The programme offers technical and financial assistance to producers in order to facilitate their insertion in the formal financial system and to facilitate their access to national and international markets in a sustainable manner. |
В рамках этой программы производителям оказывается техническая и финансовая помощь с целью облегчить их включение в официальную финансовую систему и облегчить их доступ к национальным и международным рынкам на устойчивой основе. |
The insertion of the situation of children affected by armed conflict on the Security Council's agenda in 1998 demonstrated the determination of the international community to put children and their security at the centre of action aimed at maintaining international peace and security. |
Включение в 1998 году в повестку дня Совета Безопасности вопроса о положении детей, пострадавших во время вооруженного конфликта, стало отражением решимости международного сообщества уделить детям и их безопасности главное внимание в комплексе мер, направленных на поддержание международного мира и безопасности. |
The Treasury indicated that the insertion of "static links for precise composition of the portfolio" in the United Nations Investment Management Guidelines would render the portfolio composition too rigid and, as a result, hamper the investment performance. |
Казначейство заявило, что включение в руководящие принципы инвестиционной деятельности Организации Объединенных Наций формулировки «статические связки для точного определения структуры портфеля» сделает структуру портфеля слишком жесткой и, как следствие этого, затруднит управление инвестиционной деятельностью. |
Following the amendment of the proposals submitted, three options remained, all of which provided for the insertion of the term "Sale on delivery" to replace the name and address of the consignee but submitted in the form of: |
После внесения поправок в представленные предложения остались три возможных варианта, все из которых предусматривали включение термина "продажа с доставкой" вместо названия и адреса грузополучателя; эти варианты были сформулированы следующим образом: |
Option 2: insertion of a new provision under article 6, paragraph 1 (a) bis, amendment of article 6, paragraph 11, and addition of a new annex; |
Вариант 2: включение нового положения как пункт 1 а)-бис статьи 6, внесение поправки в пункт 11 статьи 6 и включение нового приложения; |
Action to be taken: Insertion of the OECD table of groupings in 1.9.3 of ADR. |
Предлагаемое решение: Включение в раздел 1.9.3 ДОПОГ предложенной ОЭСР таблицы категорий ОЭСР. |
Insertion of a rule or rules similar to those of the Committee on the Rights of the Child would enable the Committee to take positive steps to allow formalized non-governmental organization participation. |
Включение одного или нескольких правил, аналогичных правилам Комитета по правам ребенка, позволило бы Комитету принять конструктивные меры, позволяющие обеспечить официальное участие неправительственных организаций. |
Insertion of an article 31 bis, providing that day care facilities shall be available at all women's prisons and that children may be cared for in those facilities until the age of 4 years. |
включение статьи 31-бис, согласно которой все женские тюрьмы должны быть оборудованы помещениями для дневного ухода за детьми в возрасте до четырех лет. |
Insertion in the curriculum of topics related to multiculturalism and combating discrimination (at all levels of education). |
включение в программу обучения тем, касающихся межкультурного общения и борьбы с дискриминацией (на всех уровнях обучения); |
Three possible options on how to address the issues of "detectability" and "active life" are envisaged: First option - Insertion of legally-binding language on "detectability" and "active life". |
Предусматривается три возможных варианта на тот счет, как урегулировать проблемы "обнаруживаемости" и "активного жизненного цикла": Первый вариант - Включение юридически связывающих формулировок по "обнаруживаемости" и "активному жизненному циклу". |
Insertion of an article 7 bis, providing that the State shall guarantee children's right to receive social and health care services and treatment and their right to a sound, healthy, clean environment, and abolishing all practices that are harmful to their health; |
включение статьи 7-бис о том, что государство гарантирует право детей на получение социальной и медицинской помощи и обслуживания, а также их право на благоприятную, здоровую и чистую среду, и запрещение всех видов практики, наносящих ущерб их здоровью; |
In this case the framework allows the insertion of a dummy account where in the table sector by sector is compiled for the required transaction(s. |
В данном случае матрица позволяет включение фиктивного счета, для которого составляется "посекторальная" таблица по искомой операции (операциям). |
The insertion of a fund-raising flyer in Refugees magazine, which has a readership of over 250,000, should help UNHCR fund-raising activities. |
Включение в издание «Рефьюджи магазин», тираж которого превышает 250000 экземпляров, рекламы, посвященной мероприятиям по сбору средств, будет способствовать развитию этого направления деятельности УВКБ. |
A related suggestion was the insertion of the words "in determining reasonable care, regard is to be had to well-established and widely recognized international practices, if any". |
Смежное предложение предусматривало включение слов "при определении разумной осмотрительности необходимо учитывать установившуюся и обще-признанную международную практику, если таковая существует". |
Thus the insertion of the "origin" requirement besides the 35 per cent rule introduces a new element of uncertainty and unpredictability for manufacturers and exporters in preference-receiving countries. |
Таким образом, включение этого требования в дополнение к 35-процентному правилу привнесло дополнительную неопределенность и непредсказуемость существующего режима для производителей и экспортеров в странах, получающих преференции. |
Ms. Keyte (United Kingdom) said that her delegation intended to propose amendments which would slightly change the thrust of that paragraph, since they would involve the insertion of an opt-out clause. |
Г-жа Кейти (Соединенное Королевство) говорит, что ее делегация намерена предложить поправки, которые несколько изменят направлен-ность этого пункта, поскольку они предусмат-ривают включение положения о возможности отказа. |
The Rapporteur from France who had elaborated the pistola cut description noted that this cut was basically a variation of a quarter cut and its insertion into the Standard would create no problem. |
Докладчик от Франции, подготовивший описание пистолетного отруба, отметил, что такой отруб в своей основе является вариантом четвертинного отруба и его включение в стандарт не повлечет за собой проблем. |
Mr. SICILIANOS said that the insertion of "only" after "applied" and "and that this may lead to discrimination on the basis of ethnic origin" after "1988-1992" in line 3 would serve to clarify what was required of the State party. |
Г-н СИСИЛИАНОС говорит, что включение слова «только» после «применяются», а также слов «и это может привести к возникновению дискриминации на основе этнического происхождения» после фразы «1988-1992 годов» в шестой строке позволит уточнить, что требуется от государства-участника. |
The first sentence of the proposal to refer to Annex 5 of ECE Regulation No. 13 in 9.1.2.1 rather than in 9.2.3.1.2 was adopted on the proposal of the Netherlands, with the insertion of the word "relevant" before "requirements". |
Первое предложение, предусматривающее включение в пункт 9.1.2.1 ссылки на приложение 5 к Правилам Nº 13 ЕЭК вместо ссылки на пункт 9.2.3.1.2, было принято по предложению Нидерландов с включением перед словом "требованиям" слова "соответствующим". |
The insertion of "with the exception of combined reports" was not appropriate as they accounted for the majority of the reports submitted, and no recommendation would be credible unless they were included. |
Включение слов "за исключением совмещенных докладов" неуместно, поскольку они составляют большинство среди представляемых докладов, и едва ли нужны какие-либо рекомендации, которые на них не распространяются. |
While he would be amenable to the insertion of the words "implicitly or explicitly" in the draft article itself, he proposed instead that a statement be included in the commentary to the effect that the intention was to permit implicit derogation. |
Хотя он и склонен поддержать включение слов "явно выраженным или подразуме-ваемым образом" в сам проект статьи, вместо этого он предлагает включить в комментарий заявление о намерении разрешить подразумеваемые отступ-ления. |
The progressive insertion of prison libraries in the integrated network of libraries in their locality, capitalizing also on the experiments already under way in this direction; |
постепенное включение тюремных библиотек в общую библиотечную сеть того населенного пункта, где расположено пенитенциарное учреждение, с использованием результатов экспериментов, уже проводимых в этом направлении; |
The view was expressed that it was not obvious that where a defendant entered an appearance to contest jurisdiction, all courts would view the appearance in the same manner, but that the insertion of this paragraph could have a beneficial harmonizing effect in this regard. |
Было высказано мнение, что отнюдь не очевидно, что в случаях, когда ответчик является в суд с тем, чтобы оспорить юрисдикцию, все суды одним и тем же образом расценят этот факт, однако включение данного пункта может оказать в этой связи благоприятное унифицирующее воздействие. |
The proposed insertion of the word "substantive" in recommendation 218 (c) was intended to clarify that the substantive provisions of the law of the forum on third-party effectiveness or priority of a security right could not be applied. |
Предлагаемое включение слова "материальных" в рекомендацию 218 (с) имело целью пояснить, что материальные положения права государства суда к вопросам силы обеспечительного права в отношении третьих сторон или приоритета не могут применяться. |
Likewise, the draft decision was adopted by the Conference of the Parties to the Rotterdam Convention at its fourth meeting by decision RC-4/10 with the insertion of the following three paragraphs after the second preambular paragraph as the only substantive amendment: |
Подобным же образом этот проект решения был принят Конференцией Сторон Роттердамской конвенции на ее четвертом совещании решением РК-4/10, при этом единственной существенной поправкой стало включение трех следующих пунктов после второго пункта преамбулы: |