| The European waterway network is currently insufficiently used. | Европейская сеть внутренних водных путей в настоящее время используется в недостаточной степени. |
| Otherwise potential synergies might not be explored and trade-offs might be insufficiently identified. | В противном случае потенциальный синергический эффект может оказаться неизученным, а варианты компромиссных решений могут быть выявлены в недостаточной степени. |
| Organization in the form of trade unions is insufficiently present in private companies. | В рамках частного сектора организации в форме профессиональных союзов представлены в недостаточной степени. |
| This basic, two-part model of accountability insufficiently reflects the complex reality of the various governmental, public-sector, economic and social actors. | Такая упрощенная, двухаспектная модель подотчетности в недостаточной степени отражает сложные реалии существования различных управленческих, государственных, экономических и социальных субъектов. |
| Despite the plethora of risk-mitigation instruments available, current programmes are insufficiently tailored to the situation of low-income countries. | Несмотря на множество существующих инструментов смягчения рисков, нынешние программы в недостаточной степени ориентированы на страны с низкими уровнями доходов. |
| In many countries, married women have insufficiently recognized property or inheritance rights. | Во многих странах в недостаточной степени признаются имущественные права и права наследования замужних женщин. |
| The powers of the police in the criminal justice process are insufficiently controlled and balanced. | Полномочия полиции в процессе уголовного судопроизводства в недостаточной степени контролируются и сбалансированы. |
| The benefits to the environment resulting from the use of inland waterway transport instead of road transport are often insufficiently taken into account. | Зачастую преимущества для окружающей среды в результате использования внутренних водных путей вместо автомобильного транспорта учитываются в недостаточной степени. |
| Furthermore, the key areas for action identified seemed to be insufficiently covered by international legislation. | Кроме того, как представляется, выявленные ключевые направления деятельности в недостаточной степени охвачены международным законодательством. |
| However, peasant organizations were insufficiently represented in the working groups that drew up the regional plans, and women farmers were not invited to participate. | Однако организации крестьян были в недостаточной степени представлены в тех рабочих группах, которые готовили региональные планы, при этом для участия в этой деятельности не были приглашены фермеры-женщины. |
| However, these activities are insufficiently resourced. | Однако эта деятельность в недостаточной степени обеспечена ресурсами. |
| The Haitian people were insufficiently involved in the development of policies that could move the country forward... | Народ Гаити был в недостаточной степени вовлечен в разработку политики, которая могла бы привести к поступательному развитию страны... |
| A delegation said that the proposed CPD was too general and insufficiently focused on the particular situation in Burundi, especially on community capacity development. | По мнению одной из делегаций, предлагаемый ДПС является слишком общим и в недостаточной степени учитывает конкретную ситуацию в Бурунди, особенно в отношении развития потенциала общин. |
| Communication efforts are often still limited in their relevance to young people and insufficiently supportive of behavioural change. | Усилия в области коммуникации зачастую все еще ограничены в плане их актуальности для молодых людей и в недостаточной степени способствуют изменению моделей поведения. |
| Women are insufficiently represented and lack participation in decision-making and planning processes. | Женщины в недостаточной степени участвуют в процессах принятия решений и планирования. |
| Measures aimed at children insufficiently respond to the situation of girls. | Принимаемые в интересах детей меры в недостаточной степени учитывают положение девочек. |
| The current HIV response is insufficiently grounded in the promotion, protection and fulfilment of human rights. | Борьба с ВИЧ-инфекцией в недостаточной степени основывается на деятельности по поощрению, защите и осуществлению прав человека. |
| Others contended that thematic debates were often too general and insufficiently related to the current crises facing the Council. | Другие выступавшие высказывали мнение о том, что тематические обсуждения часто носят слишком общий характер и в недостаточной степени увязаны с нынешними кризисами, которыми вынужден заниматься Совет. |
| The Representative noted with concern that the special needs of elderly, traumatized and mentally ill displaced persons were insufficiently addressed. | Представитель с озабоченностью отметил, что особые потребности престарелых, переживших травму и душевнобольных перемещенных лиц удовлетворяются в недостаточной степени. |
| A recent publication commissioned by the World Bank asserts that the private sector has been insufficiently involved in efforts to prevent and address violence against women. | В одной из недавних публикаций, подготовленной по заказу Всемирного банка, говорится, что частный сектор в недостаточной степени участвует в усилиях по предотвращению и искоренению насилия в отношении женщин. |
| One of the urgent tasks at hand is the drafting of nuclear legislation that would regulate problems insufficiently covered by our current legislation. | Наиболее насущной задачей сейчас является разработка законодательства в области атомной энергии, которое регулировало бы проблемы, в недостаточной степени охватываемые нашим теперешним законодательством. |
| ICRC had considered for some time that further clarification was needed of the rules applicable to situations insufficiently or not at all covered by treaty law. | На протяжении уже некоторого времени МККК считает, что необходимы дополнительные разъяснения норм, применимых к ситуациям, которые в недостаточной степени или совсем не охватываются договорным правом. |
| According to reliable sources, oil revenue is insufficiently used to this end throughout the country, but particularly in the south. | Согласно информации из достоверных источников, на эти цели во всей стране, особенно в ее южных районах, в недостаточной степени используются нефтяные доходы. |
| Though much experience has been accumulated over the past 15 years, in many settings the response to the epidemic remains insufficiently based on evidence. | Хотя за прошедшие 15 лет был накоплен значительный опыт, во многих случаях ответные меры, принимаемые в связи с эпидемией, по-прежнему в недостаточной степени основаны на имеющихся фактологических данных. |
| The Commission's relationships with the General Assembly and the Economic and Social Council also remain insufficiently developed and we recommend steps that might be taken. | Взаимоотношения между Комиссией и Генеральной Ассамблеей и Экономическим и Социальным Советом также по-прежнему в недостаточной степени налажены, и мы рекомендуем шаги, которые можно было бы предпринять в этом направлении. |