| The amendments included the insertion of a newly construed, separate provision covering all aspects of trafficking in human beings as well as an increased maximum penalty. | К таким поправкам относятся включение нового отдельного положения, охватывающего все аспекты торговли людьми, а также повышение сроков максимального наказания. |
| More critically, the Council has failed to develop that relationship with the General Assembly which would have ensured the proper insertion of the development dimension into the quest for global peace and security. | Еще важнее то, что Совет не смог наладить такие отношения с Генеральной Ассамблеей, что обеспечило бы надлежащее включение проблематики развития в комплекс усилий, направленных на утверждение мира и безопасности в глобальных масштабах. |
| Noting that the insertion of a procedure for the settlement of disputes was "increasingly fashionable" in recent works of codification, the Special Rapporteur presented two options for the topic under consideration. | Отмечая, что включение процедуры урегулирования споров «становится все более модным» в последних работах по кодификации, Специальный докладчик предложил два варианта для рассматриваемой темы. |
| The insertion was beyond the objective of the revisions to the medium-term plan, which was aimed at updating the medium-term plan with the relevant mandates after its adoption. | Включение этого положения выходит за рамки цели мероприятий по пересмотру среднесрочного плана, которая состоит в его обновлении с учетом соответствующих мандатов, предоставленных после его принятия. |
| While he would be amenable to the insertion of the words "implicitly or explicitly" in the draft article itself, he proposed instead that a statement be included in the commentary to the effect that the intention was to permit implicit derogation. | Хотя он и склонен поддержать включение слов "явно выраженным или подразуме-ваемым образом" в сам проект статьи, вместо этого он предлагает включить в комментарий заявление о намерении разрешить подразумеваемые отступ-ления. |
| The insertion of "indoor and" serves the purpose clarifying that not only information on outdoor studies are requested. | Вставка "внутренние и" служит для уточнения, что запрашивается не только информация о наружных исследованиях. |
| The most important point here is the insertion of a standard UDP header between the IP and the ESP header as indicated in the above figure. | Наиболее важным пунктом здесь является вставка стандартного UDP заголовка между IP и ESP заголовком, как обозначено на вышеупомянутом рисунке. |
| From the 1990s until its sale, C-COR's business focus moved from hardware amplifiers to communications service and software such as video on demand and cable television advertising insertion. | С 1990-х годов деловое внимание C-COR сместилось с аппаратных усилителей на коммуникационные услуги и программное обеспечение, такие как видео по запросу и вставка рекламы в кабельное телевещание. |
| Expanding the array by any constant proportion a ensures that inserting n elements takes O(n) time overall, meaning that each insertion takes amortized constant time. | Расширение массива на любой постоянный коэффициент гарантирует, что вставка n-элементов займет O(n) времени, это означает, что каждая вставка занимает конкретное, определенное время. |
| Retro-transposal 3-kilobase insertion of tandem repeat sequences within the 3'-UTR of fukutin protein is linked to Fukuyama-type congenital muscular dystrophy. | Вставка ретротранспозона длиной З килобаз, состоящего из тандемных повторов, в 3'-UTR гена белка фукутина, связана с врожденной мышечной дистрофией типа Фукуяма. |
| The initiative also provides social insertion opportunities to ex-combatant youth; | Эта инициатива также обеспечивает возможности для социальной интеграции молодых людей из числа бывших комбатантов; |
| It was the first step to furthering assistance to Cuba in the area of competition policy, as envisaged under a special UNCTAD project aimed at strengthening the capacity of Cuban public institutions to foster Cuban economic growth and the country's insertion into the world economy. | Этот семинар явился первым шагом в деле оказания Кубе помощи в вопросах политики в области конкуренции, что предусмотрено специальным проектом ЮНКТАД, который направлен на укрепление потенциала государственных учреждений Кубы с целью стимулирования развития кубинской экономики и интеграции страны в мировую экономику. |
| These include the work grants introduced by Law 196/1997 and the Professional Insertion Plans which, although envisaged since 1994, were only activated in 1998. | Эти меры включают выплату трудовых пособий, предусмотренную Законом 196/1997, и планы профессиональной интеграции, которые были разработаны еще в 1994 году, однако начали осуществляться только в 1998 году. |
| (e) Fifth, penitentiary rehabilitation: designing a model for social insertion and a model for an infrastructure compliant with human rights standards; building of seven new penitentiary centres based on the model of social insertion; | е) в-пятых, в области пенитенциарной реабилитации речь идет о создании модели социальной интеграции и модели инфраструктуры, отвечающих правозащитным нормам; в стране создаются семь новых пенитенциарных центров, основанных на модели социальной интеграции; |
| Problems of insertion, equal access to public services and family reunification are only among some of the problems of unequal treatment experienced by these groups. | Проблемы интеграции, отсутствия равного доступа к социальным службам и воссоединения семей - вот лишь некоторые из проблем, отражающих неравное положение этих групп. |
| If this start time is equal to the card insertion time, the location shall also be recorded in the data memory, | Если это время начала соответствует времени ввода карточки, то название места также регистрируется в блоке памяти. |
| An appropriate IP address of the interface connected to the Internet (use the Host option for insertion of an IP address). | Соответствующий IP адрес вышеуказанного интерфейса (используйте опцию Host для ввода IP адреса). |
| Then, if this start time is different from the card insertion time, invite the cardholder to enter manually activities in chronological order from this start time up to the time of card insertion. | Затем, если это время начала отличается от времени ввода карточки, предлагает держателю карточки ввести вручную данные о деятельности в хронологическом порядке за период со времени начала до момента ввода карточки. |
| a flag indicating whether, at card insertion, the card holder has manually entered activities or not. | метка, указывающая на то, ввел держатель карточки данные о своей деятельности вручную или нет в момент ввода карточки. |
| Vehicle odometer at card withdrawal or at end of 'no card' period and distance travelled since insertion, or since beginning of the 'No Card' period. | Показания счетчика пробега на момент извлечения карточки или окончания периода отсутствия карточки в устройстве и расстояние, пройденное с момента ввода карточки или с начала периода отсутствия карточки в устройстве. |
| This insertion thus does not seem necessary. | Поэтому данное добавление не представляется целесообразным. |
| Their insertion would also address the problem of the conflict of that sentence with article 3 of the first Optional Protocol. | Их добавление также сняло бы противоречие между данной фразой и статьей З первого Факультативного протокола. |
| From that point of view, the insertion of the word "available" (when the appeal existed) before "constitutional review" might be an acceptable solution. | С этой точки зрения добавление слова "имеющейся" перед словами "возможностью предусмотренного Конституцией пересмотра дела" могло бы стать приемлемым решением. |
| P1 symbol insertion: the P1 symbol is a particularly crafted 1k OFDM symbol, always inserted at the head of a T2 frame. | Добавление символа P1: символом P1 является отдельно созданным символом 1k OFDM, всегда вставляется в заголовке кадра. |
| For example, a simple checksum cannot detect an even number of errors which sum to zero, an insertion of bytes which sum to zero, or even the re-ordering of bytes in the message. | К примеру, обычная контрольная сумма не сможет обнаружить равное количество ошибок, сумма которых равна нулю, добавление байтов, сумма которых равна нулю или одинаковое количество переупорядочений байтов в послании. |
| A suggestion was made for the insertion of a provision clarifying that causation and related matters, such as comparative negligence, were left to national law. | Было предложено включить положение, разъясняющее, что вопросы причинной связи и смежные вопросы, например, о сравнительной небрежности, оставлены на урегулирование на основе национального права. |
| The representatives of Switzerland, who were commended for their contribution, offered to revise its document in light of the comments made and to submit proposals for the next session, in a form permitting their insertion in the final documents of the Conference. | Представители Швейцарии, документ которых получил высокую оценку, вызвались пересмотреть его с учетом высказанных замечаний и представить предложения к следующей сессии в таком виде, в каком их можно будет включить в итоговые документы Конференции. |
| 4.1.1.5.1 Insert a new paragraph 4.1.1.5.1 with the same text as in existing 6.1.5.1.6 with the insertion of the words "or a large packaging" after "combination packaging" and the words "or large packaging" after "outer packaging" in the first sentence. | 4.1.1.5.1 Включить новый пункт 4.1.1.5.1, текст которого идентичен тексту существующего пункта 6.1.5.1.6, в первое предложение которого вставлены слова "или крупногабаритной тары" после слов "комбинированной тары" и слова "или комбинированную тару" после слов "наружную тару". |
| It was further suggested that draft paragraph 48 (c) should contain a reference to the notice from the carrier to the consignee, through the insertion of the phrase "after having received notice" after the phrase in the text "if the consignee". | Далее было предложено включить в проект пункта 48(с) ссылку на уведомление перевозчиком грузополучателя посредством добавления в текст слов "после получения уведомления" после слов "если грузополучатель". |
| It was also suggested that other relevant activities could be supported in countries with economies in transition and that paragraph 7 should be amended accordingly with the insertion of "and other relevant activities" after "Aarhus Convention". | Ь) было также внесено предложение о возможности предоставления поддержки в осуществлении других соответствующих видов деятельности в странах с экономикой переходного периода, и что в пункте 7 необходимо после слов "Орхусской конвенции" включить слова "и других соответствующих видов деятельности"; |
| He suggested the insertion of a catch-all provision at the end of the main text, such as "whenever the text refers to two parties, it could equally apply to several parties". | Он предлагает добавить такое универсальное положение в конце основного текста, как "в тех случаях, когда в тексте упоминаются две стороны, его можно равным обра-зом применять к нескольким сторонам". |
| In para. 13 of the Draft Final Report, the deletion of the last sentence ("The Committee. a precedent.") and insertion a new para. 29 bis instead. | Из пункта 13 проекта заключительного доклада исключить последнее предложение («Комитет... прецедента.») и вместо этого добавить новый пункт 29 бис. |
| (a) The insertion in the first paragraph of the words "subject to the provisions of the present decision" after the words "recommendations of the Advisory Committee"; | а) добавить в первом пункте после слов «рекомендации Консультативного комитета» фразу «при условии соблюдения положений, изложенных в настоящем решении»; |
| Proposed the deletion of "and" before "gender equality issues" and the insertion of", and women's human rights and empowerment" before "among policymakers". | Предложила удалить слово «, и» перед выражением «вопросы гендерного равенства» и добавить фразу «, и прав человека и расширения прав и возможностей женщин» перед словами «среди директивных органов». |
| The reason for the insertion was that some countries shared seats on the Committee and without the insertion, the paragraph might be construed as referring solely to countries that were not yet members of the Committee but wished to join it. | Необходимость этого добавления вызвана тем, что некоторые страны поочередно занимают места в Комитете на основе ротации и, если не добавить предложенное определение, будет существовать возможность ограничить действие пункта странами, еще не являющимися членами Комитета, но желающими ими стать. |
| The Chairperson took it that the Commission agreed to the insertion in paragraph 4 of the new sentence suggested by the delegation of Australia. | Председатель полагает, что Комиссия соглашается вставить в пункт 4 новое предложение, внесенное делегацией Австралии. |
| The Chairperson proposed, in order to make matters clearer, the insertion in the third sentence of a parenthetical reference to paragraph 17. | Председатель предлагает в целях повышения ясности вставить в третье предложение ссылку на пункт 17, заключив ее в скобки. |
| The acting Chairperson, following an intervention by Mr. Yukins (United States of America), suggested the insertion of the words "or repeated" after "indefinite". | Исполняющий обязанности Председателя после выступления г-на Юкинса (Соединенные Штаты Америки) предложил вставить "или многократной" после слова "неопределенной". |
| (b) The insertion in paragraph 19, after "refers to", of the following: | Ь) в пункте 19 после слова "касается" вставить следующую фразу: |
| It disengages the lock by insertion. | Он отключается блокировку, если его вставить. |
| To ensure proper orbital insertion upon reaching Mars, four trajectory correction maneuvers were planned and a fifth emergency maneuver was discussed. | Чтобы обеспечить правильную траекторию для выхода на орбиту Марса, были запланировано четыре коррекционных манёвра, и обсуждалась необходимость пятого. |
| Not functional. Failed after launch insertion and the automatic deployment of its microsatellites | не функционирует; вышел из строя после запуска, выведения на орбиту и автоматического отделения размещенных на нем микроспутников |
| It's programmed for insertion into Earth orbital. | Он запрограммирован вернуться на земную орбиту. |
| MRO began orbital insertion by approaching Mars on March 10, 2006, and passing above its southern hemisphere at an altitude of 370-400 kilometers (230-250 mi). | MRO начал выходить на орбиту Марса 10 марта 2006 года, пройдя над южным полушарием на высоте 370-400 км. |
| The second source generating objects that have a considerable influence on the debris environment are orbital firings of solid rocket motors that are used for geostationary transfer orbit (GTO) or GEO insertion manoeuvres. | Вторым источником образования объектов, оказывающих значительное влияние на засоренность космического пространства, являются орбитальные запуски РДТТ для выполнения маневров выведения на геостационарную переходную орбиту (ГПО) или ГСО. |