While an interim ban was not agreed to, we were pleased to see the insertion of language calling for a strengthened and more definite review process. |
Хотя не удалось договориться о введении временного запрета, мы удовлетворением отметили включение формулировок, содержащих призыв к укреплению и более четкому определению процесса обзора. |
The insertion of the word "final" in the provision will serve as a caveat that the settlement agreement cannot be disregarded or changed arbitrarily. |
Включение слова "окончательный" в это положение будет служить предупреждением в отношении того, что мировое соглашение не может игнорироваться или изменяться на произвольной основе. |
This insertion implies deletion of Article 3, paragraphs 3 and 4, and amendment of Annex A to include the land use, land-use change and forestry sector. |
Такое включение подразумевает исключение пунктов З и 4 статьи 3 и внесение в приложение А поправки с целью включения сектора землепользования, изменений в землепользовании и лесного хозяйства. |
The Special Rapporteur believed that the insertion of the word "contracting" before the words "State or international organization" at the beginning of draft guideline 2.8.3 would be taken care of by the Drafting Committee. |
В отношении проекта руководящего положения 2.8.3 Специальный докладчик убежден в том, что включение слова "договаривающееся" после выражения "государство или международная организация" будет принято во внимание Редакционным комитетом. |
Mr. Voulgaris said that the insertion of the phrase "unless it had disapplied such rights" and the deletion of the final sentence would create confusion for other legal systems. |
Г-н Вульгарис говорит, что включение фразы "если он не злоупотреблял такими правами" и исключение последнего предложения чревато неразберихой для других правовых систем. |
Either paragraph 5 should remain as it stood, or else everything unrelated to racial discrimination should be deleted, in which case the insertion of the word "racial" was superfluous. |
Либо пункт 5 должен остаться в нынешнем виде, или же все аспекты, не связанные с расовой дискриминацией, следует исключить, и в этом случае включение слова "расовая" является излишним. |
We are firmly of the view that the insertion of that reference into this draft resolution was inappropriate, unjust and counterproductive to the purposes of the draft resolution. |
Мы твердо считаем включение этой ссылки в данный проект резолюции было неуместным, несправедливым и контрпродуктивным с точки зрения целей проекта резолюции. |
There was general approval for the insertion of that phrase into the chapeau of draft article 30 as rendering the obligations it contained more specific and more appropriate in terms of scope. |
Включение этой формулировки в вводную часть пункта 30 получило общее одобрение, поскольку это уточняет устанавливаемые обязательства и является целесообразным с точки зрения сферы действия данного проекта статьи. |
Reference to those matters in the Guide would be a more effective way of dealing with the issue than insertion in the Model Law of a potentially misleading phrase such as that proposed by the United States delegation. |
Ссылка на эти вопросы в руководстве обеспечит более эффективный способ решения этой проблемы, чем включение в типовой закон такого потенциально вводящего в заблуждение выражения, как это предлагается делегацией Соединенных Штатов Америки. |
The text would be amended to read "paragraph 10"to take account of the insertion of paragraph 1 bis. |
Указанная ссылка будет заменена на "пункт 9", с тем чтобы учесть включение пункта 1-бис. |
Thus, the insertion of that paragraph only brought much-needed balance to a very biased document that included selective citations in favour of imposing a moratorium on the death penalty. |
Таким образом, включение этого пункта только создаст весьма необходимый баланс в крайне тенденциозном документе, содержащем выборочные цитаты в пользу введения моратория на смертную казнь. |
the insertion in the treaty of provisions purporting to interpret the treaty; |
включение в договор положений, предназначенных для толкования этого договора; |
In doing so, the majority of the Commission dissociated itself from the objection made by some members to the effect that the insertion of such a clause would render the draft "unacceptable to a great many States". |
При этом большинство членов Комиссии дистанцировались от высказанного некоторыми членами утверждения о том, что включение такой оговорки сделает проект «неприемлемым для большинства государств». |
Noting that the insertion of a procedure for the settlement of disputes was "increasingly fashionable" in recent works of codification, the Special Rapporteur presented two options for the topic under consideration. |
Отмечая, что включение процедуры урегулирования споров «становится все более модным» в последних работах по кодификации, Специальный докладчик предложил два варианта для рассматриваемой темы. |
The conclusion of return agreements or the insertion of return clauses into international agreements is designed in part to facilitate implementation of these policies of expulsion to "safe countries". |
Заключение соглашений о реадмиссии или включение в международные соглашения положений о реадмиссии отчасти имеют целью способствовать осуществлению этой политики высылки в «безопасные страны». |
A number of complementary interventions could be exploited in addition to working through scientific societies including, for example, law enforcement outreach to scientists and insertion of relevant materials in core texts for science courses. |
Помимо работы через научные общества, можно было бы использовать ряд дополнительных мер, в том числе, например, контакты правоохранительных структур с учеными и включение соответствующих материалов в основные тексты курсов научных дисциплин. |
Alternatively, the most pertinent provisions of the Espoo Convention and the SEA Protocol relating to transport infrastructure development could be extracted for insertion into the transport infrastructure agreements. |
Еще одним вариантом является включение в соглашения по транспортной инфраструктуре наиболее актуальных положений Конвенции Эспо и Протокола по СЭО, относящиеся к развитию транспортной инфраструктуры. |
On paragraph 2, Mexico, Portugal and the Russian Federation supported the insertion of the bracketed text"[T]he full implementation of", while Venezuela (Bolivarian Republic of) wished to delete it. |
В отношении пункта 2 Мексика, Португалия и Российская Федерация поддержали включение в текст в квадратных скобках формулировки "Полное достижение", а Венесуэла (Боливарианская Республика) выразила пожелание исключить ее. |
He would also recommend referring draft article 3 bis to the Drafting Committee, and was convinced that it would benefit from several drafting improvements, such as the insertion in subparagraph (a) of the words "or under whose jurisdiction" and "environment". |
Он также будет рекомендовать передачу Редакционному комитету проекта статьи З-бис и уверен, что он выиграет от внесения в него ряда редакционных улучшений, таких как включение в подпункт а) слов "под юрисдикцией которого" и "окружающая среда". |
It was stated in response, however, that the insertion of an article such as draft article 15 was of great assistance in clarifying the relationship between the draft instrument and the general average rules, such that it could significantly reduce the potential jurisprudence on this point. |
В то же время в ответ было указано, что включение статьи, аналогичной проекту статьи 15, играет весьма полезную роль в разъяснении взаимосвязи между проектом документа и правилами об общей аварии и что это может существенно сократить необходимость в возможном принятии судебных решений по этому вопросу. |
He again suggested that consideration should be given to insertion of a footnote to model provision 28, stating that some of the conditions it contained might be covered in other provisions that made them mandatory. |
Он вновь предлагает рассмотреть включение в типовое положение 28 сноски, устанавливающей, что некоторые из условий, которые оно содержит, могут быть охвачены в других положениях, которые делают их императивными. |
Revision of the TIR Carnet, including the insertion of additional data elements (ID number, HS code, value of goods, etc.); |
пересмотр книжки МДП, в том числе включение в нее дополнительных элементов данных (идентификационного номера, кода ГС, стоимости грузов и т.д.); |
Also, the insertion of the word "possible" before the last phrase "war crimes and crimes against humanity" would allow for inclusion of a reference to genocide. |
Кроме того, включение слова "возможных" перед заключительными словами "военных преступлений и преступлений против человечности" позволит сослаться на геноцид. |
Therefore, the insertion of South Asia into the resolution runs counter to the realities on the ground. |
Поэтому включение упоминания Южной Азии в резолюцию противоречит реальностям, существующим на местах. |
The United States hopes that all delegations present here will support the insertion of this language. |
Соединенные Штаты надеются, что включение предлагаемой формулировки поддержат все присутствующие здесь делегации. |