Английский - русский
Перевод слова Inland

Перевод inland с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Внутренний (примеров 115)
It must be remembered that, on important parts of the network, waterway use now is entirely gratis; once it has to pay, the inland waterway transport industry will be in a better position to demand improvements. Необходимо помнить о том, что сегодня использование водных путей на значительных участках сети полностью бесплатно; как только будет введена система оплаты, внутренний водный транспорт окажется в более выгодном положении с точки зрения необходимости проведения модернизации.
A panel discussion followed with a representative of the port of Rotterdam on the theme: Can inland water transport become competitive and an integral part of global supply chains? Затем было проведено групповое обсуждение с участием представителя порта Роттердама на тему: может ли внутренний водный транспорт стать конкурентоспособным и быть неотъемлемой частью глобальных цепочек поставок?
Traditionally, inland shipping has a strong position in the long-distance haulage of bulk transport. Традиционно внутренний водный транспорт занимает прочное положение в секторе перевозок массовых грузов на большие расстояния.
The share of inland waterway investment in all TEN-T investment amounts to 1.5%, compared to 66% railway share. Доля капиталовложений во внутренний водный транспорт во всем объёме инвестиций в развитие сети ТЕN-Т составляет лишь 1,5%, тогда как в железные дороги-66%.
The Standing Committee might consider steps an MTO could take to facilitate the choice of transfer of traffic away from road transport towards railways, inland waterway and coastal shipping in a MT chain, resulting in an improvement of the environment and the economic performance. Постоянный комитет мог бы рассмотреть вопрос о мерах, которые могут приниматься операторами смешанных перевозок для облегчения принятия вариантов смешанных перевозок с переходом от автодорожного транспорта на железнодорожный транспорт, внутренний водный транспорт и каботажные перевозки, что должно приводить к улучшению экологической обстановки и повышению эффективности хозяйственной деятельности.
Больше примеров...
Наземных (примеров 26)
The Working Group was reminded of its policy decision to exclude inland carriers from the draft convention. Рабочей группе было напомнено о принятом ею принципиальном решении исключить наземных перевозчиков из сферы действия проекта конвенции.
The creation of inland terminals and the transformation of their role to ensure that all port-terminals are integrated into a logistical chain. Создание наземных терминалов и изменение их роли для обеспечения интеграции всех портов-терминалов в единую логистическую цепь.
It also addresses terrestrial, marine and inland water biodiversity and ecosystem services and their interactions. В ней также рассматриваются вопросы биоразнообразия наземных, морских и внутриматериковых вод и экосистемных услуг и их взаимодействие.
(c) Biodiversity, ecosystem services and human well-being in terrestrial and inland water ecosystems: с) биоразнообразие, экосистемные услуги и благосостояние человека в наземных и внутренних водных экосистемах:
Outside the genus Geograpsus, there are no truly terrestrial crabs in Hawaii; the only well documented species is Chiromantes obtusifrons, which may move up to 50 m (160 ft) inland, at elevations up to 10 m (33 ft). За пределами рода Geograpsus нет настоящих наземных крабов на Гавайях; единственным известным примером служит вид Chiromantes obtusifrons, который проникает только на 50 м в глубь острова и до 10 в высоту от уровня моря.
Больше примеров...
Внутри страны (примеров 50)
Reforms aimed at reducing physical inspections, application of information technology, shortening of inland delays and simplification of border-crossing procedures have been main factors in reducing delays and improving export opportunities. Подобные реформы, направленные на сокращение времени физических досмотров, применение информационной технологии, уменьшение задержек внутри страны и упрощение процедур пересечения границ, сыграли основную роль в решении проблемы сокращения времени простоя и улучшения экспортных возможностей.
"and deranged the public mind, even far inland, it must be said that professional seamen were especially alarmed." "и довел до безумия общественные умы, даже далеко внутри страны, нужно сказать, что профессиональные моряки были особенно встревожены."
Road and rail freight connections with central Anatolia can be used to send inland both the agricultural produce of the surrounding well rained upon and fertile land, and also imports from overseas. Автодорожные и железнодорожные грузовые соединения с центральной Анатолией могут использоваться как для отправки внутри страны, так и сельскохозяйственной продукции окружающих хорошо орошаемых земель, так и плодородных земель, а также импорта из-за рубежа.
Unless ports are on the list, both sides may be bound to litigate a matter at an inland location when both would prefer the litigation to be in a port. Если порты не будут включены в перечень, то обе стороны могут оказаться вынужденными проводить разбирательство в каком-либо месте внутри страны, когда они обе предпочли бы, чтобы тяжба проходила в порту.
Temperatures are often much warmer just a few miles inland than on the coast. Внутри страны обычно теплее, чем на побережье.
Больше примеров...
Наземного (примеров 12)
Moreover, a change of attitude on the part of inland carriers with regard to serving shippers' needs would also be important in the view of some experts. Кроме того, по мнению некоторых экспертов, важное значение имеет также изменение отношения операторов наземного транспорта к обслуживанию грузоотправителей.
They also noted that there is a need for developing an integrated system of land, air, inland waterway and maritime transport. Они также отметили необходимость создания комплексной системы наземного, воздушного, внутреннего водного и морского транспорта.
For instance, an environmental NGO specializing in coastal conservation cannot be a competent representative of the public interest in a case concerning an inland disposal installation. Например, природоохранное НПО, специализирующееся на охране прибрежных районов, не может быть компетентным представителем общественных интересов в деле, касающемся наземного полигона для утилизации отходов.
The predicted enormous container volumes that would need to be moved in an out of European ports in the coming years, required the full capacity and cooperation of all European land transport modes, i.e. road, rail and inland water transport. Огромные прогнозируемые объемы перевозок контейнеров, которые необходимо будет в ближайшие годы ввозить и вывозить через европейские порты, требуют полного задействования мощностей и сотрудничества всех видов европейского наземного транспорта, а именно автомобильного, железнодорожного и внутреннего водного транспорта.
An inland waterway terminal operator in Liege has joined with Groupe Fer in the management of several terminals in the Liege area to provide services which will very soon include combined land and air transport; Оператор терминала водных перевозок в Льеже объединил свои усилия с группой "Фер" в целях совместного управления различными терминалами в агломерации Льежа, что позволит расширить предложение услуг, которые весьма в скором времени будут предоставляться также для наземного и воздушного транспорта.
Больше примеров...
Вглубь страны (примеров 29)
The ghost tells him to pick up an oar and walk inland. Дух сказал ему взять весло и идти вглубь страны.
The Normans took Dyrrhachium in February 1082 and advanced inland, capturing most of Macedonia and Thessaly. После победы норманны завладели Диррахием в феврале 1082 года и продвинулись вглубь страны, захватив большую часть Македонии и Фессалии.
The request further indicates that four other small minefields were emplaced further inland. Запрос далее указывает, что дальше вглубь страны было установлено еще четыре малых минных поля.
Strictly by the coast and a few kilometers inland, winter is determined by an almost permanent layer of fog, which creates garua, a particular mist own to coastal Peru and Chile. Строго по побережью и в нескольких километрах вглубь страны, зимой образуется почти постоянный слой тумана - гаруа, особого тумана, характерного для прибрежных Перу и Чили.
It was raised during meetings with the independent expert that it appeared that many Hawiye clans had displaced further inland returning to claimed places of origin or ancestral lands. В ходе встреч с независимым экспертом обсуждался вопрос о том, что, как представляется, многие выходцы из кланов хавийа переместились дальше вглубь страны, вернувшись в места своего происхождения, на которые они претендуют, или на земли своих предков.
Больше примеров...
Наземные (примеров 24)
Further, such an approach allowed for the accommodation of the needs of certain States who had mandatory national provisions regarding their inland carriage. Кроме того, такой подход позволяет учесть потребности определенных государств, имеющих императивные внутренние нормы, регулирующие наземные перевозки на их территории.
The additional appropriation had been requested to enable the Mission to meet cash requirements for personnel costs, aircraft rental, fuel and inland freight for contingent-owned equipment. Были испрошены дополнительные ассигнования в связи с потребностями Миссии в наличных средствах для покрытия расходов по персоналу, на аренду летательных аппаратов, топливо и наземные перевозки имущества, принадлежащего контингентам.
Cost data: inland transportation Данные о расходах: наземные перевозки
He stressed that any inland price-fixing cartel operated by maritime carriers would eliminate free competition in multimodal transport to the detriment of shippers and would be harmful to multimodal transport providers, especially in developing countries. Он подчеркнул, что деятельность любых картелей, устанавливающих цены на наземные перевозки и действующих под руководством морских перевозчиков, приведет к ликвидации свободной конкуренции в секторе смешанных перевозок, что нанесет удар как по грузоотправителям, так и по операторам смешанных перевозок, особенно в развивающихся странах.
Of this amount, $20,176,000 reflects requirements for 61 flights by an AN-124 heavy-lift transport aircraft in order to transport an estimated 44,500 cubic metres of contingent-owned equipment ($19,846,000) and the cost of inland transportation ($330,000). Из этой суммы 20176000 долл. США предназначены для покрытия расходов на 61 рейс тяжелого транспортного самолета Ан-124 для перевозки приблизительно 44500 м3 имущества, принадлежащего контингентам (19846000 долл. США), и расходов на наземные перевозки (330000 долл. США).
Больше примеров...
Наземной (примеров 24)
Owing to delays in the inland transportation of the engineering equipment from Khartoum to Nyala, the unit is not yet operational. Ввиду задержек с наземной транспортировкой инженерного оборудования из Хартума в Ньялу это подразделение пока еще не функционирует.
In addition, provision is made for the cost of inland transportation and ground preparation and installation ($60,000). Кроме того, предусматривается выделение ассигнований на покрытие расходов по наземной транспортировке и подготовке и монтажу на месте (60000 долл. США).
In respect to comparative data, as of 15 May 1998, eight claims totalling $645,201 had been submitted for the payment of inland transportation in the context of the implementation of the new procedures. Что касается сравнительных данных, то по состоянию на 15 мая 1998 года в контексте применения новых процедур было предъявлено восемь требований об оплате наземной транспортировки на общую сумму 645201 долл. США.
The United Nations is responsible for the costs of inland transportation of major equipment between an agreed originating location and the port of embarkation/disembarkation. Организация Объединенных Наций покрывает расходы по внутренней наземной транспортировке основного имущества из согласованного пункта отправления в порт погрузки/разгрузки.
It was indicated that the draft convention concerned the "maritime plus" contract of carriage with additional inland carriage, while the CMR concerned contracts for the carriage of goods exclusively by road. Было указано, что проект конвенции охватывает договоры перевозки "море плюс" с дополнительным элементом наземной перевозки, в то время как в сферу действия КДПГ входят договоры перевозки исключительно по дорогам.
Больше примеров...
Наземную (примеров 13)
Under the current system, inland transportation to the point of embarkation is not normally reimbursed. В соответствии с нынешней системой расходы на наземную транспортировку до места погрузки обычно не возмещаются.
There would have been no reimbursement for inland transportation under the policy recommended by the Secretariat. В соответствии с политикой, рекомендованной Секретариатом, расходы на наземную транспортировку не подлежат возмещению.
The Office of Internal Oversight Services recommended, inter alia, that consideration be given to establishing standard rates for the reimbursement of inland transportation and preparation costs. Управление служб внутреннего надзора рекомендовало, в частности, рассмотреть вопрос об установлении стандартных ставок возмещения расходов на наземную транспортировку и на подготовку принадлежащего контингентам имущества.
The UNECE Transport Division is collecting and disseminating transport statistics on inland infrastructure, including motor traffic, road traffic accidents and rail traffic. Отдел транспорта ЕЭК ООН занимается сбором и распространением статистики транспорта, характеризующей его наземную инфраструктуру, включая дорожное движение, дорожно-транспортные происшествия и железнодорожные перевозки.
Under the transitional arrangements, following the General Assembly's decision to implement the new procedures effective 1 July 1996, the Secretariat was receiving claims for reimbursement of inland transportation costs, subject to the normal verification procedures. В соответствии с переходными процедурами с учетом решения Генеральной Ассамблеи о введении с 1 июля 1996 года новых процедур Секретариат получает заявки на возмещение расходов на наземную транспортировку, на которые распространяются обычные процедуры проверки.
Больше примеров...
Вглубь острова (примеров 19)
Relocating them inland would be costly due to our rough and rugged terrain and the number of people involved. Учитывая нашу пересеченную и труднопроходимую местность, равно как число затронутых людей, перемещение их вглубь острова было бы дорогостоящим делом.
On the west of Gavaga Creek, 1/7 and 2/164 extended their positions inland along the creek while 2/7 and other 164th troops took positions on the east side of Shōji's positions. К западу от бухты Гавага батальоны 1/7 и 2/164 расширили свои позиции вглубь острова вдоль бухты, а 2/7 и остальные солдаты 164-го пехотного полка заняли позиции с восточной стороны от позиций Сёдзи.
With the generous support of our development partners, the reconstruction phase is progressing well and the families and villages affected have been resettled on higher ground inland, away from the coast. При щедрой поддержке наших партнеров по развитию этап восстановления хорошо продвигается вперед, и пострадавшие семьи и население деревень были переселены вглубь острова в более высоко расположенные над уровнем моря районы, подальше от побережья.
Upon landing, Caesar left Quintus Atrius in charge of the beach-head and made an immediate night march 12 mi (19 km) inland, where he encountered the British forces at a river crossing, probably somewhere on the River Stour. После высадки Цезарь оставил Квинта Атрия ответственным за береговой плацдарм и предпринял незамедлительный ночной марш в двенадцать миль вглубь острова, где он столкнулся с бриттскими войсками на переправе - возможно, где-то на реке Стаур (например, в месте, которое в будущем будет называться Кентербери).
Most of the crew fled inland and the Hercules, and Browne, were captured by the Haes in 't Veld of Bastiaan Centsen, who managed to refloat the vessel. Большинство команды убежало вглубь острова, но «Геркулес» и Браун были захвачены командой «Haes in 't Veld» Бастиана Центсена, который сумел снять судно с мели.
Больше примеров...
Сухопутных (примеров 13)
The Administrative Support Unit of the Movement Control Section manages the customs clearing, freight forwarding, stevedoring and inland transportation contracts, which have an aggregate value of $11 million. Группа административной поддержки Секции управления перевозками занимается контрактами в областях таможенной очистки, экспедирования грузов, погрузочно-разгрузочных работ и сухопутных перевозок на общую сумму 11 млн. долл. США.
While aware that the concept of the maritime performing party could cover the land transportation issue, Canadian industry had expressed major concerns over the potential ambiguity and resultant misapplication of the draft convention to inland carriers. Осознавая, что концепция морской исполняющей стороны может охватывать вопрос сухопутной перевозки, канадская судоходная отрасль выразила огромную обеспокоенность по поводу потенциальной двусмысленности и в результате имеющего место неправильного применения проекта конвенции в отношении сухопутных перевозчиков.
In the course of his inland travels he may have visited the small town of Melipilla, which lies on the route between Valparaíso and Santiago. В рамках своих сухопутных странствий Роджер мог посетить городок Мелипилья, расположенный между Вальпараисо и Сантьяго.
Furthermore, unless a reference to national law was inserted, her own Government and others would have difficulty regulating inland carriers under draft article 27. Кроме того, до тех пор, пока не будет включена ссылка на национальное законодательство, ее собственное правительство и другие будут испытывать трудность в регулировании деятельности сухопутных перевозчиков в соответствии с проектом статьи 27.
IEHG developed an Inland ENC Encoding Guide on the basis of a similar document of the US Army Corps of Engineers (USACE). ГСЭВ разработала Руководству по кодированию СОЭНКИ ВС на основе схожего документа Инженерного командования сухопутных войск США (ИКСВ США).
Больше примеров...
Вглубь территории (примеров 13)
Advancing from two landing beaches on opposite sides of the island, they were able to rapidly push inland. Двигаясь с двух пляжей на противоположных сторонах острова, где они высадились, британцы смогли быстро продвинуться вглубь территории.
Although the enemy regiment suffered some casualties, the bulk of it reached the east bank and then moved inland into the hills. Хотя северокорейские полки понесли некоторые потери передовые части достигли восточного берега и двинулись вглубь территории по направлению к горам.
She says the men can't make headway inland because there aren't enough of them. Она говорит, войска не могут продвинуться вглубь территории, потому что не хватает численности.
It is generally accepted that some 80 per cent of all marine pollution originates from land-based activities, either near the shore or from far inland. Общепризнанным является тот факт, что около 80 процентов загрязнения всей морской среды обусловлено осуществляемой на суше деятельностью либо вдоль береговой линии, либо на удаленной вглубь территории.
During the reporting period, relocation operations continued to transfer Liberian and Sierra Leonean refugees in Guinea farther inland away from border areas, while facilitated voluntary repatriation of Sierra Leonean refugees was ongoing. В течение отчетного периода продолжались операции по переселению беженцев из Либерии и Сьерра-Леоне в Гвинее вглубь территории подальше от пограничных районов с предоставлением при этом возможности для добровольной репатриации сьерра-леонским беженцам.
Больше примеров...
Внутрь страны (примеров 11)
We immediately moved inland, where Norwegian troops, incited by British agents and radio, were offering their assistance. Мы немедленно двинулись внутрь страны, где норвежские войска, - подстрекаемые британскими агентами и радио, - предложили свое содействие.
Move them inland and on very stable ground and build the reformers. Переместите их внутрь страны, найдите твёрдую землю и стройте там.
This system includes the entire Danubian Plain and a stretch of land running 48-80 km inland from the coastline in the south. Эта система охватывает всю Дунайскую равнину и простирается на 48-80 километров внутрь страны от его береговой линии.
Some manufacturing is migrating inland, where wages and land prices are still relatively low, and some export operations are shifting to countries like Vietnam, where they are lower still. Некоторые производства мигрируют внутрь страны, где заработная плата и цены на землю все еще сравнительно низкие, а некоторые экспортные операции переходят в такие страны, как Вьетнам, где они все еще ниже.
The winds generated out at sea sweep inland across the continents. Ветры, зародившиеся в море перемещаются внутрь страны через континенты.
Больше примеров...
Вдали (примеров 12)
Under the Dutch, settlement and economic activity was concentrated around sugarcane plantations lying inland from the coast. При голландцах хозяйственно-экономическая деятельность колонистов была сосредоточена вокруг плантаций сахарного тростника, лежавших вдали от побережья.
In 1827, a Russian Navy report listed the Inupiat villages of "Eidamoo" near the coast and "King-a-ghe" inland in the area. В 1827 российский флот в докладе перечислил деревни инупиатов «Eidamoo» вблизи побережья и «King-a-ghe» вдали от побережья в этой области.
This inland point may be referred to as a "container freight station". На альтернативной основе приемка и сдача груза могут происходить в каком-либо удаленном от моря пункте, который может находиться как вблизи порта, так и вдали от него.
But, a new kind of flying reptile had been evolving away from the coast, in the forests farther inland. Но вдали от морского побережья, в отдалённых материковых лесах, развивались летающие рептилии нового типа.
They're built on the hills, inland from the beaches in Rio, and you can see that the houses are just cantilevered over the natural obstructions. Они построены на холмах, вдали от пляжей Рио, и вы можете увидеть, что стены домов - это природные заграждения.
Больше примеров...
Берега (примеров 16)
Although human activities in coastal areas contribute significantly to such pollution, it may also be carried by rivers and other waterways from sources located further inland. Хотя антропогенная деятельность в прибрежных районах вносит существенный вклад в такое загрязнение, оно может происходить из источников, расположенных далеко от берега, и переноситься реками и другими водными путями.
If a holiday is what you're after, sir, you'd honestly be better off further inland. Если вам хочется отдохнуть, сэр, лучше ехать подальше от берега.
He was dropped 15 miles inland near Neuville, behind German lines. Его выбросили где-то в 15 милях от берега... недалеко от Новиля.
Although the enemy regiment suffered some casualties, the bulk of it reached the east bank and then moved inland into the hills. Хотя северокорейские полки понесли некоторые потери передовые части достигли восточного берега и двинулись вглубь территории по направлению к горам.
What are we, a couple miles inland? Стойте. Где мы в паре миль от берега?
Больше примеров...
Inland (примеров 12)
The steel came from the Inland Steel Company. Работал в компании Inland Steel Company.
About 43 km of the highway lie on the Inland Scenic Route (formerly State Highway 72). Около 43 км шоссе (бывшее государственное шоссе 72) входят в туристический маршрут Inland Scenic Route (с англ. - «Внутренний живописный маршрут»).
Teng has released five studio albums: Waking Hour (2002), Warm Strangers (2004), Dreaming Through the Noise (2006), Inland Territory (2009) and Aims (2013). В настоящее время Виена выпустила пять альбомов: Waking Hour (2002), Warm Strangers (2004), Dreaming Through The Noise (2006), Inland Territory (2009) и Aims (2013).
If Inland Revenue or Companies House have no objections and after payment of all penalties, the company can be renewed. Если не имеется никакого возражения со стороны Департамента Внутренних Налогов (Inland Revenue) или Дома Компаний (Companies House), а также после погашения всех штрафных санкций, компания будет восстановлена.
Smyth cited in Holden 2001, pp. 175 For numerous examples see Peter Ravenscroft's survey of nineteenth-century newspaper accounts of the bunyip at Bunyip and Inland Seal Archive Johns cited in Holden 2001, pp. 176 Holden 2001, pp. 176. Отмечено в Holden, 2001, pp. 175 Примеры, собранные в результате исследования Питера Равенскрофта на основе газетных сообщений XIX века о буньипе, размещены в Bunyip and Inland Seal Archive Отмечено в Holden, 2001, pp. 176 Holden, 2001, pp. 176.
Больше примеров...