The ghost tells him to pick up an oar and walk inland. |
Дух сказал ему взять весло и идти вглубь страны. |
Once we get to Shanghai, I'll take you inland. |
Как только мы доберемся до Шанхая, я отвезу тебя вглубь страны. |
The Normans took Dyrrhachium in February 1082 and advanced inland, capturing most of Macedonia and Thessaly. |
После победы норманны завладели Диррахием в феврале 1082 года и продвинулись вглубь страны, захватив большую часть Македонии и Фессалии. |
Frontier posts, which hadn't got enough strength made a fighting retreat far inland. |
Пограничные посты, не имевшие достаточных сил, с боями отступали вглубь страны. |
Along the west coast, its range extends no more than 1000 km inland. |
Вдоль западного побережья ареал простирается не более чем на 1000 км вглубь страны. |
Follow the coast to the left back inland towards the Scorching Sands. |
Следуй по побережью налево, повернешь обратно вглубь страны у Раскаленных Песков. |
The radio said to go inland... so that's where I'm going. |
По радио сказали ехать вглубь страны, вот туда я и еду. |
Potential adaptation activities in the NAPA include assistance for relocation of communities inland. |
Потенциальные виды деятельности в области адаптации, охватываемые НПДА, включают в себя оказание помощи по переселению общин вглубь страны. |
The request further indicates that four other small minefields were emplaced further inland. |
Запрос далее указывает, что дальше вглубь страны было установлено еще четыре малых минных поля. |
Salt panning too required coal in large quantities, and the early outcrops near the Firth of Forth became exhausted, forcing the extraction to take place further inland. |
Соленое панорамирование слишком требовало угля в больших количествах, а ранние обнажения вблизи Ферт-оф-Форта стали изнуренными, заставляя добычу проходить дальше вглубь страны. |
They took WN-70 (already heavily damaged by naval shells), and joined the 5th Rangers for the move inland. |
Они захватили опорный пункт WN-70 (уже значительно повреждённый артиллерийским огнём флота) и присоединились к 5-му батальону рейнджеров, чтобы двигаться вглубь страны. |
Marching along the coast, the French army stormed Alexandria and captured the city, after which Bonaparte led the main force of his army inland. |
Продвигаясь вдоль побережья, французы штурмом захватили Александрию, после чего Наполеон повёл основные силы вглубь страны. |
Those drugs are then picked up and transferred to the coast by specially equipped boats and loaded on trucks and pack animals headed inland. |
Затем эти наркотики подбираются и переправляются специально оборудованными катерами на берег, где они перегружаются на грузовики и вьючных животных, направляющихся вглубь страны. |
By 09:00 more than 600 American troops, in groups ranging from company sized to just a few men, had reached the top of the bluff opposite Dog White and were advancing inland. |
К 9.00 свыше 600 американцев группами численностью от нескольких человек до роты достигли вершины утёса напротив сектора Dog White и развили наступление вглубь страны. |
Strictly by the coast and a few kilometers inland, winter is determined by an almost permanent layer of fog, which creates garua, a particular mist own to coastal Peru and Chile. |
Строго по побережью и в нескольких километрах вглубь страны, зимой образуется почти постоянный слой тумана - гаруа, особого тумана, характерного для прибрежных Перу и Чили. |
To this end, the Liberian Government again calls on UNHCR to assist in the inland transfer of all refugees from areas near its borders with Sierra Leone; |
С этой целью правительство Либерии вновь призывает УВКБ оказать помощь в переводе вглубь страны всех беженцев из находящихся на границе со Сьерра-Леоне районов. |
The terminus pipes run inland to a refinery in Santa Fe Springs. |
Нефтепровод направлен вглубь страны к нефтеперерабатывающему заводу в Санта-Фе-Спрингс. |
Despite penetrations inland, the key beach objectives had not been achieved. |
Несмотря на то, что подразделения союзников просочились вглубь страны, ключевые цели высадки не были достигнуты. |
In May 1553 Turgut Reis set sail from the Aegean Sea with 60 galleys, captured Crotone and Castello in Calabria, and from there marched inland. |
В мае 1553 года Тургут-реис во главе 60 галер отправился в Эгейское море, где захватил Кротоне и Кастелло в Калабрии, после чего высадился на Сицилии и начал продвигаться вглубь страны. |
The Pisagua line of operations was at once abandoned, and the military forces of the congress were moved by sea to Iquique, whence, under the command of Colonel Estanislao del Canto, they started inland. |
Театр боевых действий в Писагуа был сразу же оставлен, а вооруженные силы конгресса были перевезены морем в Икике, откуда, под командованием полковника Эстанислао дель Канто, они отправились вглубь страны. |
The Mano River Basin countries alone witnessed movements of 705,600 refugees as widespread civil conflicts in the subregion triggered refugees and local populations to flee from border areas further inland, to their country of origin or to neighbouring countries. |
В странах в бассейне реки Мано зарегистрировано передвижение 705600 беженцев, так как в результате широкомасштабного гражданского конфликта в субрегионе начался отток беженцев и местного населения из пограничных районов вглубь страны, в страну их происхождения или в соседние страны. |
The population must move permanently inland. |
Всё население должно навсегда переместиться вглубь страны. |
The rest of the army will be inland, looking for food. |
Остальная армия двинулась вглубь страны в поисках еды. |
Further inland the terrain becomes hilly with scattered settlements and dense vegetation of bushes and trees. |
Далее уходя вглубь страны местность становится гористой с редкими поселениями и плотным растительным покровом кустарника и деревьев. |
It was raised during meetings with the independent expert that it appeared that many Hawiye clans had displaced further inland returning to claimed places of origin or ancestral lands. |
В ходе встреч с независимым экспертом обсуждался вопрос о том, что, как представляется, многие выходцы из кланов хавийа переместились дальше вглубь страны, вернувшись в места своего происхождения, на которые они претендуют, или на земли своих предков. |