Mr. KLEIN said that the Article 40 Working Group had an indispensable function. |
Г-н КЛЯЙН говорит, что Рабочая группа по статье 40 выполняет важную функцию. |
Today's debate has an indispensable part to play in the operation of this Organization. |
Сегодняшние дебаты призваны сыграть важную роль в вопросе функционировании нашей Организации. |
Given its authority, universal character and unique experience, the United Nations continues to play an indispensable coordinating role in all global affairs. |
Учитывая авторитет, универсальный характер и уникальный опыт Организации Объединенных Наций, она по-прежнему должна играть важную координирующую роль во всех мировых делах. |
The Geneva International Centre for Humanitarian Demining (GICHD) provided valuable and essential and indispensable administrative and organizational support to the Standing Committees, which was greatly appreciated by the Co-Chairs and the meeting participants. |
Ценную и важную административную и организационную поддержку Постоянному комитету оказал Женевский международный центр по гуманитарному разминированию (ЖМЦГР), которому сопредседатели и участники совещания выразили большую признательность. |
For their part, the United Nations agencies and programmes, in partnership with Governments and non-governmental organizations, continue their most indispensable work in the field, saving lives and assisting reconstruction and development. |
В свою очередь учреждения и программы Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с правительствами и неправительственными организациями продолжают свою исключительно важную деятельность на местах, сохраняя жизнь людям и предоставляя помощь на цели восстановления и развития. |
If legislation is a first, indispensable step, the real challenge lies in implementation. |
Если принятие законодательных норм является первым и необходимым шагом, то их осуществление представляет собой поистине трудную, но важную задачу. |
Nevertheless, we appeal to everyone to show patience and lend their valuable and indispensable support to the Tribunal. |
Тем не менее мы настоятельно призываем всех проявить терпение и оказать Трибуналу ценную и исключительно важную поддержку. |
The Platform for Action of the Beijing Conference reaffirmed the role of women as indispensable for sustainable development. |
В Платформе действий Пекинской конференции подтверждается, что женщины играют крайне важную роль в процессе устойчивого развития. |
Their role was indeed vital and indispensable. |
Они действительно сыграли исключительно важную и незаменимую роль. |
Governments, in conjunction with trade or industry associations, are indispensable in developing commodity production and trade. |
В развитии производства и торговли сырьевыми товарами важную роль играют правительства и торговые и промышленные ассоциации. |
I believe, therefore, that we have adopted an important, indispensable and relevant resolution. |
Поэтому я считаю, что мы приняли важную, необходимую и актуальную резолюцию. |
ICT security plays an increasingly important role given technological development, the widespread use and the indispensable nature of ICT in the organizations. |
С учетом технологического прогресса, широкого использования ИКТ и их незаменимой роли в организациях все более важную роль играет безопасность ИКТ. |
Nuclear technologies are an indispensable tool in modern economies and play an important role in global endeavours to reduce carbon emissions and combat climate change. |
Ядерные технологии являются неотъемлемым инструментом в современных экономических системах и играют важную роль в глобальных усилиях по уменьшению выбросов углекислого газа и борьбе с изменением климата. |
Comprehensive policies, including monitoring mechanisms, dissemination of information and statistical data on existing disparities in earnings between men and women, and the implementation of job evaluation methodologies were indispensable. |
Исключительно важную роль играют комплексные стратегии, включающие в себя механизмы контроля, распространение информации и статистических данных о существующем неравенстве в доходах мужчин и женщин и использование методологий оценки сложности работы. |
By becoming a party to that indispensable Convention, each Government committed itself to enact new laws and revise existing legislation consistent with the rights and obligations it enumerated. |
Одобряя эту существенно важную Конвенцию, каждое правительство обязуется принять новые законы и пересмотреть действующие законы в соответствии с предусмотренными в ней правами и обязанностями. |
It marks a watershed in international efforts to address the global threat posed by nuclear weapons proliferation and is an indispensable component of the international nuclear arms control regime. |
Он представляет собой важную веху в международных усилиях, направленных на устранение глобальной угрозы распространения ядерного оружия, и является необходимым компонентом международного режима контроля над ядерными вооружениями. |
He emphasized the crucial need to expand and deepen our ties with non-governmental organizations so as to take even better advantage of this indispensable asset in the future. |
Он подчеркнул жизненно важную необходимость расширения и углубления наших связей с неправительственными организациями, с тем чтобы еще более эффективно использовать их незаменимый потенциал в будущем. |
This proved indispensable in the process of making the indigenous question "visible" and changing the existing situation. |
Это событие сыграло важную роль в процессе рассмотрения и практического решения проблем коренного населения. |
No country can hope to win the war against terrorism alone; hence, enhanced international cooperation remains indispensable if we are to succeed in this war. |
Ни одна страна не может рассчитывать на то, чтобы выиграть войну с терроризмом в одиночку; поэтому для успеха в этой войне крайне важную роль играет укрепление международного сотрудничества. |
As the private sector accounts for the overwhelming share of international financial flows, it has an important and indispensable responsibility in crisis management and resolution. |
Важную роль в смягчении последствий и преодолении кризисов может и должен играть частный сектор, поскольку именно он генерирует подавляющую часть международных финансовых потоков. |
His action, as well as the assistance of the international community as a whole, remains indispensable for the foreseeable future. |
Деятельность Высокого представителя, а также помощь, оказываемая международным сообществом в целом, будут по-прежнему играть крайне важную роль в обозримом будущем. |
The role of trade was also indispensable for development and developed countries must therefore show the political will to conclude the stalled Doha Round. |
Важную роль в развитии играет и торговля, и поэтому развитые страны должны проявить необходимую политическую волю для завершения зашедшего в тупик Дохинского раунда. |
Second, inclusive growth played a significant role in achieving poverty eradication, which had been recognized as the greatest challenge facing the world and an indispensable requirement for development. |
Во-вторых, всеохватывающий рост играет важную роль в достижении целей искоренения нищеты, что было признано самой великой задачей, стоящей перед человечеством, и обязательным условием развития. |
In that regard, the United Nations Resident Coordinators' role was indispensable in facilitating dialogue with Governments and supporting national coordination, which, in turn, was a key ingredient of national leadership and ownership. |
В этом отношении система координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций играет жизненно важную роль в оказании содействия диалогу с правительствами и поддержки координации на национальном уровне, что в свою очередь является одной из главных составляющих национального руководства и ответственности. |
The constructive role played by women all over the world constitutes an important and indispensable part of the efforts made by humankind in seeking lasting peace, common security and universal development. |
Конструктивная роль женщин во всем мире составляет важную и незаменимую часть усилий человечества в поисках прочного мира, общей безопасности и всеобщего развития. |