Английский - русский
Перевод слова Indispensable

Перевод indispensable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Необходимый (примеров 63)
But recent experience points to the need for an approach in which only the United Nations can confer the indispensable character of universality. Однако опыт последних лет указывает на необходимость разработки такого подхода, в котором только Организация Объединенных Наций может определять необходимый характер универсальности.
The Treaty, which I signed on 24 September, constitutes an indispensable step towards the eventual goal of a world free of nuclear weapons. Договор, который я подписал 24 сентября, представляет собой необходимый шаг вперед к достижению окончательной цели обеспечения мира, свободного от ядерного оружия.
Today outer space means are an indispensable component for the functioning of civilization and it is with this in mind that Russia sees an urgent need to solve the problems of the prevention of an arms race in outer space. Сегодня космические средства - необходимый компонент функционирования цивилизации, и как раз памятуя об этом, Россия усматривает экстренную необходимость в разрешении проблем предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве.
The Organization's rationalization and reform are indispensable and urgent. Рационализация и реформа работы Организации - насущно необходимый шаг.
The independent expert hopes that these final problems will be rapidly overcome so that the Institute of Forensic Medicine can make its indispensable contribution to the proper administration of justice, thereby supporting the authorities in their expressed willingness to combat impunity. Независимый эксперт надеется, что последние препятствия на пути работы Института судебной медицины будут вскоре устранены, с тем чтобы он смог вносить свой столь необходимый вклад в обеспечение должного отправления правосудия и быть опорой властей в их решимости бороться против безнаказанности.
Больше примеров...
Незаменимый (примеров 96)
The experience gained over the past years makes it clear that leadership is indeed an indispensable element of our response. Опыт, приобретенный за последние годы, четко показывает, что лидерство - это действительно незаменимый элемент наших действий.
We reiterate our full support for the United Nations, an institution we consider indispensable if future challenges are to be met. Мы вновь выражаем нашу полную поддержку Организации Объединенных Наций - институту, который мы рассматриваем как незаменимый для реагирования на будущие вызовы.
A distinguished leader of strong dedication, His Majesty made an indispensable contribution to promoting the development of the Kingdom of Tonga and the well-being of its people. Видный лидер, характеризовавшийся беззаветной самоотверженностью, Его Величество внес незаменимый вклад в усилия по содействию развитию Королевства Тонга и благополучию своего народа.
Thus, let us all be convinced and therefore provide the means to make the United Nations in the new century the indispensable and useful tool to secure a better world for us all. Поэтому давайте преисполнимся решимости и предоставим средства, которые позволят в новом столетии превратить Организацию Объединенных Наций в незаменимый и полезный инструмент построения более счастливого общества для всех нас.
Due to the changing profile of global conflicts, wherein more conflicts have become intra-State rather than inter-State, mediation has become an indispensable tool in the prevention and resolution of conflicts. В связи с меняющимся характером глобальных конфликтов - с тем, что все чаще конфликты становятся внутригосударственными, а не межгосударственными, - посредничество превращается в незаменимый инструмент предупреждения и урегулирования конфликтов.
Больше примеров...
Неотъемлемый (примеров 32)
Human rights advocacy would also be included in the project mandate as an indispensable element for building a human rights culture. Пропаганда прав человека также будет включена в мандат этого проекта как неотъемлемый элемент создания культуры прав человека.
The United Nations was believed to be an indispensable part of the international development system, yet its structure would need to be further strengthened, streamlined and made more efficient. Организация Объединенных Наций рассматривается как неотъемлемый элемент международной системы развития, однако ее структура нуждается в дальнейшем укреплении, упорядочении и повышении эффективности.
It considers Protocol II to be an indispensable complement to the other instruments of international humanitarian law on mines and other devices, as a means to reduce the suffering of civilian populations during and after conflict. Мы рассматриваем Протокол II как неотъемлемый компонент, дополняющий другие документы международного гуманитарного права, касающиеся мин и других устройств и призванные сократить страдания гражданского населения в ходе и по окончанию конфликта.
On the basis of these documents, a policy dialogue was held, during which the Commission paid particular attention to the fact that human resources development (HRD) is an indispensable element in all development activities. На основе этих документов было проведено обсуждение принципиальных вопросов, в ходе которого Комиссия заострила внимание на том, что развитие людских ресурсов (РЛР) представляет собой неотъемлемый элемент всего комплекса деятельности в области развития.
The foundation considered motherhood not only to be a unique opportunity for women but also indispensable for a sustainable society. Фонд считает, что материнство - это не просто уникальная возможность самореализации для женщины, но и неотъемлемый элемент стабильного общества.
Больше примеров...
Обязательный (примеров 8)
We believe that that is an indispensable component for peacebuilding that must receive appropriate political attention in all relevant forums, including the Peacebuilding Commission. Мы считаем, что это обязательный компонент миростроительства, которому необходимо уделить соответствующее политическое внимание во всех соответствующих форумах, включая Комиссию по миростроительству.
National research and monitoring activities constitute an indispensable part of a well-functioning EMEP and Convention and it is important to ensure that such activities in fact are carried out and that they contribute to EMEP. Деятельность в области научных исследований и мониторинга, проводимая на национальном уровне, представляет собой обязательный элемент системы, обеспечивающей эффективное осуществление ЕМЕП и Конвенции, и в этой связи необходимо обеспечить, чтобы такая деятельность действительно проводилась и способствовала работе ЕМЕП.
On the assessment of training needs, the Commission recalled that in 1984 it had recommended to the organizations a model for the assessment of training needs which it saw as an indispensable first step to evaluating the impact and utility of training. Оценивая потребности профессиональной подготовки, Комиссия напомнила, что в 1984 году она рекомендовала организациям модель оценки потребностей в профессиональной подготовке, что она рассматривает как обязательный первый шаг на пути к оценке последствий и использования профессиональной подготовки.
Therefore, women represent an indispensable although "invisible" support for the work done in the primary social nucleus, and if they are not remunerated it is because they are merely playing the role assigned to women in the rural culture. По этой причине труд женщин представляет собой обязательный, хотя и "невидимый", базис для труда в основной социальной ячейке, он не вознаграждается, так как является частью роли, отданной женщинам внутри крестьянской культуры.
Satellite remote sensing activities are now indispensable and must be regulated by a broad, compulsory and universally acknowledged instrument. В. Абсолютно необходимая в настоящее время деятельность по дистанционному зондированию со спутников должна рассматриваться как комплексный, обязательный и повсеместно признанный инструмент
Больше примеров...
Непременным условием (примеров 89)
Their full cooperation was indispensable for the successful implementation of the Plan of Action approved by the General Assembly for the International Decade for the Eradication of Colonialism. Всецелое сотрудничество с их стороны является непременным условием успешного осуществления Плана действий, утвержденного Генеральной Ассамблеей для Международного десятилетия за искоренение колониализма.
He appealed to the solidarity of all women to heed the distress signals of Congolese women living in the occupied regions, and thereby make an effective contribution to the advancement of women, which was indispensable for world peace. Оратор призывает всех женщин продемонстрировать солидарность и откликнуться на призыв конголезских женщин, проживающих на оккупированных территориях, об оказании помощи и тем самым внести эффективный вклад в улучшение положения женщин, что является непременным условием сохранения мира во всем мире.
The full implementation of the road map is an indispensable prerequisite to the realization of that vision. Полное выполнение положений «дорожной карты» является непременным условием реализации этого видения.
Mr. Michel (Under-Secretary-General for Legal Affairs, The Legal Counsel) said that the modernization of commercial law was a prerequisite for the growth of trade and investment, which was in turn an indispensable factor in reducing poverty, increasing well-being and supporting social stability. Г-н Мишель (заместитель Генерального секретаря по правовым вопросам, юрисконсульт) говорит, что модернизация коммерческого права является непременным условием роста торговли и инвестиций, что, в свою очередь, служит неотъемлемым фактором сокращения масштабов нищеты, повышения благосостояния и поддержания социальной стабильности.
An indispensable requirement for the success of a given programme was that the beneficiary Government should retain ownership. Для успешного осуществления каждой конкретной программы непременным условием является со-хранение правительством - бенефициаром функций хозяина.
Больше примеров...
Важнейшее значение (примеров 16)
We reaffirm that national ownership and leadership are indispensable in the development process. Мы подтверждаем, что национальная ответственность и руководящая роль самих стран имеют важнейшее значение в процессе развития.
Both components are indispensable in order for the Council to fulfil its primary responsibility. Оба эти компонента имеют важнейшее значение для Совета в контексте его главной ответственности.
Adequate controls on the development, production, stockpiling, transfer and use of weapons are indispensable for the defence of international humanitarian law, human rights and the protection of civilian populations from acts of terror. Должный контроль за разработкой, производством, накоплением, передачей и использованием вооружений имеет важнейшее значение для защиты норм международного гуманитарного права, прав человека и гражданского населения от актов террора.
Support services are essential for enabling persons with disabilities to live independently and be included in the community; they are also an indispensable element of deinstitutionalization. Вспомогательные услуги имеют важнейшее значение для того, чтобы лица с ограниченными возможностями могли жить самостоятельно и быть вовлечены в общество; они также являются необходимым элементом деинституционализации.
The Council recalls the statement by its President of 22 June 2006, and reaffirms that it attaches vital importance to promoting justice and the rule of law, including respect for human rights, as an indispensable element for lasting peace. Совет ссылается на заявление своего Председателя от 22 июня 2006 года и вновь подтверждает, что он придает важнейшее значение поощрению правосудия и верховенству права, включая уважение прав человека, как одного из непременных элементов обеспечения прочного мира.
Больше примеров...
Важнейшую (примеров 14)
Furthermore, we recognize its indispensable global role in preventing the spread of nuclear weapons and countering new threats of nuclear terrorism all over the world, in particular through its Nuclear Security Fund, which the European Union continues to support. Кроме того, мы признаем его важнейшую глобальную роль в предотвращении распространения ядерного оружия и противодействии новым угрозам ядерного терроризма во всем мире, в частности через его Фонд ядерной безопасности, который Европейский союз по-прежнему поддерживает.
The IAEA is the world's focal point for peaceful nuclear cooperation and nuclear safety, and it has an indispensable, global role in preventing the spread of nuclear weapons and countering new threats of nuclear terrorism. МАГАТЭ является всемирным центром по урегулированию вопросов сотрудничества в мирной ядерной деятельности и ядерной безопасности и играет важнейшую глобальную роль в деле предупреждения распространения ядерного оружия и противодействия новым угрозам ядерного терроризма.
Basic learning certainly continues to represent the essential and indispensable foundations for professional knowledge. Базовое обучение, естественно, по-прежнему представляет собой важнейшую и необходимую основу для профессиональных знаний.
Today, military satellites have become an indispensable means for the control of terrestrial movements and installations and have played a critical role in military actions of the recent past. Сегодня военные спутники стали незаменимым средством контроля за наземными передвижениями и установками и сыграли важнейшую роль в военных действиях недавнего прошлого.
Whether the relationship between a Government and a parliament is characterized by division of labour, cooperation or moderate or strong opposition, parliaments are and should be institutions that are fundamental and indispensable for democracy. Независимо от того, какой характер носят отношения между правительством и парламентом - будь то разделение труда, сотрудничество или умеренная или резкая оппозиция, - парламенты являются и должны являться институтами, играющими важнейшую и незаменимую роль в обеспечении демократии.
Больше примеров...
Незаменимое значение (примеров 7)
Therefore, while their own efforts are required in achieving sustainable development, international support is also indispensable. Поэтому, несмотря на необходимость в достижении устойчивого развития их собственных усилий, столь же незаменимое значение имеет международная поддержка.
The Special Rapporteur intends to pay particular attention to follow-up activities which are indispensable in any human rights promotion and protection system. Специальный докладчик намерен уделять особое внимание последующей деятельности, что имеет незаменимое значение во всякой системе поощрения и защиты прав человека.
Democratic governance and the establishing and strengthening of national institutions are indispensable for durable peace, economic and social progress and promotion of human rights and the rule of law. Демократическое управление и создание и укрепление национальных институтов имеют незаменимое значение для обеспечения прочного мира, социально-экономического прогресса и поощрения прав человека и господства права.
All these efforts, Mr. President, should be viewed in the light of our common interest in revitalizing disarmament mechanisms, which to us seems indispensable for creating conditions of peace and security, which is our ethical and political responsibility. Все эти усилия, г-н Председатель, следует расценивать в ракурсе нашего коллективного интереса к реанимации разоруженческих механизмов, которые, как нам представляется, имеют незаменимое значение для создания условий мира и безопасности, что является нашей этической и политической ответственностью.
At the same time, the continuation of a small arms and light weapons process at the global level remains indispensable. В то же время по-прежнему незаменимое значение имеет продолжение процесса, связанного со стрелковым оружием и легкими вооружениями на глобальном уровне.
Больше примеров...
Важнейшим (примеров 23)
Non-governmental organizations have worked with the Department of Public Information since 1946 and are indispensable partners for UN efforts at the country level. Неправительственные организации сотрудничают с Департаментом общественной информации с 1946 года и являются важнейшим партнером ООН в ее деятельности на уровне страны.
In the field, an ECM system constitutes an indispensable complement to ERP. На местах эта система станет важнейшим дополняющим элементом системы ПОР.
Obviously, the peace agreements and their effective implementation are an indispensable condition for the withdrawal of the mercenaries who have taken part in the conflicts and whose presence has been reported, admitted, relativized and explained by some of the parties. Ясно, что важнейшим условием для вывода принимающих участие в конфликтах наемников, присутствие которых признали, пытались обосновать и объяснить некоторые стороны, являются мирные соглашения и их эффективная реализация.
In this regard, the rapid and systematic implementation of the Declaration on Democracy, Political, Economic and Corporate Governance seems to us to be an indispensable factor in increasing the confidence of all partners, including private investors, both African and those from outside the continent. В этой связи скорейшее и систематическое осуществление Декларации о демократии, политическом, экономическом и корпоративном управлении представляется нам важнейшим фактором укрепления доверия между всеми партнерами, включая частных инвесторов, как в Африке, так и вне континента.
The use of modern technology was considered to be integral, if not indispensable, to the overall success of the participants' work. Для обеспечения успеха деятельности участников важнейшим, скорее даже незаменимым элементом работы, было признано использование современных видов технологии.
Больше примеров...
Неизбежным (примеров 16)
In fact, it may become necessary, if not indispensable, to modify the treaty in its entirety. При этом изменение договора в целом может оказаться необходимым и даже неизбежным.
Aid is nevertheless an indispensable component of the policy response to the current humanitarian crisis. Однако помощь является неизбежным компонентом политики, направленной на решение существующего гуманитарного кризиса.
Technical assistance to law reform remained an indispensable element of the Commission's work. Неизбежным элементом деятельности Комиссии было и остается оказание технической помощи в реформировании законодательства.
The modernization of national statistical systems is an indispensable and integral input to the process of developing and implementing sustainable national development strategies. Модернизация национальных статистических систем является неизбежным и составным вкладом в процесс разработки и осуществления национальной стратегии устойчивого развития.
The routine use of trademarks is liable to distort competition or create advantages which may render a particular trademark indispensable and eventually favour the positions of certain operators on the market. Широкое использование торговых марок может привести к нарушениям механизмов конкуренции или созданию преимуществ, способных сделать использование той или иной марки неизбежным и способствовать в перспективе усилению позиций некоторых операторов на рынке.
Больше примеров...
Непременный (примеров 7)
Slovakia considers an effective treaty banning the production of fissile material for nuclear weapons as an indispensable next practical step towards achieving our final goal. Словакия расценивает эффективный договор о запрещении производства расщепляющегося материала ядерно-оружейного назначения как непременный следующий практический шаг в русле достижения нашей конечной цели.
As for me, this is an indispensable sign of growth over oneself. А это, как по мне, есть непременный признак роста над собой.
The media is a key and indispensable partner in projecting United Nations messages to a worldwide audience. Средства массовой информации - это ключевой, непременный партнер, содействующий доведению точки зрения Организации Объединенных Наций до сведения общественности во всем мире.
How and where to source ICT services is an indispensable and critical element in the ICT strategic governance/decision-making process of each and every United Nations system organization. Как и где получать услуги в сфере ИКТ, - это вопрос, представляющий собой непременный и важнейший элемент в стратегическом управлении/процессе принятия решений в сфере ИКТ в каждой организации системы Организации Объединенных Наций.
This is an indispensable principle highlighted by some organizations and which devolves to the United Nations to address, with inputs as necessary from other organizations in the context of their particular characteristics. Это - непременный принцип, который был отмечен некоторыми организациями и который необходимо взять на вооружение Организации Объединенных Наций, а другим организациям нужно выделить требуемые ресурсы с учетом их специфики.
Больше примеров...
Исключительно важное значение (примеров 11)
Satellite-based systems are also indispensable for disaster prevention and emergency relief communications services. Спутниковые системы имеют также исключительно важное значение для предотвращения стихийных бедствий и обеспечения экстренной связи при ликвидации их последствий.
They are all intimately interrelated and are all indispensable for achieving a genuine, comprehensive reform of the Council. Все они неразрывным образом связаны, и все имеют исключительно важное значение для проведения подлинной и всеобъемлющей реформы Совета.
Towards that end, initiatives at the subregional level are indispensable. В этой связи исключительно важное значение приобретают инициативы на субрегиональном уровне.
In Japanese criminal justice system, interrogation of suspects is an indispensable step that plays and extremely important role in revealing the truths of cases. В рамках японской системы уголовного правосудия допрос подозреваемых является обязательной мерой, которая имеет исключительно важное значение для установления истины.
The future of Somalia as a State fundamentally depends on the efforts of the Somali people themselves; however, the assistance of the international community is also indispensable. Будущее Сомали как государства будет в значительной степени зависеть от усилий самого народа Сомали, однако, помощь международного сообщества также будет иметь исключительно важное значение.
Больше примеров...
Важную (примеров 45)
Their role was indeed vital and indispensable. Они действительно сыграли исключительно важную и незаменимую роль.
In this regard, we continue to underscore the role of the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO), which is an agency with a clear, vital and indispensable mission. В этой связи мы неизменно подчеркиваем роль Организации Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО), являющейся организацией, решающей четкую, жизненно важную и необходимую задачу.
The fourth element is massive support for the United Nations, in particular for the drug control bodies, as the indispensable Organization whose role is essential to our ongoing struggle against the abuse and illicit production of drugs and related criminal activities. Четвертым элементом является обеспечение широкой поддержки Организации Объединенных Наций, в частности органам по контролю над наркотиками в качестве незаменимой Организации, которая играет исключительно важную роль в нашей непрерывной борьбе со злоупотреблением наркотиками и их незаконным производством и связанной с этим преступной деятельностью.
Regional and international cooperation was also indispensable in addressing widespread human rights abuses, and the United Nations played a vital role in dealing with such violations and in effectively promoting human rights. Региональное и международное сотрудничество также необходимо в решении проблемы широко распространенных ущемлений прав человека, и Организация Объединенных Наций играет жизненно важную роль в борьбе с такими нарушениями и в эффективном поощрении прав человека.
The increasing importance of multilateralism has made the United Nations indispensable. В результате роста значения многостороннего подхода Организация Объединенных Наций стала играть исключительно важную роль.
Больше примеров...