Английский - русский
Перевод слова Indispensable

Перевод indispensable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Необходимый (примеров 63)
The Department is working to project the United Nations as an effective and indispensable institution capable of facing the challenges of our times. Усилия Департамента направлены на то, чтобы представить Организацию Объединенных Наций как эффективный и необходимый институт, способный решать современные проблемы.
The impact of private flows on employment generation, which is recognized as an indispensable element of domestic resource mobilization, has also been marginal in many cases. Воздействие притоков частного капитала на создание рабочих мест, которое признается как необходимый элемент мобилизации внутренних ресурсов, во многих случаях также было незначительным.
The increased ceiling will enable UNICEF to respond better to meet emergency needs when no inter-agency appeal has been launched and to serve as an indispensable cash flow for initiating actions in complex emergencies pending the receipt of donor contributions. Такое увеличение позволит ЮНИСЕФ более эффективно удовлетворять чрезвычайные потребности в отсутствие межучрежденческого призыва и создать необходимый запас наличных средств для развертывания деятельности в сложных чрезвычайных ситуациях до поступления взносов от доноров.
That will be a first step in building confidence between the two sides; it is, of course, an indispensable step to enable them to effectively address the difficult but important issue of status. Это будет первым шагом в обеспечении доверия в отношениях между двумя сторонами; это, разумеется, необходимый шаг, который позволит им эффективно решить сложный, но важный вопрос о статусе.
The Liberian people were determined to forget the past, achieve reconciliation and build a vibrant nation; she was therefore optimistic that peace, which was indispensable for the country's transformation and development, would be irreversible. Народ Либерии преисполнен решимости забыть прошлое, достичь примирения и создать жизнеспособное государство; поэтому оратор надеется, что мир, необходимый для трансформации и развития страны, будет необратимым.
Больше примеров...
Незаменимый (примеров 96)
We believe that the United Nations membership will provide an indispensable input into the negotiations now taking place within the Security Council. Убеждены, что членский состав Организации Объединенных Наций внесет незаменимый вклад в ныне проводимые в рамках Совета Безопасности переговоры.
The United Nations Assistance Mission in Afghanistan has been making an indispensable contribution to consolidating peace and promoting reconstruction and development in that country. Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану вносит незаменимый вклад в укрепление мира и содействие реконструкции и развитию в этой стране.
Subsidies are a classic, sometimes indispensable, instrument to help lower both initial and operating costs of electricity. Субсидии представляют собой классический, порой незаменимый инструмент, помогающий уменьшить как первоначальные, так и текущие расходы на электроэнергию.
He emphasized the crucial need to expand and deepen our ties with non-governmental organizations so as to take even better advantage of this indispensable asset in the future. Он подчеркнул жизненно важную необходимость расширения и углубления наших связей с неправительственными организациями, с тем чтобы еще более эффективно использовать их незаменимый потенциал в будущем.
Finally, the United States would like to recognize the indispensable contribution of humanitarian workers in delivering assistance to refugees, internally displaced persons and other disaster-affected groups around the world. Наконец, Соединенные Штаты хотели бы с признательностью отметить незаменимый вклад гуманитарных сотрудников в оказание помощи беженцам, внутренне перемещенным лицам и другим пострадавшим от бедствий группам населения по всему миру.
Больше примеров...
Неотъемлемый (примеров 32)
Justice is a central and indispensable component of the process of reconciliation and national renewal in Rwanda. Правосудие - основной и неотъемлемый элемент процесса примирения и национального возрождения в Руанде.
The oversight function, both external and internal, is an important and indispensable element for improving the quality of programmes and effectiveness of management. Функции по обеспечению как внутреннего, так и внешнего надзора представляют собой важный и неотъемлемый элемент деятельности по повышению качества программ и эффективности управления.
In its policy discussion it paid particular attention to the fact that human resources development (HRD) is an indispensable element in all development activities, as illustrated by the discussions on relationships between SMEs and TNCs as well as on electronic commerce and tourism. В ходе обсуждения вопросов политики она заострила внимание на том, что развитие людских ресурсов (РЛР) представляет собой неотъемлемый элемент всего комплекса деятельности в области развития, как это показали дискуссии по вопросу о взаимосвязях между МСП и ТНК, а также по электронной торговле и туризму.
Human rights are rather an indispensable element of the foundation which this Organization has created to work towards our common goals, contained in the most concise way in the Millennium Development Goals. Скорее, права человека - это неотъемлемый элемент той основы, которую наша Организация создала для деятельности по достижению наших общих целей, в наиболее сжатом виде изложенных в виде целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Regarding the second question, it should be noted that speculation is an indispensable element of derivatives markets, as speculators are the counterparties that producers and consumers need to offset their positions. В связи со вторым вопросом следует отметить, что спекулятивные операции представляют собой неотъемлемый элемент рынка дериватов, поскольку участники таких операций являются теми контрагентами, которые необходимы производителям и потребителям для закрытия позиций.
Больше примеров...
Обязательный (примеров 8)
We believe that that is an indispensable component for peacebuilding that must receive appropriate political attention in all relevant forums, including the Peacebuilding Commission. Мы считаем, что это обязательный компонент миростроительства, которому необходимо уделить соответствующее политическое внимание во всех соответствующих форумах, включая Комиссию по миростроительству.
The Department commented that at MINUSTAH, it had no option but to continue with the vendor even without the benefit of a contract considering the indispensable nature of the requirement. В своих комментариях Департамент указал, что у МООНСГ не оставалось иного выбора, как продолжать сотрудничать с данным поставщиком даже в отсутствие контракта, учитывая обязательный характер соответствующих потребностей.
Their constituents see social dialogue, including collective bargaining and labour dispute settlement, as a prerequisite for good governance and democratic development and an indispensable element of democratic participation in decision-making at all levels. Охватываемые ими группы населения рассматривают социальный диалог, включая обсуждение коллективных договоров и урегулирование трудовых споров, как обязательное предварительное условие для эффективного управления и демократического развития, а также как обязательный элемент демократического участия в процессе принятия решений на всех уровнях.
National research and monitoring activities constitute an indispensable part of a well-functioning EMEP and Convention and it is important to ensure that such activities in fact are carried out and that they contribute to EMEP. Деятельность в области научных исследований и мониторинга, проводимая на национальном уровне, представляет собой обязательный элемент системы, обеспечивающей эффективное осуществление ЕМЕП и Конвенции, и в этой связи необходимо обеспечить, чтобы такая деятельность действительно проводилась и способствовала работе ЕМЕП.
Therefore, women represent an indispensable although "invisible" support for the work done in the primary social nucleus, and if they are not remunerated it is because they are merely playing the role assigned to women in the rural culture. По этой причине труд женщин представляет собой обязательный, хотя и "невидимый", базис для труда в основной социальной ячейке, он не вознаграждается, так как является частью роли, отданной женщинам внутри крестьянской культуры.
Больше примеров...
Непременным условием (примеров 89)
The broadcasting and free exchange of accurate and objective information were indispensable conditions for building trust and understanding among peoples and maintaining international peace and security. Теле- и радиовещание и свободный обмен точной и объективной информацией являются непременным условием укрепления доверия и взаимопонимания между народами и поддержания международного мира и безопасности.
The ratification of the Stability, Security and Development Pact then becomes a key and indispensable requirement. Ратификация Пакта о стабильности, безопасности и развитии станет тогда ключевым элементом и непременным условием.
The challenge of peace and democracy that Burundi has accepted is a significant step towards political and social stability, which is an indispensable condition for pursuing the strategies in the Brussels Programme of Action. Выбор в пользу мира и демократии, сделанный Бурунди, стал важным шагом на пути к политической и социальной стабильности, которая является непременным условием для осуществления стратегий в рамках Брюссельской программы действий.
An agenda for development should be based on the fundamental right to development and the recognition that development is also an indispensable prerequisite for peace. Повестка дня для развития должна основываться на основополагающем праве на развитие и признании того, что развитие является также непременным условием мира.
A third delegation stressed that third-party dispute settlement procedures in the field of State responsibility were a sine qua non, indispensable for the protection of militarily weaker States. Третья делегация подчеркнула, что третейское урегулирование споров в этой области является непременным условием для защиты слабых в военном отношении государств.
Больше примеров...
Важнейшее значение (примеров 16)
Both components are indispensable in order for the Council to fulfil its primary responsibility. Оба эти компонента имеют важнейшее значение для Совета в контексте его главной ответственности.
Adequate controls on the development, production, stockpiling, transfer and use of weapons are indispensable for the defence of international humanitarian law, human rights and the protection of civilian populations from acts of terror. Должный контроль за разработкой, производством, накоплением, передачей и использованием вооружений имеет важнейшее значение для защиты норм международного гуманитарного права, прав человека и гражданского населения от актов террора.
This public debate has been indispensable, because it has provided us with more information to enrich our ongoing discussion in the Security Council and in our respective capitals. Сегодняшняя открытая дискуссия имеет важнейшее значение, поскольку мы получили больше информации, которая позволит нам глубже обсудить вопросы на продолжающейся дискуссии в Совете Безопасности и в наших столицах.
Mr. VARELA (Chile) said that the reports of the Advisory Committee were indispensable for the work of the Fifth Committee, for they were based on technical reviews that aided decision-making. Г-н ВАРЕЛА (Чили), говорит, что доклады Консультативного комитета имеют важнейшее значение для выполнения задач Пятого комитета, поскольку их содержание отражает результаты технического исследования вопроса, облегчающего принятие решения.
As the United Nations, UNESCO and their Member States have pointed out the major significance of tolerance is as an indispensable corollary of democracy, but also as a tool for the long-term prevention of tension and conflicts and an important means of safeguarding peace. Как указывали Организация Объединенных Наций, ЮНЕСКО и их государства-члены, важнейшее значение терпимости заключается в том, что она является неизбежным следствием демократии, а также инструментом долгосрочного предупреждения напряженности и конфликтов и важным средством гарантии мира.
Больше примеров...
Важнейшую (примеров 14)
The threats are urgent and real, and the role of the Security Council in addressing these dangers is unique and indispensable. Эти угрозы являются насущными и реальными, и Совет Безопасности играет уникальную и важнейшую роль в деле устранения существующей опасности.
Furthermore, we recognize its indispensable global role in preventing the spread of nuclear weapons and countering new threats of nuclear terrorism all over the world, in particular through its Nuclear Security Fund, which the European Union continues to support. Кроме того, мы признаем его важнейшую глобальную роль в предотвращении распространения ядерного оружия и противодействии новым угрозам ядерного терроризма во всем мире, в частности через его Фонд ядерной безопасности, который Европейский союз по-прежнему поддерживает.
The IAEA is the world's focal point for peaceful nuclear cooperation and nuclear safety, and it has an indispensable, global role in preventing the spread of nuclear weapons and countering new threats of nuclear terrorism. МАГАТЭ является всемирным центром по урегулированию вопросов сотрудничества в мирной ядерной деятельности и ядерной безопасности и играет важнейшую глобальную роль в деле предупреждения распространения ядерного оружия и противодействия новым угрозам ядерного терроризма.
These advantages notwithstanding, unilateral operations by MONUSCO were found indispensable in cases where the Government fails to protect civilians under threat. Несмотря на эти преимущества, односторонние операции МООНСДРК, как было установлено, играют важнейшую роль в тех случаях, когда правительство не может защитить гражданское население, находящееся под угрозой.
Reaffirms that the United Nations remains the indispensable foundation of a peaceful and just world and that its voice must be heard in a clear and effective manner, and emphasizes the essential role of the Department of Public Information in this context; подтверждает, что Организация Объединенных Наций остается основой, без которой не построить мир, в котором царили бы мир и справедливость, и что ее голос должен звучать четко и ясно, и особо отмечает в этом контексте важнейшую роль Департамента общественной информации;
Больше примеров...
Незаменимое значение (примеров 7)
Therefore, while their own efforts are required in achieving sustainable development, international support is also indispensable. Поэтому, несмотря на необходимость в достижении устойчивого развития их собственных усилий, столь же незаменимое значение имеет международная поддержка.
The Special Rapporteur intends to pay particular attention to follow-up activities which are indispensable in any human rights promotion and protection system. Специальный докладчик намерен уделять особое внимание последующей деятельности, что имеет незаменимое значение во всякой системе поощрения и защиты прав человека.
Democratic governance and the establishing and strengthening of national institutions are indispensable for durable peace, economic and social progress and promotion of human rights and the rule of law. Демократическое управление и создание и укрепление национальных институтов имеют незаменимое значение для обеспечения прочного мира, социально-экономического прогресса и поощрения прав человека и господства права.
The GEOSS System had become more indispensable than ever in view of the worsening food and energy crises as well as of continuing or emerging pandemics. Система ГЕОСС приобрела незаменимое значение, учитывая усугубляющиеся продовольственный и энергетический кризисы, а также продолжающиеся или возникающие пандемии.
At the same time, the continuation of a small arms and light weapons process at the global level remains indispensable. В то же время по-прежнему незаменимое значение имеет продолжение процесса, связанного со стрелковым оружием и легкими вооружениями на глобальном уровне.
Больше примеров...
Важнейшим (примеров 23)
The Federation of Bosnia and Herzegovina continues to be an indispensable building block for the successful implementation of the Peace Agreement. Федерация Боснии и Герцеговины по-прежнему является важнейшим элементом для успешного осуществления Мирного соглашения.
The Ministry of Information is an indispensable partner in disseminating health information and education. Министерство информации является важнейшим партнером в деле распространения санитарно-пропагандистской информации и просвещения.
Mr. Bredel (United Nations Industrial Development Organization) said that international trade had become an indispensable engine for sustainable and inclusive development. Г-н Бредель (Организация Объединенных Наций по промышленному развитию) говорит, что международная торговля является важнейшим двигателем устойчивого и инклюзивного развития.
That document is not only the most significant legal document on countering international organized crime. It is also an indispensable road map for international action against existing and upcoming threats arising from organized criminal activity. Этот документ является не только важнейшим правовым документом по противодействию международной организованной преступности, но и незаменимым планом международных действий против существующих и возникающих угроз, которые несет организованная преступная деятельность.
If the Internet is widely recognized as an indispensable tool for promoting development and human rights, it also stands to reason that the Internet is an indispensable tool for children. Если Интернет широко признается как важнейший инструмент содействия развитию и защиты прав человека, то по логике вещей Интернет должен служить также и важнейшим инструментом развития детей.
Больше примеров...
Неизбежным (примеров 16)
In fact, it may become necessary, if not indispensable, to modify the treaty in its entirety. При этом изменение договора в целом может оказаться необходимым и даже неизбежным.
Aid is nevertheless an indispensable component of the policy response to the current humanitarian crisis. Однако помощь является неизбежным компонентом политики, направленной на решение существующего гуманитарного кризиса.
The Commission reiterated that the proper identification and treatment of cases of unsatisfactory performance was an indispensable corollary to recognition and reward programmes. Комиссия подтвердила, что неизбежным следствием внедрения программ учета служебных заслуг и поощрения является надлежащее выявление случаев неудовлетворительного выполнения служебных обязанностей и принятие соответствующих мер.
Resort to force then becomes indispensable. Обращение к силе тогда становится неизбежным.
Ending impunity for international crimes is an indispensable step for constructing a new nation and society. Пресечение безнаказанности за международные преступления является неизбежным шагом в направлении построения новой нации и общества.
Больше примеров...
Непременный (примеров 7)
Slovakia considers an effective treaty banning the production of fissile material for nuclear weapons as an indispensable next practical step towards achieving our final goal. Словакия расценивает эффективный договор о запрещении производства расщепляющегося материала ядерно-оружейного назначения как непременный следующий практический шаг в русле достижения нашей конечной цели.
As for me, this is an indispensable sign of growth over oneself. А это, как по мне, есть непременный признак роста над собой.
The media is a key and indispensable partner in projecting United Nations messages to a worldwide audience. Средства массовой информации - это ключевой, непременный партнер, содействующий доведению точки зрения Организации Объединенных Наций до сведения общественности во всем мире.
How and where to source ICT services is an indispensable and critical element in the ICT strategic governance/decision-making process of each and every United Nations system organization. Как и где получать услуги в сфере ИКТ, - это вопрос, представляющий собой непременный и важнейший элемент в стратегическом управлении/процессе принятия решений в сфере ИКТ в каждой организации системы Организации Объединенных Наций.
This is an indispensable principle highlighted by some organizations and which devolves to the United Nations to address, with inputs as necessary from other organizations in the context of their particular characteristics. Это - непременный принцип, который был отмечен некоторыми организациями и который необходимо взять на вооружение Организации Объединенных Наций, а другим организациям нужно выделить требуемые ресурсы с учетом их специфики.
Больше примеров...
Исключительно важное значение (примеров 11)
Satellite-based systems are also indispensable for disaster prevention and emergency relief communications services. Спутниковые системы имеют также исключительно важное значение для предотвращения стихийных бедствий и обеспечения экстренной связи при ликвидации их последствий.
Towards that end, initiatives at the subregional level are indispensable. В этой связи исключительно важное значение приобретают инициативы на субрегиональном уровне.
In Japanese criminal justice system, interrogation of suspects is an indispensable step that plays and extremely important role in revealing the truths of cases. В рамках японской системы уголовного правосудия допрос подозреваемых является обязательной мерой, которая имеет исключительно важное значение для установления истины.
Improving articulation and coordination between administrative levels is crucial to tackling overlapping mandates and enhancing indispensable complementarities in the financing of basic services in line with the international guidelines on decentralization. Совершенствование взаимопонимания и координации между административными уровнями играет исключительно важное значение в преодолении проблемы дублирующих друг друга мандатов и повышении уровня необходимой взаимодополняемости в процессе финансирования основных услуг в соответствии с международными руководящими принципами по децентрализации.
The Commission agreed with the Government that establishing and strengthening democratic institutions of governance are indispensable prerequisites for peacebuilding and that support to such institutions is critical as Sierra Leone prepares for its second post-conflict parliamentary and presidential elections. Комиссия согласилась с правительством в том, что создание и укрепление демократических институтов управления являются необходимыми предпосылками для миростроительства и что поддержка таких институтов имеет исключительно важное значение, поскольку в Сьерра-Леоне ведется подготовка к проведению вторых парламентских и президентских выборов в постконфликтный период.
Больше примеров...
Важную (примеров 45)
The Geneva International Centre for Humanitarian Demining (GICHD) provided valuable and essential and indispensable administrative and organizational support to the Standing Committees, which was greatly appreciated by the Co-Chairs and the meeting participants. Ценную и важную административную и организационную поддержку Постоянному комитету оказал Женевский международный центр по гуманитарному разминированию (ЖМЦГР), которому сопредседатели и участники совещания выразили большую признательность.
Comprehensive policies, including monitoring mechanisms, dissemination of information and statistical data on existing disparities in earnings between men and women, and the implementation of job evaluation methodologies were indispensable. Исключительно важную роль играют комплексные стратегии, включающие в себя механизмы контроля, распространение информации и статистических данных о существующем неравенстве в доходах мужчин и женщин и использование методологий оценки сложности работы.
This proved indispensable in the process of making the indigenous question "visible" and changing the existing situation. Это событие сыграло важную роль в процессе рассмотрения и практического решения проблем коренного населения.
The freeing of Daw Aung San Suu Kyi is, however, indispensable in order to enable her to fully play the important role which falls to her as part of genuine political dialogue. Однако необходимо освободить Аунг Сан Су Чжи, с тем чтобы она могла в полной мере играть свою важную роль в рамках подлинного политического диалога.
In this regard, we continue to underscore the role of the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO), which is an agency with a clear, vital and indispensable mission. В этой связи мы неизменно подчеркиваем роль Организации Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО), являющейся организацией, решающей четкую, жизненно важную и необходимую задачу.
Больше примеров...