While PRSPs recognize the need for job-creating growth and pro-poor policies to make short-term improvements sustainable, the financing instruments on concessional terms such as the IMF Poverty Reduction and Growth Facility seem to be insufficiently supportive of such efforts. |
Хотя ДСБН признают необходимость создающего рабочие места роста и нацеленной на интересы бедных политики как условия устойчивости краткосрочных сдвигов к лучшему, инструменты финансирования на льготных условиях, такие, как фонд для борьбы с бедностью и роста МВФ, по-видимому, в недостаточной степени поддерживают такого рода усилия. |
However, the Committee is concerned that the Coordination Council is not fully operational and that the implementation of the Optional Protocol is insufficiently coordinated between the various Ministries involved. |
Вместе с тем Комитет обеспокоен тем, что Координационный совет функционирует не в полной мере и что деятельность различных участвующих министерств по осуществлению Факультативного протокола координируется в недостаточной степени. |
We concur that the violation of article 7 was insufficiently remedied because the author neither received any payment for the ill-treatment inflicted on her by Constable J., nor was her ill-treatment subject to an independent official investigation to which she had access. |
Мы согласны с тем, что нарушение статьи 7 было в недостаточной степени исправно, потому что автор не получила никакой денежной компенсации за жестокое обращение с ней констебля Дж., а это жестокое обращение не стало предметом независимого официального расследования, к которому у нее имелся бы доступ. |
Despite the contribution of rural women to rural development in both developing and developed countries, their rights and priorities remain insufficiently addressed in legal frameworks, national and local development policies and investment strategies at all levels. |
Несмотря на вклад сельских женщин в развитие сельских районов в развивающихся и развитых странах, их права и приоритеты до сих пор в недостаточной степени учитываются в законодательстве, национальных и местных стратегиях развития и инвестиционных стратегиях на всех уровнях. |
(a) Please indicate which categories of workers, if any, are excluded from existing schemes by law and what other categories benefit from such schemes only insufficiently or not at all. |
а) Просьба указать, какие категории трудящихся, если таковые имеются, не подпадают под действие существующих систем по закону и какие категории пользуются этими системами в недостаточной степени или не пользуются ими вообще. |
Some have dismissed it as excessively donor-driven and top-down, and therefore as insufficiently informed by the views of the ultimate beneficiaries. |
Некоторые отвергают его, полагая, что оно слишком зависит от доноров и направлено исключительно "сверху вниз", а значит в недостаточной степени учитывает мнение конечных бенефициаров. |
German Chancellor Angela Merkel has been a favorite target of opponents of austerity for some time now, and it is understandable that, after months of being a bystander to the EU's painful inability to govern, Germany has reluctantly - indeed, insufficiently - taken charge. |
Канцлер Германии Ангела Меркель в течение некоторого времени была излюбленной мишенью противников жесткой экономии, и это вполне объяснимо, почему после нескольких месяцев наблюдения за болезненной неспособностью ЕС управлять, Германия принимает в этом участие, хотя и неохотно, и в недостаточной степени. |
The fact that different components of the programme had been financed at different times - and thus insufficiently financed - had led to a loss of synergy and potential integration. |
В результате того, что различные компоненты программы финансировались в разное время и поэтому в недостаточной степени, не удалось добиться объединения усилий и реа-лизовать интеграционный потенциал. |
The Committee notes that several concerns and recommendations made upon the consideration of the State party's third periodic report have been addressed, but regrets that many others have been insufficiently or only partly addressed. |
Комитет отмечает, что некоторые замечания и рекомендации, высказанные в связи с рассмотрением третьего периодического доклада государства-участника, были учтены, но выражает сожаление по поводу того, что многие из них были учтены в недостаточной степени или лишь частично. |
Several delegations said that the report was too general, insufficiently analytical and lacking specific information on programme achievements and constraints. |
Ряд делегаций выразили мнение, что доклад носит слишком общий характер, является в недостаточной степени аналитическим и не содержит конкретной информации о достижениях и трудностях в осуществлении программ. |
BiH female innovators are recognized across the world, but insufficiently so in their own country. |
Женщины - новаторы Боснии и Герцеговины завоевали признание во всем мире, но в недостаточной степени признаны в своей собственной стране. |
The Committee notes that steps have been taken in some areas to ensure respect for the best interests of the child, yet remains concerned that the principle is still insufficiently addressed. |
Комитет отмечает принятие в некоторых областях шагов по обеспечению уважения наилучших интересов ребенка, но сохраняет обеспокоенность по поводу того, что этот принцип по-прежнему соблюдается в недостаточной степени. |
There seems to be substantial and insufficiently noted confusion between article 19, paragraph 1, on the one hand, and article 2, paragraph 4, of the Charter, which speaks to the legality or illegality of the use of force. |
Как представляется, существует значительное и в недостаточной степени подмеченное несоответствие между пунктом 1 статьи 19 и пунктом 4 статьи 2 Устава, в котором рассматривается вопрос о законности и незаконности применения силы. |