация производственных систем, диверсификация, создание образцовых аквакультурных хозяйств и анализ социально-экономических проблем. |
It stressed that the continuation and intensification of engagement between all parties, in a constructive and genuine dialogue, based on mutual respect and understanding with a view to overcoming these differences is the optimum path to follow. |
Они подчеркнули, что продолжение и интенсификация взаимодействия между всеми сторонами в рамках конструктивного и подлинного диалога, на основе взаимного уважения и понимания с целью преодоления этих различий - это оптимальный путь, по которому надлежит идти. |
Meanwhile, currently, the increased presence of State and non-State parties to the conflict and the intensification of hostilities in north-western Pakistan present significant challenges to reaching the affected civilian population. |
Пока же в настоящее время наращивание присутствия государственных подразделений и негосударственных сторон в зонах конфликта и интенсификация боевых действий в северо-западной части Пакистана создают значительные проблемы в плане оказания помощи пострадавшему населению. |
Sustainable intensification of smallholder production will require a shift to knowledge-intensive agriculture that combines local knowledge with the latest scientific research related to sustainability, so as to adapt practices to local ecosystems and increase resilience to climate change and price and other shocks. |
Устойчивая интенсификация производительности труда мелких собственников потребует перехода к наукоемкому ведению сельского хозяйства, которое объединяет местный опыт и новейшие достижения науки в области рационального использования природных ресурсов, чтобы адаптировать практику к местным экосистемам и повысить устойчивость к изменению климата, резким колебаниям цен и другим потрясениям. |