| These provisions include the following: the insertion into Part II of the 1994 Criminal Justice Act of five new sections after the original section 8. | К этим положениям относятся следующие: включение в часть II Закона об уголовном правосудии 1994 года пяти новых статей после первоначальной статьи 8. |
| However, the Japanese position confined itself to making provision for the insertion of a paragraph to draft article 18 (which becomes article 19): 2. | Однако предложение Японии ограничивалось тем, что оно предусматривало включение еще одного пункта в проект статьи 18 (которая стала статьей 19): 2. |
| He would also recommend referring draft article 3 bis to the Drafting Committee, and was convinced that it would benefit from several drafting improvements, such as the insertion in subparagraph (a) of the words "or under whose jurisdiction" and "environment". | Он также будет рекомендовать передачу Редакционному комитету проекта статьи З-бис и уверен, что он выиграет от внесения в него ряда редакционных улучшений, таких как включение в подпункт а) слов "под юрисдикцией которого" и "окружающая среда". |
| The amendments included the insertion of a separate provision on trafficking in human beings, an increase in the maximum penalty for trafficking, better investigative tools concerning intervention in the secrecy of communications and the extension of possibilities for confiscation in trafficking cases. | К числу поправок относится включение отдельного положения о торговле людьми, увеличение максимального срока наказания за такую торговлю, совершенствование механизмов расследования, предполагающих нарушение конфиденциальности передаваемой информации, и расширение возможностей проведения конфискации в связи с делами о торговле людьми. |
| Insertion of a new recommendation after recommendation 79 | Включение новой рекомендации после рекомендации 79 |
| Note: it was proposed that the US insertion regarding tobacco etc. could form a separate paragraph, perhaps in commitment 6. | Примечание: было внесено предложение о том, что вставка США, касающаяся табака и т.п., могла бы стать отдельным пунктом, возможно, в обязательстве 6. |
| The insertion of a new item 7. is based on discussions at the intersessional process for providing information on oversight of research and development programmes for the protection of humans, animals and plants against the hostile use of biological agents and toxins. | Вставка нового пункта 7 основана на дискуссиях в межсессионном процессе в отношении предоставления информации по надзору за программами исследований и разработок с целью защиты людей, животных и растений от враждебного использования биологических агентов и токсинов. |
| Other delegations expressed reservations concerning the reference to non-State actors in the future instrument, pointing out that the obligations contained in the future instrument were addressed solely to States, and that such an insertion would alter the traditional framework of responsibility in relation to human rights. | Другие делегации высказали оговорки в отношении ссылки в будущем нормативном документе на негосударственных исполнителей, отметив, что из будущего нормативного документа вытекают обязательства только для государств и что такая вставка изменяла бы традиционную схему ответственности в области прав человека. |
| In more detail, the time for any particular operation (a search, insertion, or deletion) is proportional to the length of the contiguous block of occupied cells at which the operation starts. | Подробнее, время для каждой отдельной операции (поиск, вставка или удаление) пропорционально длине непрерывного блока занятых ячеек, с которого операция начинается. |
| Insertion begins by adding the node in a very similar manner as a standard binary search tree insertion and by coloring it red. | Вставка начинается с добавления узла, точно так же, как и в обычном бинарном дереве поиска, и окрашивания его в красный цвет. |
| To stimulate consultation and dialogue with entities representing immigrants or ethnic minorities in Portugal and to study the question of the insertion of immigrants and ethnic minorities, in collaboration with the social partners, social solidarity institutions and other public or private entities active in this domain; | стимулировать консультации и диалог с представительными образованиями иммигрантов или этнических меньшинств Португалии, а также исследование вопросов интеграции иммигрантов и этнических меньшинств в сотрудничестве с социальными партнерами, учреждениями общественной солидарности и другими государственными или частными образованиями, действующими в этой области; |
| In the framework of the activities of the Ministry for Qualification and Employment, and through the Institute for Employment and Vocational Training (IEFP), various projects are making a positive contribution to the insertion of Gypsies and other citizens. | Министерство квалификации и занятости, а также Институт занятости и профессиональной подготовки (ИЗПП) осуществляют различные проекты, способствующие социальной интеграции цыган и других граждан. |
| The goals would be to strengthen regional integration, foster a better insertion of both the EU and the integration grouping of developing countries into the world economy, and facilitate sustainable development. | Основные задачи заключаются в укреплении региональной интеграции, содействии более полному вовлечению ЕС и интеграционных группировок развивающихся стран в мировую экономику и в обеспечении устойчивого развития. |
| The school system therefore has a major role to play in the insertion and integration of tomorrow's adults, by advocating an intercultural approach or even intercultural teaching methods. | Система школьного образования играет важную роль в процессе приема и последующей интеграции учащихся, готовящихся к самостоятельной жизни, при этом важное значение уделяется учету особенностей различных культур. |
| Incorporate higher value added and knowledge-intensive activities thus improving its international insertion and narrowing the existing productivity, competitiveness and income gap with the developed world, through greater regional integration and cooperation both in the commercial as well as the productive areas. | Включить виды деятельности с более высокой добавочной стоимостью и большей наукоемкостью, тем самым повышая их международную роль и сокращая различия с развитыми странами в производительности, конкурентоспособности и доходах, посредством расширения региональной интеграции и сотрудничества как в сфере производства, так и в торговле. |
| The fastening element has a body with openings for the insertion of fastening screw elements that are to be fixed in the door leaf. | Элемент крепления имеет корпус с отверстиями для ввода крепежных резьбовых элементов, предназначенных для фиксации в дверной створке. |
| 014 Upon card insertion the control device shall detect whether the card inserted is a valid tachograph card and in such a case identify the card type. | 014 После ввода карточки контрольное устройство должно установить, является ли вставленная карточка действующей карточкой тахографа, и определить тип карточки. |
| date and time of card insertion, | дата и время ввода карточки |
| Since typing in a specific language may also require a special font which supports a corresponding chracter set or Unicode range, Thessalonica allows to specify a set of formatting parameters which should be applied to the insertion point each time a specific input method is selected. | Поскольку ввод текста на определенном языке может потребовать также активизации специального шрифта, поддерживающего необходимую кодировку или диапазон Unicode, СОЛУНЬ позволяет указать набор параметров форматирования, которые должны применяться к точке ввода каждый раз, когда пользователь включает тот или иной метод ввода. |
| This shall be done in accordance with the following procedures: In the case where the cardholder answers positively to the question, the control device shall invite the cardholder to enter activities manually, in chronological order, for the period last card withdrawal - current insertion. | Это должно производиться в соответствии со следующими процедурами: - В том случае, если держатель карточки утвердительно отвечает на указанный вопрос, контрольное устройство предлагает держателю карточки ввести вручную данные о деятельности в хронологическом порядке за период между моментом последнего извлечения карточки и текущим моментом ввода. |
| The Seventeenth South Pacific Forum, at Suva in August 1986, adopted the protocols with slight amendments, including the insertion of withdrawal clauses. | С небольшими поправками, включая добавление положений о выходе из протоколов, протоколы были приняты в августе 1986 года на семнадцатом Южно-тихоокеанском форуме в Суве. |
| A draft has been proposed to amend the Mutual Assistance Act 2000 with the insertion of section 11A to deal with this issue and detailed as follows: | Предложен проект о внесении поправок в Закон 2000 года об оказании взаимной помощи, который предусматривает добавление статьи 11А, касающийся этого вопроса, в следующей редакции: |
| Insertion of paragraphs or replacement of some paragraphs by others which had not been discussed. | Добавление пунктов или замена отдельных пунктов другими пунктами, которые не обсуждались. |
| For example, a simple checksum cannot detect an even number of errors which sum to zero, an insertion of bytes which sum to zero, or even the re-ordering of bytes in the message. | К примеру, обычная контрольная сумма не сможет обнаружить равное количество ошибок, сумма которых равна нулю, добавление байтов, сумма которых равна нулю или одинаковое количество переупорядочений байтов в послании. |
| He considered that that insertion would be a source of imprecision which was inherent in the adverb in question and that it would weaken the provisions concerned. | Специальный докладчик полагает, что добавление этого слова приведет к неточности, характерной для этого наречия, и ослабит соответствующие положения. |
| The CHAIRMAN, referring to the recommendation under paragraph 9, suggested the insertion of the words "to ensure, as necessary," before "special protection and benefits for ethnic minorities". | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, ссылаясь на рекомендацию, сделанную в соответствии с пунктом 9, предлагает включить слова "обеспечивать в случае необходимости" перед словами "специальную защиту и предоставление льгот этническим меньшинствам". |
| Mr. FRANGIEH recalled that, at the previous meeting, he had proposed a new operative paragraph for insertion in the draft resolution entitled "Cooperation Agreement with the United Nations Development Programme", after what would now be operative paragraph 6. | Г-н ФРАНЖИХ напоминает, что на предыдущем заседании он предложил включить новый пункт постановляющей части в проект резолюции, озаглавленной "Соглашение о сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций", после пункта, который в настоящее время значится шестым пунктом постановляющей части. |
| While new text proposed for insertion in the medium-term plan usually appears in boldface type, such is not the case for programme 18, as the entire narrative is new. | Хотя обычно новый текст, который предлагается включить в среднесрочный план, выделяется жирным шрифтом, в отношении программы 18 этого не делалось, поскольку вся описательная часть программы составлена заново. |
| amend to read (including renumbering of the existing text of the paragraph as paragraph 1.1. and the insertion of a new paragraph 1.2.): | изменить следующим образом (в том числе пронумеровать существующий текст в качестве пункта 1.1 и включить новый пункт 1.2): |
| Insertion of a new para. 29 bis in the Draft Final Report, as follows: | Включить в проект заключительного доклада новый пункт 29 бис следующего содержания: |
| The working group believed it would be not be desirable to withdraw completely the general recommendations that were considered obsolete, and favoured the insertion of explanatory footnotes instead. | Рабочая группа считает, что было бы нежелательным полностью удалять общие рекомендации, которые рассматриваются как устаревшие, и вместо этого предлагает добавить пояснительные сноски. |
| In order to accommodate the concerns expressed, he favoured either the suggestion made by the Chairperson, or the insertion of a phrase such as "including mixed race" after "together with any information about race". | С учетом высказанной озабоченности он выступает либо за предложение Председателя, либо за то, чтобы добавить такую фразу, как «включая смешанные расы» после слов «наряду с любой информацией о расе». |
| He therefore wished to propose the insertion at the end of the draft decision of the phrase "the functioning and the continuation of the Implementation Support Unit shall be reviewed by the Review Conference". | И поэтому он предлагает добавить в конце проекта решения фразу с указанием, что вопрос о функционировании и продолжении Группы будет вновь рассмотрен обзорной Конференцией. |
| Proposed the deletion of "and" before "gender equality issues" and the insertion of", and women's human rights and empowerment" before "among policymakers". | Предложила удалить слово «, и» перед выражением «вопросы гендерного равенства» и добавить фразу «, и прав человека и расширения прав и возможностей женщин» перед словами «среди директивных органов». |
| The reason for the insertion was that some countries shared seats on the Committee and without the insertion, the paragraph might be construed as referring solely to countries that were not yet members of the Committee but wished to join it. | Необходимость этого добавления вызвана тем, что некоторые страны поочередно занимают места в Комитете на основе ротации и, если не добавить предложенное определение, будет существовать возможность ограничить действие пункта странами, еще не являющимися членами Комитета, но желающими ими стать. |
| The Chairperson took it that the Commission agreed to the insertion in paragraph 4 of the new sentence suggested by the delegation of Australia. | Председатель полагает, что Комиссия соглашается вставить в пункт 4 новое предложение, внесенное делегацией Австралии. |
| He would also suggest the insertion at the beginning of paragraph (a) of the word "effective". | Он предлагает также вставить в начале пункта (а) слово "эффективного". |
| The amendment called for the insertion of a new paragraph before operative paragraph 1, which would read: | В поправке предлагалось перед пунктом 1 постановляющей части вставить новый пункт, гласящий: |
| (b) The insertion in paragraph 19, after "refers to", of the following: | Ь) в пункте 19 после слова "касается" вставить следующую фразу: |
| He proposed the removal of the first set of square brackets in paragraph 1, before "at" and after "thereafter" and the insertion in the first space, in place of the dotted line and without square brackets, of the name "Rotterdam". | Он предлагает снять первую пару квадратных скобок в пункте 1 - одну перед словом "в" и другую после слова "впоследствии" - и вставить в первом пробеле без квадратных скобок "в Роттердаме". |
| For space objects large enough to be tracked by ground-based space surveillance systems, collision avoidance during orbital insertion and on-orbit operations is technically possible. | Что касается достаточно крупных космических объектов, которые можно отслеживать с помощью наземных систем наблюдения за космосом, то уклониться от столкновений в момент выведения КА на орбиту и операций на орбите технически возможно. |
| JAXA stated on 8 December that the probe's orbital insertion maneuver had failed. | 8 декабря 2010 JAXA сообщило, что манёвр выхода на орбиту закончился неудачей. |
| It's programmed for insertion into Earth orbital. | Он запрограммирован вернуться на земную орбиту. |
| Archangel One clear and on course for Hotel Echo Oscar insertion. | ПИЛОТ: Архангел-Один взял курс для выхода на высокую эллиптическую орбиту. |
| The participants congratulated the Indian Space Research Organization on the successful Mars orbit insertion of their Mangalyaan Mars Orbiter Mission, which took place on 24 September 2014. | Участники поздравили Индийскую организацию космических исследований с успешным выходом на орбиту Марса ее орбитального аппарата "Мангальян", которое состоялось 24 сентября 2014 года. |