| A governmental delegation stated that the insertion of the word "applicable" to the original draft could be acceptable. | Одна правительственная делегация отметила, что включение слова "применимым" в первоначальный проект можно считать приемлемым. |
| He supported the insertion of the word "protection" in article 1, paragraph 1. | Он поддерживает включение слова "защита" в пункте 1 статьи 1. |
| The conclusion of return agreements or the insertion of return clauses into international agreements is designed in part to facilitate implementation of these policies of expulsion to "safe countries". | Заключение соглашений о реадмиссии или включение в международные соглашения положений о реадмиссии отчасти имеют целью способствовать осуществлению этой политики высылки в «безопасные страны». |
| Therefore, the insertion of South Asia into the resolution runs counter to the realities on the ground. | Поэтому включение упоминания Южной Азии в резолюцию противоречит реальностям, существующим на местах. |
| He agreed with the thrust of Sir Nigel Rodley's proposal but was not convinced that the insertion of the words "in general" would suffice to address the question; on the contrary, it would only complicate matters. | Докладчик согласен с направленностью предложения Сэра Найджела Родли, но не убежден, что включение слов "как правило" будет достаточным для решения этого вопроса, так как ему, напротив, представляется, что это лишь осложнит дело. |
| The insertion of "indoor and" serves the purpose clarifying that not only information on outdoor studies are requested. | Вставка "внутренние и" служит для уточнения, что запрашивается не только информация о наружных исследованиях. |
| Note: it was proposed that the US insertion regarding tobacco etc. could form a separate paragraph, perhaps in commitment 6. | Примечание: было внесено предложение о том, что вставка США, касающаяся табака и т.п., могла бы стать отдельным пунктом, возможно, в обязательстве 6. |
| The insertion of a new item 7. is based on discussions at the intersessional process for providing information on oversight of research and development programmes for the protection of humans, animals and plants against the hostile use of biological agents and toxins. | Вставка нового пункта 7 основана на дискуссиях в межсессионном процессе в отношении предоставления информации по надзору за программами исследований и разработок с целью защиты людей, животных и растений от враждебного использования биологических агентов и токсинов. |
| Other delegations expressed reservations concerning the reference to non-State actors in the future instrument, pointing out that the obligations contained in the future instrument were addressed solely to States, and that such an insertion would alter the traditional framework of responsibility in relation to human rights. | Другие делегации высказали оговорки в отношении ссылки в будущем нормативном документе на негосударственных исполнителей, отметив, что из будущего нормативного документа вытекают обязательства только для государств и что такая вставка изменяла бы традиционную схему ответственности в области прав человека. |
| Retro-transposal 3-kilobase insertion of tandem repeat sequences within the 3'-UTR of fukutin protein is linked to Fukuyama-type congenital muscular dystrophy. | Вставка ретротранспозона длиной З килобаз, состоящего из тандемных повторов, в 3'-UTR гена белка фукутина, связана с врожденной мышечной дистрофией типа Фукуяма. |
| Finally, his Government remained convinced of the need for solid institutions and democratic practices as a condition for achieving sustainable development and effective insertion in the liberalized global economy. | Наконец, его правительство по-прежнему убеждено в необходимости создания прочных институтов и применения демократической практики как условия достижения устойчивого развития и действенной интеграции в либерализованную глобальную экономику. |
| Ecuador has ratified all international norms on refugees and maintains an institutional framework that effectively assists asylum-seekers, both for their recognition as refugees and their social insertion. | Эквадор ратифицировал все международные нормы, касающиеся беженцев, располагая институциональной основой для оказания эффективной помощи просителям убежища в плане как признания их в качестве беженцев, так и обеспечения их социальной интеграции. |
| With reference to the social services, to achieve positive employment insertion we need to reinforce the systems for matching labour market supply and demand, which are still strongly linked, as the studies show, to informal models. | Если говорить о социальных услугах, то в целях налаживания позитивной трудовой интеграции следует укреплять системы обеспечения надлежащего соответствия между предложением рабочей силы и спросом на нее, которые, как показывают исследования, по-прежнему строятся в основном на неформальных моделях. |
| To stimulate consultation and dialogue with entities representing immigrants or ethnic minorities in Portugal and to study the question of the insertion of immigrants and ethnic minorities, in collaboration with the social partners, social solidarity institutions and other public or private entities active in this domain; | стимулировать консультации и диалог с представительными образованиями иммигрантов или этнических меньшинств Португалии, а также исследование вопросов интеграции иммигрантов и этнических меньшинств в сотрудничестве с социальными партнерами, учреждениями общественной солидарности и другими государственными или частными образованиями, действующими в этой области; |
| A system of employment insertion is needed, especially of low-skilled labour, that corresponds more closely to the possibility - as perceived by employers - of assessing the true abilities of immigrant workers. | Необходима система трудовой интеграции, и в частности интеграции низко квалифицированной рабочей силы, которая в большей степени соответствовала бы возможностям оценки работодателями реального потенциала трудящихся-иммигрантов. |
| 059 This event shall be triggered at the insertion of any non valid card and/or when an inserted valid card expires. | 059 Этот факт отражается в случае ввода любой недействительной карточки и/или в случае истечения срока действия вставленной карточки. |
| date and time the session was opened (i.e. card insertion) with a resolution of one second, | дата и время начала сеанса (т.е. ввода карточки) с точностью до одной секунды, |
| 081 For each insertion and withdrawal cycle of a driver or workshop card in the equipment, the control device shall record and store in its data memory: | 081 В случае каждого цикла ввода в устройство карточки водителя или мастерской и ее извлечения из него контрольное устройство должно регистрировать и хранить в своей памяти следующие данные: |
| Vehicle odometer at card insertion | Показания счетчика пробега на момент ввода карточки |
| Vehicle odometer at card withdrawal or at end of 'no card' period and distance travelled since insertion, or since beginning of the 'No Card' period. | Показания счетчика пробега на момент извлечения карточки или окончания периода отсутствия карточки в устройстве и расстояние, пройденное с момента ввода карточки или с начала периода отсутствия карточки в устройстве. |
| This insertion thus does not seem necessary. | Поэтому данное добавление не представляется целесообразным. |
| The Seventeenth South Pacific Forum, at Suva in August 1986, adopted the protocols with slight amendments, including the insertion of withdrawal clauses. | С небольшими поправками, включая добавление положений о выходе из протоколов, протоколы были приняты в августе 1986 года на семнадцатом Южно-тихоокеанском форуме в Суве. |
| Insertion of paragraphs or replacement of some paragraphs by others which had not been discussed. | Добавление пунктов или замена отдельных пунктов другими пунктами, которые не обсуждались. |
| That revision had involved deletion of the words "the freedom of migrants to travel" from the second line of paragraph 4 and insertion of the words "of documented migrants" after the words "family reunification". | Эта поправка, касающаяся пункта 4 постановляющей части проекта, предусматривает исключение во второй строчке пункта слов "на свободе передвижения мигрантов" и добавление после выражения "воссоединении семей" слов "зарегистрированных мигрантов". |
| He considered that that insertion would be a source of imprecision which was inherent in the adverb in question and that it would weaken the provisions concerned. | Специальный докладчик полагает, что добавление этого слова приведет к неточности, характерной для этого наречия, и ослабит соответствующие положения. |
| The CHAIRPERSON suggested the insertion of the phrase "all important events". | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает включить фразу "всех важных мероприятиях". |
| He also proposed that any relevant findings of those mechanisms concerning the management of the Multilateral Fund should be submitted to the next Meeting of the PartiesMeeting of the Parties, through the Open-ended Working Group, and suggested the insertion of language to that effect in the proposal. | Он также высказал мнение, что любые конструктивные выводы таких механизмов относительно управления Многосторонним фондом должны быть представлены через Рабочую группу открытого состава следующему Совещанию Сторон, и предложил включить в текст предложения соответствующую формулировку. |
| The Japanese Government notes that not infrequently a difficulty arises in practice of determining whether a statement has the character of a [reservation] or of an [interpretative declaration] and suggests the insertion of a new provision... to overcome the difficulty. | Правительство Японии отмечает, что на практике иногда трудно определить, носит конкретное заявление характер [оговорки] или же [заявления о толковании], и оно предлагает включить новое положение..., с тем чтобы устранить эту проблему. |
| That was a valid point, and he endorsed the insertion. | Это уточнение представляется весьма разумным Докладчику, который согласен включить эти слова. |
| It was further suggested that draft paragraph 48 (c) should contain a reference to the notice from the carrier to the consignee, through the insertion of the phrase "after having received notice" after the phrase in the text "if the consignee". | Далее было предложено включить в проект пункта 48(с) ссылку на уведомление перевозчиком грузополучателя посредством добавления в текст слов "после получения уведомления" после слов "если грузополучатель". |
| Mr. THORNBERRY suggested the insertion of the word "regular" before "practices" in the first preambular paragraph. | Г-н ТОРНБЕРРИ предлагает добавить слово "обычную" перед "практику" в первом пункте преамбулы. |
| Mr. THORNBERRY suggested the insertion of the words "inclusion of a" before the words "general principle" in the first sentence of the second subparagraph. | Г-н ТОРНБЕРРИ предлагает в первом предложении второго подпункта перед словами «в Конституцию» добавить слово «включение». |
| He suggested the insertion of a catch-all provision at the end of the main text, such as "whenever the text refers to two parties, it could equally apply to several parties". | Он предлагает добавить такое универсальное положение в конце основного текста, как "в тех случаях, когда в тексте упоминаются две стороны, его можно равным обра-зом применять к нескольким сторонам". |
| (a) The insertion in the first paragraph of the words "subject to the provisions of the present decision" after the words "recommendations of the Advisory Committee"; | а) добавить в первом пункте после слов «рекомендации Консультативного комитета» фразу «при условии соблюдения положений, изложенных в настоящем решении»; |
| (a) The insertion in subparagraph (b), between the words "to authorize" and the words "the Secretary-General", of the words "subject to (c) below"; | а) в подпункте (Ь) после слов «уполномочить Генерального секретаря» добавить фразу «при условии соблюдения положений подпункта (с) ниже»; |
| The Chairperson took it that the Commission agreed to the insertion in paragraph 4 of the new sentence suggested by the delegation of Australia. | Председатель полагает, что Комиссия соглашается вставить в пункт 4 новое предложение, внесенное делегацией Австралии. |
| He would also suggest the insertion at the beginning of paragraph (a) of the word "effective". | Он предлагает также вставить в начале пункта (а) слово "эффективного". |
| Regarding paragraph 47, the insertion of the words "appeal and" before "or appellant" was proposed. | В пункте 47 предлагается вставить слова "апелляции и" перед словами "или подателя апелляции". |
| He therefore suggested the insertion in the first sentence of the words", especially on the proposal of the United Kingdom, which was considered more controversial, "after "After discussion". | В этой связи он предлагает вставить в первое предложение после слов "после обсуждения" выражение "в особенности в отношении предложения Соединенного Королевства, которое было сочтено более противоречивым". |
| Regarding the first sentence of paragraph 42, the insertion of", subject to clarification of terminology" after "along the following lines" was proposed. | В первое предложение пункта 42 предлагается вставить фразу", при условии разъяснения терминологии, "перед фразой "положения примерно следующего содержания". |
| Not functional. Failed after launch insertion and the automatic deployment of its microsatellites | не функционирует; вышел из строя после запуска, выведения на орбиту и автоматического отделения размещенных на нем микроспутников |
| Completion of the orbital insertion placed the orbiter in a highly elliptical polar orbit with a period of approximately 35.5 hours. | Этот манёвр поместил аппарат на высокую эллиптическую полярную орбиту с периодом примерно 35,5 часов. |
| It's programmed for insertion into Earth orbital. | Он запрограммирован вернуться на земную орбиту. |
| Mars Observer was scheduled to perform an orbital insertion maneuver on August 24, 1993, but contact with the spacecraft was lost on August 21, 1993. | 24 августа 1993 года АМС должна была начать манёвры торможения и выхода на орбиту Марса, но вечером 21 августа связь с «Марс Обсервер» была потеряна. |
| Orbital insertion proximity alert. Woody. | Приготовиться к выходу на орбиту. |