| This insight was eventually used in research resulting in improved anthrax vaccines. | Это понимание в конечном итоге было использовано в исследованиях, в результате чего были усовершенствованы вакцины против сибирской язвы. |
| Static empirical knowledge does not exist, rather it is the insight of the emergence of all systems we must recognize. | Неизменных эмпирических знаний нет, есть только понимание появления всего, что мы должны постигнуть. |
| The first part has given a further insight on European Regulations and Directives related to protecting the environment and reducing global warming effects. | Первая часть дала дальнейшее понимание Европейских Инструкций и Директив, связанных с защитой окружающей среды и сокращением эффектов глобального потепления. |
| The insight became known as the Herivel tip. | Понимание этого стало известным как Herivel tip. |
| The movie gave a deeper insight to her life after quitting films and her successful marriage. | Фильм дал более глубокое понимание её жизни после карьеры в кино и успешного брака. |
| This insight was the basis of the nearly neutral theory of molecular evolution. | Это понимание было основным для теории почти нейтральной молекулярной эволюции. |
| She's lived in both long enough to gain some insight. | Она жила в обоих достаточно долго для того, чтобы получить некоторое понимание. |
| I appreciate your insight and input as the head of the National Committee. | Я благодарю тебя за понимание и вклад как главу Национального Комитета. |
| The great conservative insight is that order is really hard to achieve. | Главное понимание консерваторов в том, что порядка очень тяжело добиться. |
| Mr. Wolfe, your writing on theophany showed rare insight. | Мистер Волф, ваша работа по богоявлению показала редкое понимание. |
| All my knowledge, all my insight and ingenuity. | Все мои знания, моё понимание и изобретательность. |
| Honestly, we may not have the best insight. | Честно говоря, у нас, может, и не лучшее понимание. |
| Eventually, he concluded that to discover wisdom, compassion and insight, he needed to meditate about the meaning of life. | В конце концов, он пришёл к выводу, что чтобы постигнуть мудрость, сострадание и понимание, ему нужно созерцать смысл жизни. |
| However this insight arises, the program manager needs this in order to be comfortable that the overall program goals are achievable. | Тем не менее, возникает понимание, что менеджер программ нуждается в информации, чтобы быть уверенным, что общие цели программы достижимы. |
| This insight led to the development of his seminal theory of portfolio allocation under uncertainty, published in 1952 by the Journal of Finance. | Это понимание привело к развитию его основополагающей теории распределения активов в портфеле в условиях неопределенности (опубликована в 1952 году журналом «Финансы»). |
| The legacy of innovation and insight has evolved Alokozay into a trusted brand with products ranging from tea, cooking oil, petroleum and gas. | Наследие инноваций и понимание рынка делают Alokozay надежным брендом, предлагающим разнообразную продукцию от чая и масла для жарки до нефти и газа. |
| This insight should lead us not to abandon the concept of open society, but to revise and reaffirm the case for it. | Понимание этого должно привести нас не к отказу от концепции открытого общества, а к пересмотру и новому определению его причины. |
| And this is an insight that came, about two decades ago, from a person that I'm very fortunate to work with, David Kaplan. | И это понимание пришло около двух десятилетий назад от человека, с которым мне очень повезло работать, - это Давид Каплан. |
| Changes in minority guarantees are too easily seen by minorities as efforts to encroach on their rights if full insight and participation in such reforms are not guaranteed. | Если не будет обеспечено полное понимание и участие в таких реформах, то изменения в гарантиях, предоставляемых меньшинствам, вполне могут быть ими расценены как посягательства на их права. |
| We heartily commend the efforts of the Secretariat, the Gender Advisers, Member States, civil society and others on their insight and accomplishments. | Мы выражаем искреннюю благодарность за усилия, предпринимаемые Секретариатом, советниками по гендерным вопросам, государствами-членами, гражданским обществом и другими за их понимание и достижения. |
| Furthermore, the useful meeting held here recently in Geneva with the participation of the Chairman of COPUOS gave further insight for our discussions. | Кроме того, дальнейшее понимание в отношении наших дискуссий дало проведенное недавно здесь, в Женеве, полезное совещание с участием Председателя КОПУОС. |
| Well, I appreciate the insight, Agent...? | Благодарю за понимание, агент...? |
| Often called "Mol" for short, Molly is the youngest Runaway and her innocence often serves as humor in the series, but she has demonstrated great insight at critical moments. | Часто называемая «Мол» для краткости, Молли - самый молодой из Беглецов, и ее невиновность часто служит юмором в серии, но она продемонстрировала большое понимание критических моментов. |
| There is a mutual gain from economic cooperation in addition to what each type of talent could produce independently - an insight later built on by the philosopher John Rawls. | Существует взаимная выгода от экономического сотрудничества в дополнение к тому, что каждый тип способностей мог бы произвести независимо - интуитивное понимание, позже изложенное философом Джоном Роулсом. |
| And we'll examine Jean-Paul Sartre's wonderful insight, "Hell is other people." | И мы рассмотрим замечательное понимание этого Жан-Полем Сартром - "Ад - это другие". |