But it was a question laced with insight, Your Honour. |
Но это был вопрос, пронизанный проникновением в суть, Ваша Честь. |
In this case, his insight was especially helpful. |
В данном случае его умение входить в суть дела было особенно полезно. |
Tibetan monks believe that celibacy leads to absolute insight. |
Тибетские монахи верят, что безбрачие позволяет постичь суть вещей. |
When it comes to experiencing an ex with a new love, you have some insight. |
Когда дело доходит до преодоления исключая новую любовь, у тебя есть способность проникать в самую суть. |
Further insight could be gained by additional analysis, for instance with the EMEP dispersion model. |
Проведение дополнительного анализа, например в рамках модели рассеивания ЕМЕП, может позволить лучше понять суть проблемы. |
I'm about to have an insight here. |
Кажется, я начинаю понимать суть. |
I conclude it by paying tribute and expressing my appreciation to the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, whose expertise and insight have contributed, during his current tenure, to the identification of problems and challenges facing the international community and this Organization. |
В заключение я хотел бы воздать должное и выразить признательность Генеральному секретарю г-ну Бутросу Бутросу-Гали, чьи знания и опыт и проникновение в суть дела способствовали во время его пребывания на этом посту определению проблем и задач, стоящих перед международным сообществом и этой Организацией Объединенных Наций. |
We believe that an exchange of adequate information is essential for the insight it will provide into areas of potential concern, and that regular consultation will help restrict exports that could contribute to the acquisition of nuclear weapons by non-nuclear-weapon States. |
По нашему мнению, важное значение имеют обмен надлежащей информацией для лучшего проникновения в суть областей, способных вызывать озабоченность, а также регулярные консультации, которые будут содействовать ограничению экспорта в целях пресечения приобретения ядерного оружия неядерными государствами. |
I wish to pay tribute to our Secretary-General, Mr. Ban Ki-moon, for the insight afforded by the reports published by the Organization in preparation for our work. |
Я хотел бы воздать должное нашему Генеральному секретарю гну Пан Ги Муну за возможность вникнуть в суть проблем, предоставленную благодаря его докладам, опубликованным Организацией в ходе подготовки к нашей работе. |
I've got an inkling of it, because when I was watching Episodes, we've got a clip here which gives us a bit of an insight. |
У меня есть подозрение насчёт этого, потому что когда я смотрел "Эпизоды", у нас есть клип, который даёт нам что-то вроде способности проникнуть в суть. |
In addition, in the designing of the project plan, the inter-agency discussion platform would provide tremendous insight, including early warning of potential issues, risks and possible mitigation factors, and better pricing. |
Кроме того, при разработке плана проекта межучрежденческая платформа обсуждения дала бы колоссальные возможности проникнуть в суть проблем, включая возможные вопросы раннего предупреждения, риски и возможные факторы их уменьшения, а также более выгодные цены. |
Insight is often mistaken for madness, my dear. |
Способность видеть суть вещей часто принимают за сумасшествие, дорогая. |
You'd have better insight. |
У тебя была бы более высокая способность проникновения в суть. |
In an astonishing insight, |
В удивительной способности проникновения в суть, |
You could give me insight. |
Ты можешь помочь мне уловить суть. |
But you have real insight. |
Но ты по-настоящему вникаешь в суть. |
No, no, you have insight. |
Ты уловил самую суть. |
The rest of us thought that these institutions could instill the wisdom, insight, and character of which we all wished we had more. |
Мы же думали, что эти институты могут установить мудрость, проникновение в суть и характер, чего бы мы так хотели, чтобы у нас было больше. |
Teachers have to gain insight through constructivism; acquiring competencies is a self-steered and active process, one which can be fostered but not created. |
Учителя должны проникать в суть явлений за счет конструктивных действий: овладение компетентностью - активный процесс, которым руководит сама личность и который можно стимулировать, но нельзя создать. |
Pišt'anek was also an active writer about the alcohol beverage industry, providing his insight and humour on both spirits and wines including cognac and bourbon. |
Пистанек также писал об алкоголе, с проникновением в суть вопроса, с юмором описывая свойства вина и спиртных напитков, включая Коньяк и виски Бурбон. |
Need I remind you, friends, about the total purpose of Astrolife: To share, to gain insight and understanding, to know the total truth about the central mystery... that everyone in this room... has experienced at one time. |
Нужно ли мне напоминать вам, друзья, конечную цель "Жизни В Космосе": поделиться, проникнуть в суть и достичь понимания, узнать всю правду о главной тайне... которую каждый в этой комнате... некогда пережил. |
A system of this nature would provide insight to areas of high resistance as well as information necessary for evaluation of programs and other changes made to fight or reverse antibiotic resistance. |
Система такого рода обеспечит способность проникновения в суть областей высокой устойчивости к антибиотикам, а также даст информацию, необходимую для оценки программ и других изменений, осуществляемых для борьбы или устранения устойчивости к антибиотикам. |
(c) The AEO should be responsive to Customs coordination of the above-described outreach efforts and contribute to a dialogue that provides meaningful insight to ensure that the programme remains relevant and well-grounded in minimum security standards that benefit both partners. |
с) УЭО должен с пониманием относиться к описанным выше усилиям, предпринимаемым таможенными службами в целях координации обмена информацией, и содействовать диалогу, который позволяет лучше понять суть вопросов и обеспечить, чтобы программа оставалась актуальной и опиралась на минимальные стандарты безопасности, выгодные обоим партнерам. |
For Westerners, the movie might be an interesting insight to a culture that is very different to their own. |
А для западных зрителей это кино может быть интересной "возможностью проникнуть в суть" культуры, которая очень отличается от их собственной». |
It gives some great insight on the portage package manager as well as the configuration, basic operations and explanations of the main tools used with Portage. |
В ней прояснена суть менеджера пакетов Portage, а также его настройка, основные операции и базовые утилиты, использующиеся вместе с Portage. |