Английский - русский
Перевод слова Inheritance
Вариант перевода Имущества

Примеры в контексте "Inheritance - Имущества"

Примеры: Inheritance - Имущества
However, there are a number of people, including women, who remain unaware of their rights to property inheritance or find no need to exchange for the new land-use right certificate with both spousal names registered. В то же время имеется ряд лиц, включая женщин, которые не знают об их праве на наследование имущества или считают ненужным получать новое удостоверение о праве на землепользование с указанием имен обоих супругов.
The Committee encourages efforts currently under way by the Master of the High Court and the Law Reform and Development Commission to revise the dual system governing marriage and inheritance. Комитет приветствует усилия, предпринимаемые в настоящее время распорядителем Высокого суда и Комиссией по правовой реформе и разработке законодательства в целях пересмотра двойной системы, регламентирующей браки и наследование имущества.
Furthermore, the study should examine the use of, and resistance to, inheritance and estate taxation and ways in which it can be used to increase equality of income. Кроме того, в исследовании следует проанализировать практику налогообложения наследства и имущества и способы сопротивления этой практике, а также пути ее возможного применения для повышения равенства доходов.
On a positive note, however, restrictive Rwandan laws and traditions regarding inheritance by women created particular problems for returnee women who were seeking to regain access to their homes and land and whose husbands had died, disappeared, or remained behind in exile. В то же время были достигнуты некоторые позитивные сдвиги в отношении ограничительных законов и традиций Руанды, касающихся наследования имущества женщинами, что создавало особые проблемы для возвращающихся женщин, которые пытались вернуть свои дома и земли и мужья которых погибли, исчезли или не вернулись из изгнания.
The Civil Code establishes in the first clause of its final provisions that all matters pertaining to possession, ownership and inheritance of land and other goods used for agricultural and forestry production shall be governed by special legislation. В первом пункте заключительной части Закона Nº 59 говорится, что все вопросы относительно порядка владения землей, получения земли в собственность и наследования земли, а также и другого имущества, используемого в сельском и лесном хозяйстве, регулируются специальным законодательством.
Many rights of women, including inheritance for unmarried women and an equitable share of the husband's property for estranged wives, are accepted and largely observed. Многие права женщин, в том числе право на наследство для незамужней женщины и право жены на равную долю имущества мужа при раздельном проживании, признаются и в основном соблюдаются.
In relation to articles 3, 23 and 26, it urged States parties to eliminate inequalities between spouses with regard to marriage, divorce, inheritance, exercise of parental authority, choice of residence and devolution of property. В связи со статьями З, 23 и 26 Комитет настоятельно призвал государства-участники устранять неравенство между супругами в вопросах заключения брака, развода, наследования, осуществления родительских прав, выбора местожительства и передачи имущества.
The Committee notes in particular the lack of conformity of legislative provisions concerning non-discrimination, including in relation to marriage, inheritance and parental property, torture and corporal punishment. Комитет особо отмечает неадекватность законодательных положений о недискриминации, в том числе в связи с вопросами, касающимися брака, наследуемого и родительского имущества, пыток и телесных наказаний.
Polygamy gives rise to various economic and social consequences, including jealousy between wives, unequal distribution of household goods, inheritance problems and domestic squabbling, which may have a negative impact on children. Полигамия влечет за собой такие социально-экономические последствия, как ревность среди жен, неравное распределение семейного имущества, проблемы, связанные с наследованием, и внутрисемейные разногласия, которые негативно отражаются на детях.
The Constitution in Section 75 gives protection against deprivation of property and several other statutes provide a legal regime for registration and transfer of property as well as inheritance. Статья 75 Конституции предусматривает защиту против лишения имущества, а целый ряд других нормативных актов обеспечивают правовой режим регистрации и передачи имущества, равно как и его наследования.
For example, in cases of inheritance by two parents, each parent receives one sixth of the estate and no difference is made between the father and the mother. Например, в случае наследования обоими родителями, каждый из них получает шестую часть имущества, и при этом между отцом и матерью никаких различий не делается.
In Somali region, women lack equal right of inheritance as customary courts award women no more than a one third share of the whole property. В регионе Сомали женщины не пользуются равным правом наследования в силу того, что основывающиеся на обычаях суды присуждают женщинам не более трети всего наследуемого имущества.
Jurisprudence upholding the human rights of women in cases dealing with violence against women, inheritance, employment and other areas is developing in many countries. Во многих странах развивается судебная практика, в рамках которой подтверждаются права женщин в делах, касающихся насилия в отношении женщин, наследования имущества, трудоустройства и других сфер.
On the issue of the legal status of patrilineal inheritance, Samoa explained that its laws did not prohibit or discriminate against women owning or inheriting property. По вопросу о правовом режиме наследования по отцовской линии Самоа пояснила, что ее законодательство не содержит запрета или дискриминационных положений в отношении владения или наследования имущества женщинами.
In the case, the court, for the first time, directly applied CEDAW to determine a delicate inheritance matter that until the decision was determined against the rights and interest of women. В данном деле суд впервые непосредственно применил положения Конвенции для вынесения решения по деликатному делу о наследовании имущества, которое до этого было решено в ущерб правам и интересам женщин.
Measures to redress cultural practices and attitudes which hinder women's realization of human rights, including property inheritance that the country has taken in the current reporting period include: (a) Legislative measures. О мерах в отношении культурных традиций и обычаев, препятствующих реализации женщинами прав человека, включая право на наследование имущества, которые были приняты Кенией за текущий отчетный период, говорится ниже.
Lastly, Sweden expressed its concern about the situation in Dominica when it comes to discriminatory laws and practices against women in the areas of marriage, choice of partner, divorce, child custody, and transmission of nationality and inheritance. В заключение делегат Швеции выразил свою озабоченность по поводу существования в Доминике дискриминационных законов и практики, направленных против женщин в областях заключения браков, выбора партнеров, расторжения брака, назначения опекунства за детьми, приобретения гражданства и наследования имущества.
Women, however, own only an estimated 1 to 2 per cent of all titled land worldwide, which is often cited as the result of low levels of inheritance of property by women. В то же время женщины владеют лишь 1-2% всех частных земель в мире, что зачастую называют следствием низкого уровня наследования имущества женщинами.
Please provide information on steps taken to ensure equality between women and men in respect to personal status with respect to marriage, divorce, child guardianship, custody, as well as inheritance. Просьба представить информацию о шагах, предпринятых для обеспечения равенства между женщинами и мужчинами в том, что касается личного статуса в вопросах брака, развода, опекунства над детьми, попечительства, а также наследования имущества.
The Committee is concerned about the prevalence of harmful traditional practices, such as early marriages, and expresses its particular concern about the persistence of customs and traditions regarding access to land and inheritance that adversely affect women's equality and advancement. Комитет обеспокоен широким распространением вредной традиционной практики, в частности ранними браками, и выражает особое беспокойство по поводу сохранения обычаев и традиций в области земельных отношений и наследования имущества, которые оказывают отрицательное воздействие на достижение женщинами равенства и улучшение их положения.
(b) Interactive workshop on the theme "Equality in inheritance - equal division of property for men and women" (2009). Ь) интерактивный семинар на тему «Равенство в вопросах наследования: справедливый раздел имущества между мужчинами и женщинами» (2009 год);
The Committee is also concerned about the existence of discrimination with respect to ownership, sharing and inheritance of land and at the prevalence of customs and traditional practices that prevent widows from inheriting property, in particular in rural areas. Комитет также обеспокоен существованием дискриминации в отношении прав, касающихся владения, совместного пользования и наследования земли, а также широкой распространенностью обычаев и традиционных видов практики, которые препятствуют наследованию вдовами имущества, в особенности в сельских районах.
The challenge is to reform legislation in order to reduce vulnerability and protect the rights of women and children, to educate women and communities on their rights and responsibilities with respect to property and inheritance and to ensure that existing legislation is enforced. Задача состоит в том, чтобы реформировать законодательство в целях уменьшения уязвимости и обеспечения защиты прав женщин и детей, разъяснить женщинам и общинам их права и обязанности в отношении имущества и наследования и обеспечить соблюдение существующего законодательства.
Also, because of the traditional approach to inheritance of property, women most often choose to hand over their portion of property to male relatives although they have equal rights guaranteed by law. Также из-за традиционного подхода к наследованию имущества женщины очень часто предпочитают передать свою долю имущества родственникам мужского пола, хотя они обладают равными правами, гарантированными законом.
The issues of adequate housing, land, property and inheritance for women cut across several Goals (i.e. to eradicate extreme poverty and hunger, promote gender equality and empower women, develop a global partnership for development). Вопросы, касающиеся достаточного жилища, земли, имущества и наследования применительно к женщинам, входят составным элементом в несколько целей (например, ликвидация крайней нищеты и голода, поощрение равенства мужчин и женщин и расширение прав и возможностей женщин, формирование глобального партнерства в целях развития).