Recommend reimbursement of actual costs associated with inland transportation. |
Рекомендуется возмещать фактические расходы, связанные с наземной транспортировкой. |
The Working Groups requested actual cost reimbursements for all inland transportation. |
Рабочие группы предложили возмещать все фактические расходы по наземной транспортировке. |
Additional requirement for inland movement of mission equipment and supplies. |
Дополнительные потребнос-ти в наземной перевозке оборудования и предметов снабжения для миссии. |
The Working Group requested reimbursements for the actual costs incurred for the inland transportation of all contingent-owned equipment. |
Рабочая группа предложила возмещать фактические расходы по наземной транспортировке всего принадлежащего контингентам имущества. |
Owing to delays in the inland transportation of the engineering equipment from Khartoum to Nyala, the unit is not yet operational. |
Ввиду задержек с наземной транспортировкой инженерного оборудования из Хартума в Ньялу это подразделение пока еще не функционирует. |
At the same time, the Syrian authorities are being encouraged to consider alternative options to ensure the safety and security of inland transportation for the chemical material. |
Одновременно с этим сирийским властям рекомендуется рассмотреть альтернативные возможности обеспечения охраны и безопасности при наземной транспортировке химикатов. |
UNMOVIC and the IAEA may use any type of voice or data transmission, including satellite and/or inland networks, with or without encryption capability. |
ЮНМОВИК и МАГАТЭ могут использовать любые средства телефонной связи или передачи данных, включая сети спутниковой и/или наземной связи, с применением или без применения технологии шифрования. |
In addition, provision is made for the cost of inland transportation and ground preparation and installation ($60,000). |
Кроме того, предусматривается выделение ассигнований на покрытие расходов по наземной транспортировке и подготовке и монтажу на месте (60000 долл. США). |
In addition, UNMIS has entered into an agreement which entails contractors having representation for customs clearance and inland transportation in both Mombasa and Entebbe. |
МООНВС было заключено соглашение, согласно которому подрядчики имеют своих представителей, занимающихся таможенной очисткой и наземной транспортировкой как в Момбасе, так и Энтеббе. |
The Secretariat did not support this proposal and stated that the Organization had received claims in which the cost of the inland transportation exceeded the cost of shipment from the port of embarkation/disembarkation to the mission areas. |
Секретариат не поддержал это предложение и указал, что Организации предъявлялись требования, в которых стоимость наземной транспортировки превышала расходы по транспортировке от порта погрузки/выгрузки до района миссии. |
The Advisory Committee requested and received clarification from the representatives of the Secretary-General, who informed the Advisory Committee that it was recognized that troop-contributing countries incurred certain incremental expenses for inland transportation of major equipment to points of embarkation. |
Консультативный комитет запросил и получил разъяснения от представителей Генерального секретаря, которые информировали Консультативный комитет о том факте, что предоставляющие войска страны несут определенные дополнительные расходы в связи с наземной транспортировкой основного имущества до места погрузки. |
Approximately 30 per cent of the inland cargo transportation requirements are planned to be moved, with expected savings of $21,900 in transport cost |
Такая перевозка планируется примерно для 30 процентов от общих потребностей в наземной транспортировке грузов; ожидается, что экономия на транспортных расходах составит 21900 долл.США |
(c) Inland transportation costs of accommodation units transferred from Brindisi, with a total volume of 7,835.4 cubic metres at a cost of $9.80 per cubic metre ($77,000). |
с) расходы по наземной перевозке жилых блоков, поставляемых из Бриндизи, общим объемом в 7835,4 куб. м из расчета 9,80 долл. США за куб. м (77000 долл. США). |
In respect to comparative data, as of 15 May 1998, eight claims totalling $645,201 had been submitted for the payment of inland transportation in the context of the implementation of the new procedures. |
Что касается сравнительных данных, то по состоянию на 15 мая 1998 года в контексте применения новых процедур было предъявлено восемь требований об оплате наземной транспортировки на общую сумму 645201 долл. США. |
Reimbursement for transportation costs of inland transportation does not extend to equipment other than major equipment. |
Компенсация транспортных расходов по внутренней наземной транспортировке не распространяется на иное имущество, помимо основного. |
The United Nations is responsible for the costs of inland transportation of major equipment between an agreed originating location and the port of embarkation/disembarkation. |
Организация Объединенных Наций покрывает расходы по внутренней наземной транспортировке основного имущества из согласованного пункта отправления в порт погрузки/разгрузки. |
From a statistical perspective, the example was given of a region where containers carried by rail before or after a sea leg would, on average, travel inland over 1,700 miles. |
Что касается статистических показателей, то был приведен пример региона, в котором в случае контейнеров, перевозимых по железной дороге до или после морского этапа, расстояние наземной перевозки в среднем составляет более 1700 миль. |
The proposal was to allow Contracting States that wished to apply their mandatory national law to inland cases of loss of or damage to the goods to do so by means of declarations made in accordance with draft article 94. |
Это предложение заключается в предоставлении договаривающимся государствам, желающим применять свое внутреннее императивное право в отношении потери или повреждения груза при наземной перевозке, возможности сделать это при помощи заявлений, предусмотренных в соответствии с проектом статьи 94. |
The effect of such a declaration would be to allow the courts of that State to apply national law to cases of localized inland damage in that State. |
Такое заявление повлечет за собой возможность для судов данного государства применять внутреннее право в отношении случаев повреждения грузов при наземной перевозке на территории этого государства. |
The completion of camps and the successful completion of presidential and parliamentary elections resulted in reduced need for support by the Movement Control Section in terms of reduced air operations requiring ground support as well lower volume of inland transportation, container relocation and clearance of prefabricated buildings. |
Окончание сооружения лагерей и успешное завершение президентских и парламентских выборов привело к уменьшению потребности в поддержке со стороны Секции управления перевозками в плане сокращения числа воздушных перевозок, требующих наземной поддержки, а также уменьшения объема наземных перевозок, перемещения контейнеров и получения разрешений на установку сборных сооружений. |
It was indicated that the draft convention concerned the "maritime plus" contract of carriage with additional inland carriage, while the CMR concerned contracts for the carriage of goods exclusively by road. |
Было указано, что проект конвенции охватывает договоры перевозки "море плюс" с дополнительным элементом наземной перевозки, в то время как в сферу действия КДПГ входят договоры перевозки исключительно по дорогам. |
For example, it was said that the definition of "contract of carriage" in the draft convention was quite broad, and could include a fairly short sea leg and very long inland carriage. |
Например, было отмечено, что определение "договора перевозки" в проекте конвенции является весьма широким и может охватывать относительно короткий морской этап и весьма длинный этап наземной перевозки. |
Reimbursement of the costs of inland transportation made by the troop/police contributor for major equipment will be made upon presentation of a claim prepared in accordance with a letter of assist, which will be negotiated in advance of the transportation. |
Компенсация расходов по внутренней наземной транспортировке основного имущества, организованной предоставляющей войска/полицейские силы страной, осуществляется по представлении требования, подготовленного в соответствии с письмом-заказом, согласованным до начала транспортировки. |
The inland seas in North America (Western Interior Seaway) and Europe had receded by the beginning of the Paleocene, making way for new land-based flora and fauna. |
Моря, которые покрывали часть Северной Америки и Евразии, сократились в начале палеоцена, открыв новые места обитания для наземной флоры и фауны. |