Structural Violence, also referred to as social injustice, is defined as injustice and inequality built into the structure of society, resulting in unequal power and, subsequently, imbalanced life chances. |
Его можно определить как несправедливость и неравенство, которые встроены в саму структуру общества, что приводит к неравной власти и, следовательно, несбалансированным жизненным возможностям. |
Racial inequality, social injustice - in a word, the effects of the policy of apartheid over the years - created a critical situation in the economic and social spheres for the great majority in South Africa that today needs to be rectified. |
Расовое неравенство, социальная несправедливость - одним словом, последствия политики апартеида за долгие годы - создавали критическую ситуацию в социально-экономической области для подавляющего большинства в Южной Африке, и это положение необходимо исправить. |
For Costa Rica, "inequity" was defined as any inequality which resulted in a difference in living conditions, particularly those of women, and was therefore unnecessary, unjust and avoidable. |
В отношении Коста-Рики «несправедливость» определяется в качестве любого неравенства, которое приводит к различию в условиях жизни, особенно женщин, и, следовательно, является необязательным и несправедливым и его следует не допускать. |
The Government of Bolivia considers that the fight against poverty should be aimed not only at avoiding and overcoming social injustice and inequality, but also at substantially improving the quality of the human resources required to stimulate economic development. |
Правительство Боливии считает, что борьба с нищетой должна быть направлена не только на то, чтобы избежать и преодолеть социальные несправедливость и неравенство, но и на существенное повышение уровня людских ресурсов, необходимых для стимуляции экономического развития. |
We must go further, with one requirement: resolute action with respect to everything that fuels terrorism, including inequality, ongoing violence, injustice, conflict and cultural misunderstanding. |
Мы должны продвигаться вперед с учетом одного требования: решительных действий в отношении всего, что подпитывает терроризм, включая неравенство, продолжающееся насилие, несправедливость, конфликты и непонимание различий в культурах. |
My delegation believes that the struggle against terrorism must continue with greater resolve, but we must also recognize that we can only win the battle if the international community energetically attacks the underlying causes of that scourge, including inequality, poverty and injustice. |
Моя делегация считает, что борьба с терроризмом должна решительно продолжаться, однако необходимо также признать, что мы сможем выиграть эту битву лишь в том случае, если международное сообщество энергично возьмется за искоренение первопричин этого бедствия, включая неравенство, бедность и несправедливость. |
Human history has taught us that hunger, poverty, ignorance, injustice and social inequality give rise to the greatest threats to peace and security. |
История человечества научила нас тому, что голод, нищета, невежество, несправедливость и социальное неравенство приводят к возникновению величайших угроз для мира и безопасности. |
Moreover, poverty cannot be eliminated through the capitalist production model, which, by its very nature and its dynamics, destroys and condemns human beings, producing misery and causing injustice and inequality. |
Кроме того, нищету нельзя ликвидировать, используя капиталистическую модель производства, которая, по своему характеру и динамике, уничтожает и калечит людей, вызывает лишения и порождает несправедливость и неравенство. |
Although extreme poverty would remain a concern in the next decade, the trend of middle-income poverty was expected to grow until 2030, demonstrating that inequality and social inequity could persist even after graduation from poverty. |
Хотя одной из основных забот в ближайшее десятилетие будет оставаться крайняя нищета, ожидается, что вплоть до 2030 года будет возрастать тенденция бедности при среднем уровне дохода, свидетельствующая о том, что неравенство и социальная несправедливость возможны даже после выхода из бедности. |
The root of most violent conflicts is inequality and social injustice, and dealing with these matters in an equitable and just manner may go a long way in curtailing some of the violence. |
Причиной большинства конфликтов с применением насилия является неравенство и социальная несправедливость, и решение этих вопросов на основе принципов равноправия и справедливости может иметь большое значение для сдерживания насилия. |
This reform allows women to reclaim their rights and lift the injustice and inequality weighing down on them and guarantees respect for women's and children's rights to the benefit of the stability of the family unit. |
Эта реформа позволяет женщинам восстановить свои права и ликвидировать допускавшиеся в отношении них несправедливость и беззаконие, гарантировать уважение прав женщины и ребенка в интересах обеспечения стабильности семейной ячейки. |
In this context, our contribution to world peace and democracy is diminished to the same extent that inequality, social injustice and poverty imperil our peace and our democracy. |
В этом контексте наш вклад в мир и демократию во всем мире уменьшается в той же степени, в какой неравенство, социальная несправедливость и нищета ставят под угрозу наш мир и нашу демократию. |
In an unfair situation within a hierarchy, there is an acceptance within the hierarchy of unfairness, but where there is inequality or a flattened hierarchy, unfairness is not acceptable. |
Когда несправедливая ситуация складывается в иерархии, подобная несправедливость может быть принята, однако там, где имеет место неравенство или упрощенная иерархия, несправедливость неприемлема. |
In order to eradicate terrorism, it was essential to address its root causes and the conditions conducive to its spread, including political, economic and social inequality and injustice worldwide. |
Для того чтобы ликвидировать терроризм, важно устранить его коренные причины и условия, способствующие его распространению, включая политическое, экономическое и социальное неравенство и несправедливость во всем мире. |
More must be done to address that inequity, and she welcomed some countries' innovative efforts to both combat poverty and address inequality through the use of microcredit, conditional cash transfers and asset reform and management. |
Следует многое сделать для того, чтобы устранить эту несправедливость, и оратор приветствует в этой связи новаторские усилия ряда стран по борьбе с нищетой и устранению этой несправедливости путем использования микрокредитования, обусловленных денежных субсидий, реформирования системы владения активами и внедрения программ управления активами. |
The growth of inequity and inequality threatened the development of transparent and democratic institutions and systems in the economic, political and social domains and increased the challenge for countries, including the members of CARICOM, to achieve their socio-economic objectives. |
Нарастающая несправедливость и неравноправие угрожают созданию демократичных и транспарентных учреждений и систем в экономической, политической и социальной сферах и усугубляют проблемы, препятствующие достижению социально-экономических целей странами, включая государства-члены КАРИКОМ. |
88.22. Continue to address the inequality and social injustice that has been a factor in fostering social conflict and political unrest over the past 2-3 years, including in the South (Indonesia); |
88.22 продолжать устранять неравенство и социальную несправедливость, которые в течение последних двух-трех лет способствовали углублению социального конфликта и приводили к политическим волнениям, в частности на юге страны (Индонезия); |
Inequality, injustice and ignorance are fertile breeding grounds for the seeds of terrorism. |
Неравноправие, несправедливость и неграмотность являются плодотворной почвой для прорастания семян терроризма. |
Our world will never be entirely secure unless we tackle poverty, injustice and inequality. |
Наш мир никогда не будет безопасным до тех пор, пока мы не искореним нищету, несправедливость и неравенство. |
The growth of inequality and inequity both within and between countries has raised awareness of the need to strengthen redistributive mechanisms, both complementing and at times counterbalancing markets. |
Все большие неравенство и несправедливость как внутри стран, так и между странами привели к осознанию необходимости укрепления механизмов перераспределения, которые дополняли бы рынки, а иногда являлись бы для них и своеобразным противовесом. |
States such as Brazil that claim to embrace social norms of colour-blind public policies were rudely awakened by marginalized groups that challenged existing codes as myths masking deep realities of racism, translated into inequality and injustice. |
Государства, наподобие Бразилии, которые утверждали, что придерживаются социальных норм безразличной к цвету кожи государственной политики, были грубо разбужены маргинализованными группами, бросившими вызов существующим условностям, являвшимся не более чем мифами, маскирующими глубоко укоренившиеся реальности расизма, которые вылились в неравенство и несправедливость. |
Poverty, social inequality, injustice, social exclusion and the estrangement between expectations and reality bring about an element of instability, working against the strengthening of democracy and development. |
Нищета, социальное неравенство, несправедливость, социальная изоляция и несоответствие между мечтами и реальностью порождают нестабильность, которая является препятствием на пути к укреплению демократии и процесса развития. |
This reform allows women to reclaim their rights and lift the injustice and inequality weighing down on them and guarantees respect for women's and children's rights to the benefit of the stability of the family unit. |
Эта реформа обеспечивает права женщин и позволяет устранить несправедливость и неравенство в их отношении, а также гарантировать уважение прав женщин и всех членов семьи для ее укрепления. |
The measures adopted to redress those wrongs were commendable, but they were not enough to make up for the wrongs of the past, the persistent inequality of the present and the prospect of continuing inequality in the future. |
Меры, принятые по исправлению этой несправедливости, заслуживают похвалы, но они недостаточны, для того чтобы компенсировать несправедливость прошлого, сохраняющееся неравенство сегодняшнего дня и перспективы сохранения неравенства в будущем. |