I appreciate your insight and input as the head of the National Committee. | Я благодарю тебя за понимание и вклад как главу Национального Комитета. |
And we'll examine Jean-Paul Sartre's wonderful insight, "Hell is other people." | И мы рассмотрим замечательное понимание этого Жан-Полем Сартром - "Ад - это другие". |
Hence, in compliance with these instruments and international resolutions adopted in the field of human rights, the Government seeks to foster awareness and insight in that sphere by working to ensure that implementation is such as to exemplify the cherished values associated with human rights and freedoms. | Таким образом, в соответствии с этими договорами и международными резолюциями в области прав человека правительство стремится повысить осведомленность в этой сфере и ее понимание, стремясь к тому, чтобы их имплементация позволила воплотить заветные ценности, связанные с правами и свободами человека. |
'And I trust now that you have this insight' you'll know that I don't give up without a fight. | И я верю, что сейчас ты имеешь понимание ты знаешь, что я не сдамся без боя. |
The Wyckoff technique may provide some insight as to how and why professional interests buy and sell securities, while evolving and scaling their market campaigns with concepts such as the "Composite Operator". | Метод Уайкоффа может обеспечить глубокое понимание того, как и почему профессиональные трейдеры (он называл их «Композитный оператор») покупают и продают ценные бумаги, создают и масштабируют свои успешные рыночные кампании. |
Use your divine insight, tell me which one of these has His blessing. | Используя свою божественную проницательность, скажите, которая из них благословлена Им. |
On book cipher and anything else where insight was vital he was quite the best. | На книжном шифре и в любом другом месте, где проницательность была жизненно важна, он был лучшим. |
I appreciated that insight. | А я ценю эту проницательность. |
Conveys wisdom, insight. | Показывает мудрость, проницательность. |
Here was BMW's brilliant insight, which they embodied into an ad campaign. | Но гениальная проницательность ВМШ помогла им сделать рекламную кампанию. |
Thanks for that insight, Dr. Freud. | Спасибо за это озарение, Доктор Фрейд. |
I think that if you have an insight, you should run it by me first. | Я думала, что если у тебя озарение, то ты поделишься им сначала со мной. |
This is a great insight that you've had... that you have the power to let your parents into your life when you want them and to keep them out when you don't want them. | Это самое большое озарение, которое у вас было, что у вас есть власть позволять вашим родителям входить в вашу жизнь, когда вы хотите, и не пускать их, когда не хотите. |
Is that supposed to qualify as an insight? | У тебя очередное озарение? |
This insight had to wait 24 centuries until its truth was demonstrated by Charles Darwin. | Потребовалось 24 века, чтобы это озарение было доказано Чарльзом Дарвином. |
Without actually having to query them at all, we can get this kind of a structural insight. | И нет необходимости их всех опрашивать, чтобы получить структурный анализ такого рода. |
They will assess the cumulative effects of several programmes sharing common purposes and, in doing so, will provide insight on the effectiveness of the Secretariat as a whole. | При их проведении будет оцениваться совокупная отдача от нескольких программ, объединенных общими целями, и за счет этого будет обеспечиваться анализ эффективности работы Секретариата в целом. |
The active pursuit of data and the creation of products that give insight from an impartial perspective, our unique selling point, will be our new mission. | Активный поиск данных и создание материалов, обеспечивающих беспристрастный анализ, являющийся нашим уникальным преимуществом, станет нашей задачей. |
The exercise proved to be very fruitful in terms of providing insight and a wide range of potential solutions adopted in different governance models in order to improve efficiency, transparency and accountability. | Этот анализ оказался весьма плодотворным в плане понимания сути и описания широкого диапазона потенциальных решений, применяемых в рамках различных моделей системы управления с целью улучшить эффективность, транспарентность и подотчетность. |
The contribution of QinetiQ to the study included system-level procurement guidance and radar and space-based observation expertise, while Space Insight provided technical requirement analysis and optical expertise. | Вклад компании QinetiQ в это исследование включал руководство по закупкам на системном уровне и экспертный анализ радиолокационных и спутниковых наблюдений, а вклад компании Space Insight - анализ технических требований и экспертный анализ оптических наблюдений. |
In fact, I should be grateful for your insight. | На самом деле, я был бы признателен за ваш взгляд на это дело. |
You could reactivate your license, and you might provide a special insight to us. | Ты можешь восстановить свою лицензию, нам может помочь твой взгляд со стороны. |
I need that kind of insight. | Мне нужен твой личный взгляд на это. |
Events since then have confirmed a central insight, which I believe can be stated in two closely related propositions. | Произошедшие с тех пор события подтвердили высказанную тогда главную мысль, которую, на мой взгляд, можно сформулировать в двух тесно взаимосвязанных предложениях. |
The proposals contained in the Secretary-General's report constitute a sober and informed insight as to how progress in that direction may be advanced. | Предложения, содержащиеся в докладе Генерального секретаря, отражают трезвый и углубленный взгляд на то, каким образом можно добиться прогресса в этом направлении. |
We may need strengthened political will, prospective insight and further initiatives aimed at speeding up the course of negotiations. | Нам могут потребоваться твердая политическая воля, пытливая прозорливость и дальнейшие инициативы, направленные на ускорение хода переговоров. |
We have greatly valued your insight and frankness in our deliberations during the past few months. | Мы высоко оцениваем прозорливость и откровенность, которые Вы демонстрировали в нашей работе в течение последних нескольких месяцев. |
Although I have gained knowledge, insight - I hope - and friendship here, I have achieved no tangible result of value in arms control and disarmament. | Хотя я приобрел здесь познания и, хотелось бы надеяться, прозорливость, равно как и дружеские узы, я не достиг ценных ощутимых результатов в сфере контроля над вооружениями и разоружения. |
I am persuaded that your talent, insight and qualities of mediation will bring positive results and, to this end, I wish you the best success. | Я убежден, что Ваши талант, прозорливость и посреднические способности позволят нам достичь позитивных результатов, и в этом отношении я желаю Вам всяческих успехов. |
Indeed, the Council's members and - with respect to an open debate on conflicts in Africa - the States Members of the United Nations have demonstrated outstanding creative insight in offering fresh and innovative solutions and strategies. | В самом деле, и члены Совета, и другие государства-члены Организации Объединенных Наций - по крайней мере, в том, что касается открытых обсуждений конфликтов в Африке, - по-прежнему демонстрируют выдающуюся созидательную прозорливость в предложении свежих и новаторских решений и стратегий. |
Experience had shown that States gained valuable insight and experience in the review process when they served as reviewers before being reviewed, a point that was even more relevant for new parties. | Как показывает практика, государства, которые участвуют в процессе сначала в качестве проводящих обзор государств и лишь затем в качестве государств, в отношении которых он проводится, имеют возможность приобрести ценные знания и опыт, что может быть особенно актуально для новых участников Конвенции. |
For all religions that have sacred texts, scripture is a source of knowledge and insight. | Для многих религий, располагающих священными текстами, они являются источником знания и миропонимания. |
Your own knowledge and expertise added to FinServe Aviation's insight, expertise, and know-how make this a reality! | Ваши личные знания и опыт вместе с интуицией, опытом и ноу-хау FinServe Aviation воплотят ваши мечты в реальность! |
As the world's largest logistics specialist, we offer a comprehensive suite of services drawing on our global scale and local insight to deliver value across your supply chain. | Компания DHL, крупнейший в мире поставщик логистических услуг, предлагает комплекс услуг на основе своей глобальной сети и знания местного рынка, которые позволят значительно повысить эффективность цепи поставок заказчика. |
But recently, we've been wondering whether it might be possible to take advantage of this insight, to actually find ways to improve the world, to do something better, to actually fix things, not just understand things. | До недавнего времени мы пытались понять, возможно ли использовать эти знания во благо, найти способ усовершенствовать мир, что-то улучшить, исправить, а не только понять. |
The chief of the Communications and Computer Services Section at UNDP provided valuable insight and advice concerning United Nations system-wide plans for global networking. | Ценные сведения и рекомендации в отношении общесистемных планов Организации Объединенных Наций в области установления глобальных связей были получены от начальника Секции связи и компьютерного обслуживания ПРООН. |
Regional directors will contribute to strategic planning with heads of bureaux and divisions through frequent communication between headquarters and the region, contributing insight and guidance from the field. | Региональные директора будут вносить свой вклад в стратегическое планирование совместно с руководителями Бюро и отделений благодаря регулярной связи между штаб-квартирой и регионами, предоставляя сведения и рекомендации с мест. |
The representative of Saudi Arabia provided some insight on the efforts in his country to reduce prison overcrowding, in particular the Government's support in establishing national committees to care for prisoners' families and assist in the reintegration of former prisoners into society. | Представитель Саудовской Аравии сообщил некоторые сведения о прилагаемых в его стране усилиях по сокращению переполненности тюрем, в частности о поддержке, которую правительство оказывает созданию национальных комитетов для оказания помощи семьям заключенных и содействия бывшим заключенным в реинтеграции в общество. |
It is our goal that after getting to know and work with us, you will have the insight and tools you need to reach out and help others around you. | Мы надеемся, что знакомство и сотрудничество с нами даст вам необходимые сведения и средства, чтобы протянуть руку помощи тем, кто вас окружает. |
The information and insight gained is frequently directly applied in direct support of its regulatory mission. | Полученные сведения и представления нередко напрямую используются для оказания прямой поддержки ее регламентирующей миссии. |
One of the instruments used was a short questionnaire to get an insight in the availability of data in different subjects. | В качестве одного из инструментов использовался краткий вопросник для получения представления о наличии данных по различным категориям. |
Kravkov's research work extended and deepenedthe scientific insight on the soil formation processes, contributed to the wide spread of the idea of dynamism of all soil phenomena. | Исследования С. П. Кравкова расширили и углубили научные представления о почвообразовательном процессе, содействовали широкому внедрению идеи динамичности всех почвенных явлений. |
Tibetan monks believe that celibacy leads to absolute insight. | Тибетские монахи верят, что безбрачие позволяет постичь суть вещей. |
We believe that an exchange of adequate information is essential for the insight it will provide into areas of potential concern, and that regular consultation will help restrict exports that could contribute to the acquisition of nuclear weapons by non-nuclear-weapon States. | По нашему мнению, важное значение имеют обмен надлежащей информацией для лучшего проникновения в суть областей, способных вызывать озабоченность, а также регулярные консультации, которые будут содействовать ограничению экспорта в целях пресечения приобретения ядерного оружия неядерными государствами. |
You could give me insight. | Ты можешь помочь мне уловить суть. |
(c) The AEO should be responsive to Customs coordination of the above-described outreach efforts and contribute to a dialogue that provides meaningful insight to ensure that the programme remains relevant and well-grounded in minimum security standards that benefit both partners. | с) УЭО должен с пониманием относиться к описанным выше усилиям, предпринимаемым таможенными службами в целях координации обмена информацией, и содействовать диалогу, который позволяет лучше понять суть вопросов и обеспечить, чтобы программа оставалась актуальной и опиралась на минимальные стандарты безопасности, выгодные обоим партнерам. |
For Westerners, the movie might be an interesting insight to a culture that is very different to their own. | А для западных зрителей это кино может быть интересной "возможностью проникнуть в суть" культуры, которая очень отличается от их собственной». |
It's about insight, it's about feeling. | Это еще и интуиция, предчувствие. |
Your insight serves you well. | Интуиция тебя не обманывает. |
Perhaps if you were at an Ivy, You'd have better insight. | Возможно, если бы ты училась в Лиге Плюща, твоя интуиция была бы лучше. |
What are you, Mr. Insight now? | Ты теперь мистер Интуиция? |
You owe your insight to the "mute loser." | Ваша интуиция - это подарок от "безмолвного неудачника". |
2010 Insight Technologies, a company based in Londonderry, New Hampshire. | 2010 г. Insight Technologies, компании, базирующейся в Лондондерри, Нью-Гемпшир. |
In 1997 Insight reported that the administration of President Bill Clinton gave political donors rights to be buried in Arlington National Cemetery. | В 1997 году Insight сообщило, что администрация президента Билла Клинтона раздавала политическим донорам право быть похороненным на Арлингтонском национальном кладбище. |
The lowest score was 30/100 given by Frictionless Insight. | Наименьший балл составлял 30/100, данный Frictionless Insight. |
Earlier in its release, however, the HS 250h was the top-selling Lexus hybrid, with monthly sales comparable to the economy Honda Insight hybrid. | В начале его выпуска, однако, HS 250h стал лидером, с ежемесячными продажами, сопоставимыми с гибридом Honda Insight. |
Edward Baumgartner has built a successful career spanning corporate communications, broadcast and print journalism and market analysis in the US, the UK and Russia, where he has worked for ABC, Fox, The Economist Group and Global Insight, among others. | Эдвард Баумгартнер сделал успешную карьеру в области корпоративных коммуникаций, теле-, радио- и газетной журналистики, а также анализа рынков США, Великобритании и России, сотрудничая с такими компаниями, как АВС, Fox, The Economist Group и Global Insight. |
I figured he could provide some deeper insight. | Я подумал, что он может помочь нам понять ее лучше. |
The main focus of the In-depth studies is to increase insight how to prevent fatalities in the road transport system. | Основная задача углубленных исследований заключается в том, чтобы лучше понять, каким образом можно предотвращать ДТП со смертельным исходом на автомобильном транспорте. |
I thought maybe it just gave me a little insight. | Может, это просто позволяет мне больше понять. |
So let me, from my personal experiences, give you an insight, so that you can step back and maybe understand why it is so difficult to cope with the challenges of today and why politics is going down a blind alley. | Позвольте мне воспользоваться собственным опытом и показать вам, как всё происходит, чтобы вы могли взглянуть со стороны и, возможно, понять, почему так тяжело справляться с современными проблемами, и почему политики действуют вслепую. |
So this is really important because this is an insight that was not contained within any one Wikipedia page. | Это важно, потому что это позволяет понять, чего не содержалось ни в одной из страниц Википедии. |
They provide the Ombudsperson with clearer insight as to the facts and underlying circumstances of each case. | Он позволяет Омбудсмену более четко ознакомиться с фактами и непосредственными обстоятельствами каждого дела. |
UNMOVIC experts attended the International Chemical Weapons Demilitarization Conference in the Russian Federation in order to gain insight on new developments in technologies for the detection and destruction of chemical weapons. | Эксперты ЮНМОВИК участвовали в работе Международной конференции по демилитаризации объектов по производству химического оружия в Российской Федерации, с тем чтобы ознакомиться с новыми технологиями для выявления и уничтожения химического оружия. |
We have gained considerable insight from the national experiences of Member States as described in their statements. | Нам было весьма полезно ознакомиться с национальным опытом государств-членов, изложенным в их заявлениях. |
The Board considers that development of an information base would provide better insight for the departments and the Central Monitoring and Inspection Unit into the detailed monitoring systems and procedures available in each department. | Комиссия полагает, что разработка информационной базы позволит департаментам и Группе централизованного контроля и инспекции более глубоко и подробно ознакомиться с системами и процедурами контроля, имеющимися в каждом департаменте. |
Conference provided good insight on the current situation, the future perspective and measures required to facilitate growth. Excellent opportunity to get in touch with interesting business contacts. | Конференции Института Адама Смита, посвящённые украинской недвижимости - это самые значимые и престижные мероприятия для сектора в Украине, которые предоставляют лучшие возможности быстро ознакомиться с объективной ситуацией на рынке. |
Seemed to be well liked by everyone on the staff, although I would have to assume there are other people at Chicago Med who could give you more insight. | Казалось, что все сотрудники ее любят. О, я предполагаю, что в Чикаго Мед есть люди, которые лучше меня помогут вам во всем разобраться. |
The Committee intends to consult with other institutions, including the Administrative Tribunal of the International Labour Organization, in order to gain a better insight as to how internal justice systems operate at other organizations and bodies of the United Nations system. | Комитет также намерен провести консультации с другими учреждениями, включая Административный трибунал Международной организации труда, с тем чтобы лучше разобраться в методах функционирования внутренних систем отправления правосудия в других организациях и органах системы Организации Объединенных Наций. |
Among other things, the regional offices offer insight, key linkages and an understanding of the best procedures to follow for delivery of technical assistance within a given region. | Эти региональные отделения, среди прочего, распространяют информацию о наилучших видах процедур в области оказания технической помощи в том или ином регионе, обеспечивают взаимосвязь между ними, а также позволяют разобраться в них. |
The jurisprudence of the Constitutional Court relies on the assumption that the judges of the Court of Appeal have a better insight, experience and skills than those of the lower court. | Решения, принимавшиеся Конституционным судом, основываются на том допущении, что судьи Апелляционного суда способны правильнее разобраться в существе дела и имеют больший опыт и более высокую квалификацию, чем судьи нижестоящего суда. |
If you are an individual, a private person, BM-Science may help you, by giving an extra insight, more information on your health state in an individual manner, and permitting your doctor to better understand your problems and help you. | Если Вы частное лицо, BM-Science Центр может помочь Вам и Вашему лечащему врачу лучше разобраться в Вашей конкретной проблеме со здоровьем и предложить пути адекватного лечения. |