The informal thematic debate on international migration to be held in 2011 and the second High-level Dialogue on International Migration and Development to be held in 2013 should be integral and multidimensional in nature. |
Неофициальные тематические обсуждения по вопросу о международной миграции и развитии, которые состоятся в 2011 году, и второй Диалог на высоком уровне по вопросам международной миграции и развития, намеченный на 2013 год, должны носить комплексный и многоплановый характер. |
Operators of high-risk installations must prepare a programme for preventing accidents, a safety report and an integral emergency plan submitted to the Fire Department and to the provincial units of the Environmental Inspectorate. |
Эксплуатанты таких объектов должны подготавливать программу действий по предупреждению аварий, доклад о технике и мерах безопасности и комплексный план действий в чрезвычайных ситуациях, которые представляются в Управление пожарной охраны и в провинциальные отделения Экологической инспекции. |
The programme is an integral, multisectoral plan that was developed through consensus-based consultations with key stakeholders in the field, including the Government, international organizations, non-governmental organizations (NGOs) and people living with HIV. |
Упомянутая программа представляет собой комплексный многоотраслевой план действий, который разработан на основе консенсуса в ходе консультаций с ключевыми субъектами, задействованными в этой области, в том числе с правительством, международными организациями, неправительственными организациями (НПО) и лицами, зараженными ВИЧ/СПИДом. |
Those delegations stressed that General Assembly resolution 45/179 of 21 December 1990 on the enhancement of the United Nations structure for drug abuse control was adopted with the intention of giving an integral approach to the United Nations activities on drugs. |
Эти делегации подчеркнули, что резолюция 45/179 Генеральной Ассамблеи от 21 декабря 1990 года об усилении механизма Организации Объединенных Наций по борьбе со злоупотреблением наркотиками была принята с целью обеспечить комплексный подход к деятельности Организации Объединенных Наций в области контроля над наркотическими средствами. |
At the same time, it reinforces an integral approach to the problem, building on the actions undertaken in 2001 with the adoption of Security Council resolution 1373 and the establishment of the Counter-Terrorism Committee under the auspices of the Security Council. |
Вместе с тем укрепляется комплексный подход к этой проблеме - новые меры призваны дополнить действия, предусмотренные в 2001 году в резолюции 1373 Совета Безопасности, и деятельность учрежденного под эгидой Совета Безопасности Контртеррористического комитета. |
115.115 Legally prohibit the abhorrent practice of corporal punishment of children and adopt an integral law on children, which compiles the provisions of the Convention on the Rights of the Child (Venezuela (Bolivarian Republic of)); |
115.115 запретить в законодательном порядке отвратительную практику телесного наказания детей и принять комплексный закон о детях, соответствующий положениям Конвенции о правах ребенка (Венесуэла (Боливарианская Республика)); |
Integral health project in Malawian structures in Lilongwe and Zomba |
Комплексный проект по охране здоровья в малавийских структурах в Лилонгве и Зомбе |
Integral treatment of the problem was imperative; problems in all regions must be addressed without delay. |
Комплексный подход к этому вопросу имеет важнейшее значение, и приступать к решению проблем во всех регионах необходимо без промедления. |
In June 2011, Colombia's Congress approved the Integral Rehabilitation Law for the members of the Public Forces. |
В июне 2011 года колумбийский Конгресс одобрил комплексный закон о реабилитации для работников силовых структур. |
The criminal liability of legal persons has not been incorporated in the current legislation, but its incorporation is foreseen in the future Organic Integral Criminal Code, currently being discussed at the National Assembly. |
Действующее законодательство не предусматривает уголовной ответственности юридических лиц, однако ее планируется включить в будущий Федеральный комплексный уголовный кодекс, который в настоящее время обсуждается в Национальной ассамблее. |
The Government took gender development and policy seriously and had drawn up an Integral Gender Action Plan for 2000 to 2005. |
Правительство серьезно занимается рассмотрением гендерных вопросов и разработкой гендерной политики, и оно подготовило Комплексный план действий по гендерным вопросам на 2000-2005 годы. |
The Integral Gender Plan of Action 2000-2005 names the following specific actions which will be taken: |
Комплексный план действий по гендерным вопросам на 2000-2005 годы включает в себя следующие конкретные меры: |
The current reporting period marks the conclusion in Costa Rica of the joint assistance project with UNDP entitled "Integral Approach to Armed Violence as a Public Health Problem". |
В данном отчетном периоде был завершен осуществлявшийся в Коста-Рике совместно с ПРООН проект по оказанию помощи, озаглавленный «Комплексный подход к рассмотрению вооруженного насилия как проблемы здравоохранения». |
Noting that the Government had adopted the Integral Gender Action Plan, he enquired whether it had also developed a broader human rights action plan; more information, in general, would be welcome on human rights programmes and measures. |
Отмечая, что правительство приняло Комплексный план действий по гендерным вопросам, она интересуется тем, разработало ли оно также более широкий план действий в области прав человека; оратор хотел бы получить общую дополнительную информацию о программах и мерах в этой области. |
A special passage regarding gender had been included in its Declaration 2000-2005 and, taking into consideration the Beijing Platform for Action and the Caribbean Community Post-Beijing Plan of Action, an Integral Gender Action Plan had been prepared for the period 2000-2005. |
Специальный раздел по гендерным вопросам был включен в его декларацию 2000 - 2005 годов, а с учетом Пекинской платформы действий и разработанного по итогам Пекинской конференции Плана действия Карибского сообщества был подготовлен Комплексный план действий в гендерной области на период 2000 - 2005 годов. |
For the purposes of the Programme, education is understood as an integral process that is lifelong and transcends the boundaries of the formal education system. |
Данная программа рассматривает образование как комплексный процесс, сопровождающий человека на протяжении всей его жизни и выходящий за рамки стандартной системы образования. |
The optical characteristics of the modified area are changed by using, in the form of a modifier, the material, the ions of which change the integral refraction index of the base material when they are implanted into the crystal lattice in the form of impurity additives. |
Упомянутое изменение оптических свойств маркируемого участка обеспечивают путем использования в качестве модификатора такого материала, ионы которого изменяют комплексный показатель преломления материала основы при их имплантации в его кристаллическую решетку в качестве примесных добавок. |
There had been some responses to that situation in the form of the Integral Gender Action Plan and gender-mainstreaming efforts, but she wondered why, if gender stereotypes were so deeply rooted, more radical action had not been taken. |
В связи с таким положением был принят ряд мер, таких, как Комплексный план действий по улучшению положения женщин и мероприятия по обеспечению повсеместного учета гендерной проблематики, однако она спрашивает, почему не предпринимаются более радикальные действия, если гендерные стереотипы являются столь глубоко укоренившимися. |
The CTBT, if it is indeed an integral step, as this is affirmed and reaffirmed - if it is indeed an integral step in the disarmament process and if it is truly to be comprehensive - will in fact freeze the nuclear status of all countries. |
ДВЗИ, если он действительно представляет собой комплексный шаг, как об этом говорится вновь и вновь, если он действительно представляет собой комплексный шаг в процессе разоружения и если он поистине должен приобрести всеобъемлющий характер, приведет на деле к замораживанию ядерного статуса всех стран. |
Secondly, these conventions and programmes are comprehensive and integral; however, in their implementation there are differences as to the areas to be accorded special attention and priority. |
Во-вторых, эти конвенции и программы имеют комплексный и целостный характер; однако при их осуществлении возникают разногласия в отношении того, каким областям следует уделить особое и первостепенное внимание. |
However, this did not mean the special earmarking of funds, but an integral and holistic approach to the entire process of budget allocation. |
Вместе с тем это не означает какого-либо специального целевого выделения средств, а предполагает единый комплексный подход к общему процессу выделения бюджетных средств. |
His Administrative Instruction of 11 August 2005 recognized that integrated ministerial monitoring-reporting on the implementation of Kosovo Action Plans and international standards is integral to the promotion and protection of human rights. |
В его административной инструкции от 11 августа 2005 года признавалось, что комплексный мониторинг министерств и отчетность в отношении осуществления косовских планов действий и международных норм являются неотъемлемым элементом поощрения и защиты прав человека. |
The final objective of the project was the presentation of an integral proposal on penitentiary, useful politics so that government's authorities elaborate in an integral plan of attention to the penitentiary system conjunction. |
Конечная цель проекта состояла в том, чтобы представить комплексные предложения и программные рекомендации по пенитенциарной системе, на основании которых правительство могло бы подготовить комплексный план ее реформы. |
Data should be collected in a consistent manner over the entire water cycle: Data on resource water quality should include both surface and groundwater; Data on the functioning of wastewater treatment plants should be done in an integral manner to other data collection needs. |
Следует проводить комплексный сбор данных по всему водному циклу: данные о ресурсах качества воды должны относиться как к поверхностным, так и к подземным водам; сбор данных о функционировании установок по очистке сточных вод должен проводиться комплексно, с учетом потребностей сбора иных данных. |