| An effective partnership with the Court is therefore indispensable. | И здесь непременным условием является наличие эффективных механизмов партнерства с Судом. |
| Country ownership and leadership in these processes are indispensable for success. | Непременным условием успеха является то, что страны должны сами осуществлять эти процессы и руководить ими. |
| Skilled human resources were an indispensable factor of thein successful of the deployment of technology transfer. | Непременным условием успешной передачи технологий является наличие квалифицированных людских ресурсов. |
| Active participation of non-governmental organizations and the media is seen as indispensable. | Непременным условием считается активное участие неправительственных организаций и СМИ. |
| Such uniform interpretation was considered indispensable for the effective implementation of UNCITRAL texts. | Такое унифицированное толкование было сочтено непременным условием эффективного применения документов ЮНСИТРАЛ. |
| He also welcomed its efforts to help permanent missions find suitable banking services, which were indispensable for their effective functioning. | Он также приветствует ее усилия по оказанию постоянным представительствам помощи в нахождении подходящих банковских услуг, которые являются непременным условием их эффективного функционирования. |
| Making participation in science-policy processes open, inclusive and geographically balanced was seen as indispensable for ensuring a politically legitimate product. | Непременным условием достижения легитимного в политическом отношении результата является обеспечение открытости, всеохватности и географической сбалансированности участия в научно-политических процессах. |
| Formal and material means of proper functioning of oversight bodies are indispensable. | Непременным условием надлежащего функционирования органов надзора является наличие формальных и материальных средств. |
| National reconsolidation is an indispensable component of my Government's policy to achieve peace and tranquillity. | Национальная реконсолидация является непременным условием политики нашего правительства в деле достижении мира и спокойствия. |
| Nevertheless, a comprehensive and lasting peace remains indispensable for the adequate provision of humanitarian assistance to Angola. | Однако непременным условием обеспечения адекватного предоставления гуманитарной помощи Анголе по-прежнему является всеобъемлющий и прочный мир. |
| An essential and indispensable feature of any cooperation, particularly, within CSCE, is participation on an equal footing. | Исключительно важным и непременным условием любого сотрудничества, особенно в рамках СБСЕ, является участие в работе на равноправной основе. |
| This remains indispensable for the maintenance of a stable security environment necessary for the implementation of civilian aspects of the Peace Agreement. | Сохранение такого присутствия является непременным условием поддержания стабильной обстановки в области безопасности, необходимой для выполнения гражданских аспектов Мирного соглашения. |
| I believe that attaining the $1.1 billion target for core resources provides the indispensable basis for an effective organization. | Я убежден, что достижение целевого показателя объема основных ресурсов в 1,1 млрд. долл. США является непременным условием обеспечения эффективности деятельности организации. |
| Agreement, however, was not an indispensable means of solving nationality problems. | Соглашение, однако, не является непременным условием для решения проблем гражданства. |
| A high-profile "safety culture" is an indispensable component of any successful nuclear power programme. | Наличие жесткой «культуры безопасности» является непременным условием успешного осуществления любой программы в сфере ядерной энергетики. |
| While LDCs bore primary responsibility for their own development, tangible support from Governments, international organizations, civil society and the private sector remained indispensable. | Хотя основная ответственность за развитие НРС лежит на самих этих странах, существенная поддержка со стороны правительств, международных организаций, гражданского общества и частного сектора по-прежнему является непременным условием их развития. |
| It should be emphasized that global demand remains indispensable for sustaining growth. | Следует подчеркнуть, что глобальный спрос остается непременным условием устойчивого роста. |
| The discussion highlighted that good information was indispensable for meaningful assessment, informed policy-making and successful communication. | В ходе последовавшего обсуждения было отмечено, что наличие качественной информации является непременным условием для проведения эффективной оценки, принятия обоснованных политических решений и проведения успешной коммуникационной деятельности. |
| Full commitment to peaceful negotiations remains indispensable in the search for a lasting solution to the conflict in the war-torn country of the Democratic Republic of the Congo. | Полная приверженность мирным переговорам является непременным условием поисков прочного решения конфликта в раздираемой войной стране - Демократической Республике Конго. |
| The broadcasting and free exchange of accurate and objective information were indispensable conditions for building trust and understanding among peoples and maintaining international peace and security. | Теле- и радиовещание и свободный обмен точной и объективной информацией являются непременным условием укрепления доверия и взаимопонимания между народами и поддержания международного мира и безопасности. |
| Senior Rwandese officials have reassured my Special Representative that the Government considers the peaceful resettlement of all returnees to be an indispensable step towards genuine reconciliation and lasting peace. | Высокопоставленные руандийские официальные лица заверили моего Специального представителя, что правительство считает мирное переселение всех репатриантов непременным условием подлинного примирения и прочного мира. |
| Their full cooperation was indispensable for the successful implementation of the Plan of Action approved by the General Assembly for the International Decade for the Eradication of Colonialism. | Всецелое сотрудничество с их стороны является непременным условием успешного осуществления Плана действий, утвержденного Генеральной Ассамблеей для Международного десятилетия за искоренение колониализма. |
| For this reason, we know that disarmament, demilitarization and the reduction of military spending are indispensable for the well-being of humankind and the promotion of peace. | Поэтому мы знаем, что разоружение, демилитаризация и сокращение военных расходов являются непременным условием обеспечения благополучия человечества и укрепления мира. |
| Although, as we can see, this task is the most difficult one to achieve, it remains an indispensable component of their effective work. | Хотя это, как мы можем убедиться, самая сложная задача, ее решение является непременным условием обеспечения эффективности их работы. |
| Consequently, emphasis should be placed on the need to provide the developing countries with technical assistance for enhancing resources and capacity building, which were indispensable for competitiveness in world markets. | Поэтому основной упор следует сделать на необходимости оказания технической помощи развивающимся странам для увеличения ресурсов и укрепления потенциала, что является непременным условием обеспечения конкурентоспособности на мировых рынках. |