Английский - русский
Перевод слова Indispensable

Перевод indispensable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Необходимый (примеров 63)
They are an indispensable prerequisite for food production, improvement of social welfare and economic growth. Они представляют собой необходимый компонент для производства продовольствия, улучшения благосостояния общества и обеспечения экономического роста.
Providing for an early opportunity to address in earnest the broad and varied question of conventional arms by the CD would introduce the indispensable element of balance to its agenda. серьезного рассмотрения широкого и многогранного вопроса об обычных вооружениях в рамках Конференции по разоружению внесло бы в ее повестку дня необходимый элемент баланса.
He saw in the United Nations an indispensable forum for advancing the common goals of humankind. Он видел в Организации Объединенных Наций необходимый и важный форум для достижения общих целей человечества.
The Secretary-General views reform of the Security Council as part of the ongoing efforts to make this indispensable organ more broadly representative and efficient. Генеральный секретарь рассматривает реформу Совета Безопасности как часть продолжающихся усилий, направленных на то, чтобы сделать этот совершенно необходимый орган более представительным и эффективным.
I am confident that, with the active support of Member States and the peoples of the world, the United Nations will fulfil its promise as an indispensable institution for international cooperation. Я уверен в том, что при активной поддержке со стороны государств-членов и народов всего мира Организация Объединенных Наций оправдает надежды как абсолютно необходимый инструмент международного сотрудничества.
Больше примеров...
Незаменимый (примеров 96)
As such the regional consultations were an indispensable contribution to SAICM, offering a way to include regional perspectives in the process without being duplicative. Поэтому региональные консультации вносят в СПМРХВ незаменимый вклад, позволяя учитывать в нем региональные подходы и одновременно избегать дублирования усилий.
The United Nations has no doubt distinguished itself since its inception as an indispensable forum for harmonizing the actions of nations. Без сомнения, Организация Объединенных Наций с самого начала своего существования зарекомендовала себя как незаменимый форум по согласованию действий разных стран.
In particular, the Council has to recognize that the principles of peace and justice are complementary, mutually reinforcing and, in combination, form an indispensable ingredient of post-conflict peacebuilding. В частности, Совет должен признать, что принципы мира и правосудия дополняют и взаимно укрепляют друг друга и, взятые в совокупности, представляют собой незаменимый компонент постконфликтного миростроительства.
We didn't meet any reasonable deadlines, but finally we got nice and good-working virtual city, along with the indispensable and unique for that time experience. Разработка проекта превысила все разумные сроки, но на выходе получился замечательный и работоспособный виртуальный город, а мы получили незаменимый и уникальный для того времени опыт.
Roc (Nil Cardoner) - the Indispensable One The kid of the group. Рок (Нил Кардонер) - незаменимый.
Больше примеров...
Неотъемлемый (примеров 32)
The oversight function, both external and internal, is an important and indispensable element for improving the quality of programmes and effectiveness of management. Функции по обеспечению как внутреннего, так и внешнего надзора представляют собой важный и неотъемлемый элемент деятельности по повышению качества программ и эффективности управления.
In view of Pakistan's limited fossil fuel resources and the need to achieve a balance between the risks of industrial pollution and our economic growth, we consider nuclear-power generation as an indispensable element of our national energy strategy. Ввиду ограниченности запасов горючих полезных ископаемых в Пакистане и необходимости обеспечения равновесия между опасностью загрязнения отходами промышленности и экономическим ростом мы рассматриваем производство ядерной энергии как неотъемлемый элемент нашей национальной энергетической стратегии.
I shall also continue to consult with the Group of 21 countries with influence in Afghanistan, which constitutes an indispensable complement to the six plus two group. Я также продолжу консультации со странами Группы 21, имеющими влияние в Афганистане, которая представляет собой неотъемлемый компонент Группы "шесть плюс два".
Regarding the second question, it should be noted that speculation is an indispensable element of derivatives markets, as speculators are the counterparties that producers and consumers need to offset their positions. В связи со вторым вопросом следует отметить, что спекулятивные операции представляют собой неотъемлемый элемент рынка дериватов, поскольку участники таких операций являются теми контрагентами, которые необходимы производителям и потребителям для закрытия позиций.
Despite legislative reforms, dowry is an indispensable part of weddings in this region; it has been a cause of violence against women, and the laws have failed to have an impact in curbing dowry or elevating the status of women within marriage. Несмотря на реформу законодательства, приданое составляет неотъемлемый элемент бракосочетания в этом регионе, а законы не оказали никакого воздействия ни в плане сокращения случаев требования приданого, ни повышения статуса женщины в браке.
Больше примеров...
Обязательный (примеров 8)
We believe that that is an indispensable component for peacebuilding that must receive appropriate political attention in all relevant forums, including the Peacebuilding Commission. Мы считаем, что это обязательный компонент миростроительства, которому необходимо уделить соответствующее политическое внимание во всех соответствующих форумах, включая Комиссию по миростроительству.
National research and monitoring activities constitute an indispensable part of a well-functioning EMEP and Convention and it is important to ensure that such activities in fact are carried out and that they contribute to EMEP. Деятельность в области научных исследований и мониторинга, проводимая на национальном уровне, представляет собой обязательный элемент системы, обеспечивающей эффективное осуществление ЕМЕП и Конвенции, и в этой связи необходимо обеспечить, чтобы такая деятельность действительно проводилась и способствовала работе ЕМЕП.
On the assessment of training needs, the Commission recalled that in 1984 it had recommended to the organizations a model for the assessment of training needs which it saw as an indispensable first step to evaluating the impact and utility of training. Оценивая потребности профессиональной подготовки, Комиссия напомнила, что в 1984 году она рекомендовала организациям модель оценки потребностей в профессиональной подготовке, что она рассматривает как обязательный первый шаг на пути к оценке последствий и использования профессиональной подготовки.
Therefore, women represent an indispensable although "invisible" support for the work done in the primary social nucleus, and if they are not remunerated it is because they are merely playing the role assigned to women in the rural culture. По этой причине труд женщин представляет собой обязательный, хотя и "невидимый", базис для труда в основной социальной ячейке, он не вознаграждается, так как является частью роли, отданной женщинам внутри крестьянской культуры.
We believe that these and other measures designed to deepen economic reform are indispensable for Bosnia and Herzegovina's economy to become self-sustaining and therefore less dependent on external assistance. Мы считаем, что эти и другие меры, направленные на углубление экономической реформы, имеют обязательный характер для экономики Боснии и Герцеговины, и таким образом наделения ее самостоятельным характером и, как следствие, уменьшения степени зависимости от внешней помощи.
Больше примеров...
Непременным условием (примеров 89)
He also welcomed its efforts to help permanent missions find suitable banking services, which were indispensable for their effective functioning. Он также приветствует ее усилия по оказанию постоянным представительствам помощи в нахождении подходящих банковских услуг, которые являются непременным условием их эффективного функционирования.
For this reason, we know that disarmament, demilitarization and the reduction of military spending are indispensable for the well-being of humankind and the promotion of peace. Поэтому мы знаем, что разоружение, демилитаризация и сокращение военных расходов являются непременным условием обеспечения благополучия человечества и укрепления мира.
Consequently, emphasis should be placed on the need to provide the developing countries with technical assistance for enhancing resources and capacity building, which were indispensable for competitiveness in world markets. Поэтому основной упор следует сделать на необходимости оказания технической помощи развивающимся странам для увеличения ресурсов и укрепления потенциала, что является непременным условием обеспечения конкурентоспособности на мировых рынках.
An agenda for development should be based on the fundamental right to development and the recognition that development is also an indispensable prerequisite for peace. Повестка дня для развития должна основываться на основополагающем праве на развитие и признании того, что развитие является также непременным условием мира.
Such a step would not only contribute to solidifying hopes for peace in the region, it would be an indispensable condition for stability and peace in the region for generations to come. Такой шаг не только будет способствовать укреплению надежд на мир в регионе, но и станет непременным условием стабильности и мира на благо грядущих поколений.
Больше примеров...
Важнейшее значение (примеров 16)
Both components are indispensable in order for the Council to fulfil its primary responsibility. Оба эти компонента имеют важнейшее значение для Совета в контексте его главной ответственности.
This public debate has been indispensable, because it has provided us with more information to enrich our ongoing discussion in the Security Council and in our respective capitals. Сегодняшняя открытая дискуссия имеет важнейшее значение, поскольку мы получили больше информации, которая позволит нам глубже обсудить вопросы на продолжающейся дискуссии в Совете Безопасности и в наших столицах.
Mr. VARELA (Chile) said that the reports of the Advisory Committee were indispensable for the work of the Fifth Committee, for they were based on technical reviews that aided decision-making. Г-н ВАРЕЛА (Чили), говорит, что доклады Консультативного комитета имеют важнейшее значение для выполнения задач Пятого комитета, поскольку их содержание отражает результаты технического исследования вопроса, облегчающего принятие решения.
The work of the Commission was indispensable. Работа Комиссии имеет важнейшее значение.
Support services are essential for enabling persons with disabilities to live independently and be included in the community; they are also an indispensable element of deinstitutionalization. Вспомогательные услуги имеют важнейшее значение для того, чтобы лица с ограниченными возможностями могли жить самостоятельно и быть вовлечены в общество; они также являются необходимым элементом деинституционализации.
Больше примеров...
Важнейшую (примеров 14)
Germany attached great importance to the documents adopted at the 1995 Conference, which, together with the Treaty itself, constituted a solid and indispensable basis for future work. Германия придает большое значение документам, принятым на Конференции 1995 года, которые вместе с самим Договором представляют собой прочную и важнейшую основу для будущей работы.
Furthermore, we recognize its indispensable global role in preventing the spread of nuclear weapons and countering new threats of nuclear terrorism all over the world, in particular through its Nuclear Security Fund, which the European Union continues to support. Кроме того, мы признаем его важнейшую глобальную роль в предотвращении распространения ядерного оружия и противодействии новым угрозам ядерного терроризма во всем мире, в частности через его Фонд ядерной безопасности, который Европейский союз по-прежнему поддерживает.
Basic learning certainly continues to represent the essential and indispensable foundations for professional knowledge. Базовое обучение, естественно, по-прежнему представляет собой важнейшую и необходимую основу для профессиональных знаний.
The support of other partners in the developed world is also indispensable. Важнейшую роль также играет поддержка других партнеров из числа развитых стран мира.
Space tools were indispensable in such endeavours, and COPUOS had worked to increase awareness and build capacity both in disaster management and in other critical areas such as climate change, food security and global health. Космические технологии играют важнейшую роль в этих усилиях; КОПУОС принимает меры для повышения осведомленности и наращивания потенциала как в области ликвидации последствий бедствий, так и в таких важнейших областях, как изменение климата, продовольственная безопасность и здоровье населения мира.
Больше примеров...
Незаменимое значение (примеров 7)
Active involvement of major groups, including environmental non-governmental organizations, consumer groups and youth, is widely considered as indispensable for achieving policy integration. Получило широкое распространение мнение о том, что для достижения интеграции политики незаменимое значение имеет активное участие основных групп, в том числе неправительственных экологических организаций, потребительских групп и молодежи.
The Special Rapporteur intends to pay particular attention to follow-up activities which are indispensable in any human rights promotion and protection system. Специальный докладчик намерен уделять особое внимание последующей деятельности, что имеет незаменимое значение во всякой системе поощрения и защиты прав человека.
Democratic governance and the establishing and strengthening of national institutions are indispensable for durable peace, economic and social progress and promotion of human rights and the rule of law. Демократическое управление и создание и укрепление национальных институтов имеют незаменимое значение для обеспечения прочного мира, социально-экономического прогресса и поощрения прав человека и господства права.
The GEOSS System had become more indispensable than ever in view of the worsening food and energy crises as well as of continuing or emerging pandemics. Система ГЕОСС приобрела незаменимое значение, учитывая усугубляющиеся продовольственный и энергетический кризисы, а также продолжающиеся или возникающие пандемии.
All these efforts, Mr. President, should be viewed in the light of our common interest in revitalizing disarmament mechanisms, which to us seems indispensable for creating conditions of peace and security, which is our ethical and political responsibility. Все эти усилия, г-н Председатель, следует расценивать в ракурсе нашего коллективного интереса к реанимации разоруженческих механизмов, которые, как нам представляется, имеют незаменимое значение для создания условий мира и безопасности, что является нашей этической и политической ответственностью.
Больше примеров...
Важнейшим (примеров 23)
The system of on-site country visits is an indispensable component of the special procedures operating under the auspices of the Human Rights Council. Система посещений стран является важнейшим компонентом специальных процедур, функционирующих под эгидой Совета по правам человека.
Access to the Internet, an indispensable tool for universities, is limited because the United States Government prohibits Cuba from having access to submarine cables and technologies that would permit a significant increase in the bandwidth available in the country. Доступ к Интернету, который является важнейшим инструментом для университетов, был ограниченным из-за запрета правительства Соединенных Штатов на подключение к проложенным по дну океана кабелям и использование технологий, позволяющих значительно расширять охват сетями Интернета в стране.
Helplines are a crucial part of child-sensitive mechanisms and an indispensable source of information on violence-related questions. Телефонные службы помощи являются важнейшим компонентом механизмов, учитывающих интересы ребенка, и незаменимым источником информации по вопросам, связанным с насилием.
This framework has been widely recognized as a major, indispensable requirement for the achievement of the objectives of UNECE Governments in this area. Широко признается, что такая база является важнейшим необходимым условием достижения целей правительств стран ЕЭК ООН в этой области.
We attach the highest priority to the reinvigoration, as an indispensable complement to and reinforcement of these steps, of the United Nations as the fundamental pillar for the promotion of the international cooperation needed to make globalization work for all. Эти шаги обязательно должны дополняться и подкрепляться активизацией работы Организации Объединенных Наций, которая является краеугольным камнем деятельности по поощрению международного сотрудничества, призванного обеспечить, чтобы глобализация отвечала интересам всех, - задача, которую мы считаем своим важнейшим приоритетом.
Больше примеров...
Неизбежным (примеров 16)
Agreement on increasing the Council's membership is therefore an indispensable component of any true reform. Поэтому неизбежным компонентом любой истинной реформы является согласие о расширении членского состава Совета.
The modernization of national statistical systems is an indispensable and integral input to the process of developing and implementing sustainable national development strategies. Модернизация национальных статистических систем является неизбежным и составным вкладом в процесс разработки и осуществления национальной стратегии устойчивого развития.
Their presence on campus contributed to the consolidation of the Federal Government's political domination over the island by suggesting that submission to the apparatus of the United States Government was not only indispensable, but also advantageous. К тому же присутствие военных в университете лишь способствует закреплению политической гегемонии федерального правительства на острове, подпитывает представление о том, что подчинение государственному аппарату Соединенных Штатов является не только неизбежным, но и приносит выгоду.
As the United Nations, UNESCO and their Member States have pointed out the major significance of tolerance is as an indispensable corollary of democracy, but also as a tool for the long-term prevention of tension and conflicts and an important means of safeguarding peace. Как указывали Организация Объединенных Наций, ЮНЕСКО и их государства-члены, важнейшее значение терпимости заключается в том, что она является неизбежным следствием демократии, а также инструментом долгосрочного предупреждения напряженности и конфликтов и важным средством гарантии мира.
The routine use of trademarks is liable to distort competition or create advantages which may render a particular trademark indispensable and eventually favour the positions of certain operators on the market. Широкое использование торговых марок может привести к нарушениям механизмов конкуренции или созданию преимуществ, способных сделать использование той или иной марки неизбежным и способствовать в перспективе усилению позиций некоторых операторов на рынке.
Больше примеров...
Непременный (примеров 7)
As for me, this is an indispensable sign of growth over oneself. А это, как по мне, есть непременный признак роста над собой.
Direct contact with insurgent authorities under compelling and appropriate humanitarian conditions should also be recognized as an indispensable aspect of the mandate. Непосредственные контакты с повстанческими властями в критических и иных соответствующих гуманитарных ситуациях также следует рассматривать как непременный элемент мандата.
The media is a key and indispensable partner in projecting United Nations messages to a worldwide audience. Средства массовой информации - это ключевой, непременный партнер, содействующий доведению точки зрения Организации Объединенных Наций до сведения общественности во всем мире.
Our first priority is to start negotiations on a fissile material cut-off treaty (FMCT), as an indispensable first step towards a world free of nuclear weapons. Наш первый приоритет - начало переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ) как непременный первый шаг к миру, свободному от ядерного оружия.
How and where to source ICT services is an indispensable and critical element in the ICT strategic governance/decision-making process of each and every United Nations system organization. Как и где получать услуги в сфере ИКТ, - это вопрос, представляющий собой непременный и важнейший элемент в стратегическом управлении/процессе принятия решений в сфере ИКТ в каждой организации системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Исключительно важное значение (примеров 11)
Satellite-based systems are also indispensable for disaster prevention and emergency relief communications services. Спутниковые системы имеют также исключительно важное значение для предотвращения стихийных бедствий и обеспечения экстренной связи при ликвидации их последствий.
They are all intimately interrelated and are all indispensable for achieving a genuine, comprehensive reform of the Council. Все они неразрывным образом связаны, и все имеют исключительно важное значение для проведения подлинной и всеобъемлющей реформы Совета.
In Japanese criminal justice system, interrogation of suspects is an indispensable step that plays and extremely important role in revealing the truths of cases. В рамках японской системы уголовного правосудия допрос подозреваемых является обязательной мерой, которая имеет исключительно важное значение для установления истины.
Improving articulation and coordination between administrative levels is crucial to tackling overlapping mandates and enhancing indispensable complementarities in the financing of basic services in line with the international guidelines on decentralization. Совершенствование взаимопонимания и координации между административными уровнями играет исключительно важное значение в преодолении проблемы дублирующих друг друга мандатов и повышении уровня необходимой взаимодополняемости в процессе финансирования основных услуг в соответствии с международными руководящими принципами по децентрализации.
The participation of those organizations was fundamental in order to raise awareness of the topic and their contribution was indispensable if the convention was to be able to provide viable responses to the needs of persons with disabilities. Участие этих организаций имеет исключительно важное значение для выработки конструктивного подхода к этому вопросу, и их вклады незаменимы для разработки такой конвенции, которая могла бы обеспечить жизнеспособные решения проблемам и потребностям лиц с инвалидностью.
Больше примеров...
Важную (примеров 45)
ICT security plays an increasingly important role given technological development, the widespread use and the indispensable nature of ICT in the organizations. С учетом технологического прогресса, широкого использования ИКТ и их незаменимой роли в организациях все более важную роль играет безопасность ИКТ.
His action, as well as the assistance of the international community as a whole, remains indispensable for the foreseeable future. Деятельность Высокого представителя, а также помощь, оказываемая международным сообществом в целом, будут по-прежнему играть крайне важную роль в обозримом будущем.
It is therefore indispensable that all international organizations - in particular those funds and programmes that play an important role in the follow-up of conferences at the country level - participate actively in the ACC Subcommittee meetings. Поэтому настоятельно необходимо, чтобы все международные организации, и в особенности те фонды и программы, которые играют важную роль в осуществлении на страновом уровне последующих мероприятий по решениям глобальных конференций, активно участвовали в работе этого Подкомитета АКК.
My Special Representative works closely with the Regional Initiative, which, under the chairmanship of Uganda, has been indispensable in moving the peace process forward. Мой Специальный представитель работает в непосредственном контакте с Региональной инициативой, председателем которой является Уганда и которая играет чрезвычайно важную роль в продвижении мирного процесса вперед.
(c) The importance of non-governmental organizations as an indispensable source of information regarding the human rights situation and the efforts of the Government in that field; с) важную роль неправительственных организаций как незаменимого источника информации о положении в области прав человека и усилиях правительства в этой области;
Больше примеров...