Advancing from two landing beaches on opposite sides of the island, they were able to rapidly push inland. |
Двигаясь с двух пляжей на противоположных сторонах острова, где они высадились, британцы смогли быстро продвинуться вглубь территории. |
Although the enemy regiment suffered some casualties, the bulk of it reached the east bank and then moved inland into the hills. |
Хотя северокорейские полки понесли некоторые потери передовые части достигли восточного берега и двинулись вглубь территории по направлению к горам. |
Adaptation measures, such as moving inland and to higher ground, are impractical for us. |
Меры адаптации, такие как продвижение вглубь территории или на возвышенность, являются для нас нецелесообразными. |
She says the men can't make headway inland because there aren't enough of them. |
Она говорит, войска не могут продвинуться вглубь территории, потому что не хватает численности. |
It is generally accepted that some 80 per cent of all marine pollution originates from land-based activities, either near the shore or from far inland. |
Общепризнанным является тот факт, что около 80 процентов загрязнения всей морской среды обусловлено осуществляемой на суше деятельностью либо вдоль береговой линии, либо на удаленной вглубь территории. |
Rising sea-levels could require heavy investment in flood defences around ports and major industrial installations located near such deep-water ports may need to be relocated inland. |
Повышение уровня моря может потребовать крупного объема инвестиций в защитные сооружения от наводнений вокруг портов, а крупные промышленные объекты, расположенные вблизи таких глубоководных портов, возможно, будет необходимо перенести вглубь территории. |
During the reporting period, relocation operations continued to transfer Liberian and Sierra Leonean refugees in Guinea farther inland away from border areas, while facilitated voluntary repatriation of Sierra Leonean refugees was ongoing. |
В течение отчетного периода продолжались операции по переселению беженцев из Либерии и Сьерра-Леоне в Гвинее вглубь территории подальше от пограничных районов с предоставлением при этом возможности для добровольной репатриации сьерра-леонским беженцам. |
We cannot move further inland due to the narrowness of our islands, nor is there any higher ground to which we can escape from the rising seas. |
Мы не можем продвигаться дальше вглубь территории из-за узкой конфигурации наших островов и не имеем возвышенностей, где мы могли бы укрыться от повышающегося уровня моря. |
He was able to coordinate the troops on the beaches and organize them as they began to push inland against an anticipated Japanese counterattack. |
Ему удалось скоординировать силы на берегах и приступить к продвижению вглубь территории против ожидаемых контратак японцев. |
While the people were held there, the tank facing inland each day sporadically fired on the houses along the road opposite the site. |
Пока там содержались люди, танк, ствол которого был направлен вглубь территории, каждый день время от времени стрелял по домам, расположенным вдоль дороги напротив карьера. |
Many refugees were forced to flee camps and move further inland or return to Sierra Leone. |
Многие беженцы были вынуждены покинуть лагеря и продвинуться дальше вглубь территории страны или возвратиться в Сьерра-Леоне. |
In April, UNHCR launched a project to improve their safety by moving those in camps closest to the border to locations further inland. |
В апреле УВКБ приступило к осуществлению проекта по укреплению их безопасности путем перевода лиц, находящихся в расположенных ближе всего к границе лагерях, вглубь территории страны. |
The Government of Liberia shall relocate all refugee camps further inland to discourage any attempt to use those camps for subversive activities against the Government of Sierra Leone. |
Правительство Либерии переведет все лагеря беженцев еще больше вглубь территории страны для срыва любых попыток использования этих лагерей для подрывной деятельности против правительства Сьерра-Леоне. |