Ensuring a comparative advantage for vulnerable groups and maintaining access to international financing were indispensable elements of job creation, especially in Africa. |
Обеспечение сравнительных преимуществ для уязвимых групп населения и поддержание доступа к международным финансам составляют неотъемлемый компонент создания рабочих мест, особенно в Африке. |
As noted earlier in the present report, contingent-owned equipment is an indispensable element in an effective United Nations rapid deployment capability. |
Как указывалось ранее в настоящем докладе, принадлежащее контингентам имущество - это неотъемлемый элемент эффективного потенциала Организации Объединенных Наций в области быстрого развертывания. |
Attention to economic and social aspects is an indispensable corollary to an international presence in crisis areas. |
Внимание к экономическим и социальным аспектам - это неотъемлемый элемент международного присутствия в кризисных районах. |
While the bulk of financial resources must come from domestic savings, foreign capital represented an indispensable component. |
Несмотря на то, что б льшая часть финансовых ресурсов должна быть получена в виде внутренних сбережений, иностранный капитал представляет собой неотъемлемый компонент финансирования. |
Such assistance constitutes an indispensable element in peace-building. |
Такая помощь представляет собой неотъемлемый элемент миростроительства. |
Justice is a central and indispensable component of the process of reconciliation and national renewal in Rwanda. |
Правосудие - основной и неотъемлемый элемент процесса примирения и национального возрождения в Руанде. |
Malta has always seen its active involvement and participation at the regional level in Europe as an indispensable dimension of its role as a member of the international community. |
Мальта всегда рассматривала свое активное участие в региональном европейском процессе как неотъемлемый аспект ее роли члена международного сообщества. |
C. Demand reduction: the indispensable pillar |
С. Сокращение спроса: неотъемлемый элемент |
The oversight function, both external and internal, is an important and indispensable element for improving the quality of programmes and effectiveness of management. |
Функции по обеспечению как внутреннего, так и внешнего надзора представляют собой важный и неотъемлемый элемент деятельности по повышению качества программ и эффективности управления. |
Individual responsibility as an indispensable ingredient of a new paradigm; |
индивидуальная ответственность как неотъемлемый элемент новой парадигмы; |
Human rights advocacy would also be included in the project mandate as an indispensable element for building a human rights culture. |
Пропаганда прав человека также будет включена в мандат этого проекта как неотъемлемый элемент создания культуры прав человека. |
These attributes of social capital should be seen as an indispensable component of any strategy aimed at promoting social integration, poverty reduction and sustainable development. |
Эти атрибуты социального капитала должны рассматриваться как неотъемлемый компонент любой стратегии, направленной на содействие социальной интеграции, уменьшение масштабов нищеты и устойчивого развития. |
Confidence-building measures and regular dialogues in informal settings represent an indispensable element in the long and arduous efforts undertaken on behalf of disarmament and security. |
Меры укрепления доверия и регулярные встречи в неформальной обстановке представляют собой неотъемлемый элемент продолжительных и напряженных усилий, предпринимаемых в целях разоружения и безопасности. |
The United Nations was believed to be an indispensable part of the international development system, yet its structure would need to be further strengthened, streamlined and made more efficient. |
Организация Объединенных Наций рассматривается как неотъемлемый элемент международной системы развития, однако ее структура нуждается в дальнейшем укреплении, упорядочении и повышении эффективности. |
In view of Pakistan's limited fossil fuel resources and the need to achieve a balance between the risks of industrial pollution and our economic growth, we consider nuclear-power generation as an indispensable element of our national energy strategy. |
Ввиду ограниченности запасов горючих полезных ископаемых в Пакистане и необходимости обеспечения равновесия между опасностью загрязнения отходами промышленности и экономическим ростом мы рассматриваем производство ядерной энергии как неотъемлемый элемент нашей национальной энергетической стратегии. |
I shall also continue to consult with the Group of 21 countries with influence in Afghanistan, which constitutes an indispensable complement to the six plus two group. |
Я также продолжу консультации со странами Группы 21, имеющими влияние в Афганистане, которая представляет собой неотъемлемый компонент Группы "шесть плюс два". |
In its policy discussion it paid particular attention to the fact that human resources development (HRD) is an indispensable element in all development activities, as illustrated by the discussions on relationships between SMEs and TNCs as well as on electronic commerce and tourism. |
В ходе обсуждения вопросов политики она заострила внимание на том, что развитие людских ресурсов (РЛР) представляет собой неотъемлемый элемент всего комплекса деятельности в области развития, как это показали дискуссии по вопросу о взаимосвязях между МСП и ТНК, а также по электронной торговле и туризму. |
Human rights are rather an indispensable element of the foundation which this Organization has created to work towards our common goals, contained in the most concise way in the Millennium Development Goals. |
Скорее, права человека - это неотъемлемый элемент той основы, которую наша Организация создала для деятельности по достижению наших общих целей, в наиболее сжатом виде изложенных в виде целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
It considers Protocol II to be an indispensable complement to the other instruments of international humanitarian law on mines and other devices, as a means to reduce the suffering of civilian populations during and after conflict. |
Мы рассматриваем Протокол II как неотъемлемый компонент, дополняющий другие документы международного гуманитарного права, касающиеся мин и других устройств и призванные сократить страдания гражданского населения в ходе и по окончанию конфликта. |
On the basis of these documents, a policy dialogue was held, during which the Commission paid particular attention to the fact that human resources development (HRD) is an indispensable element in all development activities. |
На основе этих документов было проведено обсуждение принципиальных вопросов, в ходе которого Комиссия заострила внимание на том, что развитие людских ресурсов (РЛР) представляет собой неотъемлемый элемент всего комплекса деятельности в области развития. |
They would be incompatible with the limiting provisions of the Treaty on the Limitation of Anti-Ballistic Missile Systems, which has been generally recognized as a critical component of strategic stability and as an indispensable element for further reducing strategic armaments. |
Они будут несовместимы с ограничивающими положениями Договора об ограничении систем противоракетной обороны, которые в целом признаются как критически важный компонент стратегической стабильности и неотъемлемый элемент дальнейшего сокращения стратегических вооружений. |
The two - values and institutions - are inextricably linked in a functioning democracy, and it is precisely from this linkage that the indispensable ingredient for further progress arises: leadership. |
Оба эти элемента - ценности и институты - неразрывным образом связаны с функционирующей демократией, и именно вследствие этой связи возникает неотъемлемый элемент дальнейшего прогресса - руководящая роль. |
The report also proposes an analysis of budgets, which represent an indispensable instrument for the realization of economic, social and cultural rights, but also an important showcase for a State's policy choices and priorities. |
В настоящем докладе также предлагается проводить анализ бюджетов, который не только представляет собой неотъемлемый инструмент осуществления экономических, социальных и культурных прав, но и наглядно демонстрирует политические преференции и приоритеты государства. |
Regarding the second question, it should be noted that speculation is an indispensable element of derivatives markets, as speculators are the counterparties that producers and consumers need to offset their positions. |
В связи со вторым вопросом следует отметить, что спекулятивные операции представляют собой неотъемлемый элемент рынка дериватов, поскольку участники таких операций являются теми контрагентами, которые необходимы производителям и потребителям для закрытия позиций. |
However, the Rules of Procedure of the Assembly and various other decisions adopted by it leave no doubt that the Assembly views a secretariat as an indispensable operational tool of the Assembly. |
Вместе с тем Правила процедуры Ассамблеи и ряд других принятых ею решений не оставляют сомнений в том, что Ассамблея рассматривает Секретариат как свой неотъемлемый оперативный инструмент. |