| OSJD suggested an insertion to be included at the end of paragraph 1. | ОСЖД предложила включить в конце 1 соответствующий текст. |
| The insertion of a new article on payment of carriage charges was proposed by OSJD. | ОСЖД предложила включить новую статью, касающуюся оплаты провозных платежей. |
| A new paragraph on particulate matter is proposed for insertion before the current paragraph on ozone. | Перед пунктом об озоне в нынешнем тексте предлагается включить новый пункт о дисперсном веществе. |
| The CHAIRPERSON suggested the insertion of the phrase "all important events". | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает включить фразу "всех важных мероприятиях". |
| The Committee requested the insertion of a footnote clarifying that the chemical abstract numbers provided were only those of the parent compounds. | Комитет просил включить в текст примечание, поясняющее, что указанные абстрактные числа для химических веществ относятся только к исходным соединениям. |
| The insertion of the wording "in accordance with international law of State succession" was therefore suggested. | В этой связи было предложено включить формулировку "в соответствии с нормами международного права, касающимися правопреемства государств". |
| A Microsoft technology allowing the insertion of server executable scripts in web pages. | Microsoft технология, позволяющая включить сервер исполняемых скриптов на веб-страниц. |
| Mr. FRANCIS suggested that the insertion proposed by Mr. Bruni Celli should be reordered. | Г-н ФРЭНСИС предлагает перестроить фразу, которую предложил включить г-н Бруни Сельи. |
| The wording that Canada had proposed for insertion at the beginning of article 41 would be included in the commentary. | Формулировка, которую Канада предложила включить в начале текста статьи 41, будет включена в комментарий. |
| It was further explained that the text of draft paragraph 9 had been initially drafted for insertion in explanatory material accompanying the Rules. | В порядке разъяснения было отмечено также, что изначально текст проекта пункта 9 предполагалось включить в пояснительные материалы к Регламенту. |
| Deletion of the relevant UN Nos. and insertion of a new special provision. | Исключить соответствующие номера ООН и включить новое специальное положение. |
| The expert team recommended the insertion of an article in the disaster management law on the use of satellite images and geospatial information to define a clearer and more pervasive role for geospatial data. | Эксперты рекомендовали включить в законодательство по управлению чрезвычайными ситуациями статью об использовании спутниковых снимков и геопространственной информации с целью более четкого определения доминирующей роли геопространственных данных. |
| He could not accept the deletion of "WIPO" but urged the insertion of the phrase "and other relevant institutions". | Он не может согласиться с исключением слова "ВОИС", однако настоятельно предлагает включить слова "и другими соответствующими учреждениями". |
| The insertion of the phrase "Subject to respect for relevant rules of international law" at the beginning of the provision was proposed by way of compromise. | В качестве компромисса было предложено включить в начале пункта фразу "При условии соблюдения соответствующих норм международного права". |
| In that connection, that delegation recommended the insertion in paragraph 21.53 of section 21 of a specific reference to subprogramme 17.11, Subregional activities in the Caribbean. | В этой связи эта делегация рекомендовала включить в пункт 21.53 раздела 21 конкретную ссылку на подпрограмму 17.11 "Субрегиональная деятельность в Карибском бассейне". |
| Regarding the section on racism and poverty, the Committee suggests the insertion of the following paragraph: | Что касается раздела о расизме и нищете, то Комитет предлагает включить следующий пункт: |
| To that end he suggested the insertion of the word "federal" before the words "central, regional and local levels" in the final subparagraph. | С этой целью он предлагает включить слово "федеральном" перед словами "центральном, региональном и местном уровнях" в последнем абзаце. |
| He supported the insertion of the words "or agreement" in order to align the wording with that used in draft article 19. | Он поддерживает предложение включить слова "или соглашений" для согласования этой формули-ровки с текстом проекта статьи 19. |
| Poland also mentioned that industry was somewhat confused about the current wording on quality levels and had asked for the insertion of a general EU reference. | Польша также отметила, что у отрасли возникает определенная путаница с текущими формулировками уровней качества, и просила включить общую ссылку на ЕС. |
| Some delegations suggested the insertion of language by which the Committee would have to seek the State party's observations on the Committee's request for interim measures. | Некоторые делегации предлагали включить положение, согласно которому Комитет должен был бы запрашивать замечания государства-участника в отношении его просьбы о принятии временных мер. |
| We would appreciate the insertion of the additional information provided in middle column of the table below: | Мы хотели бы включить в среднюю колонку таблицы следующую дополнительную информацию: |
| Recommends the insertion of a new note in Part 1 of Annex A to the Convention as follows: | З. рекомендует включить в часть 1 приложения А новое примечание следующего содержания: |
| Recommends, in the event of listing with specific exemptions, the insertion of a new part in Annex A as follows: | рекомендует в случае включения с указанием конкретных исключений включить новую часть в приложение А следующего содержания: |
| It also propose the insertion of a new Annex 5 to R.E. to introduce general administrative provisions for revisions and extensions of the type approvals granted in the framework of the UN Regulations annexed to the 1958 Agreement. | В нем также предлагается включить в СР.З новое приложение 5 о введении общих административных положений, которые касаются пересмотра и распространения официальных утверждений типа, выдаваемых в рамках правил ООН, прилагаемых к Соглашению 1958 года. |
| He consequently suggested the insertion in the proposed general recommendation on descent of a subparagraph entitled "Discrimination based on descent: the problem of caste". | В этой связи он предлагает включить в общую рекомендацию о родовом происхождении подпункта под названием «Дискриминация по признаку родового происхождения: проблема касты». |