Английский - русский
Перевод слова Indispensable

Перевод indispensable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Необходимый (примеров 63)
Both could therefore sponsor the indispensable compromise between the eurozone's stronger and weaker countries. И поэтому обе страны могли бы спонсировать необходимый компромисс между сильными и слабыми странами еврозоны.
This centre should have at its disposal a staff of experts who would not only take stock of the problems but also set up the indispensable database. Этот центр должен располагать группой экспертов, которые будут не только составлять список проблем, но и создадут необходимый банк данных.
But recent experience points to the need for an approach in which only the United Nations can confer the indispensable character of universality. Однако опыт последних лет указывает на необходимость разработки такого подхода, в котором только Организация Объединенных Наций может определять необходимый характер универсальности.
It should be emphasized here that my country, which adheres to the APRM, regards evaluation by one's peers as an indispensable development tool, because of its considerable impact in reinforcing the institutional, political and economic capacities of our States. Следует подчеркнуть, что наша страна, которая участвует в АМКО, рассматривает оценку со стороны своих коллег как необходимый инструмент развития, оказывающий значительное воздействие на укрепление институционального, политического и экономического потенциала наших государств.
Applaud us when we prevail; correct us when we fail; but, above all, do not let this indispensable, irreplaceable institution wither, languish or perish as a result of Member States' indifference, inattention or financial starvation. Радуйтесь нашим успехам, поправляйте нас, когда мы ошибаемся, а главное, не допускайте, чтобы этот крайне необходимый, незаменимый институт терял силы, слабел или страдал в результате безразличия, невнимания или финансового удушения со стороны государств-членов.
Больше примеров...
Незаменимый (примеров 96)
The network of international conventions seeking to prevent the proliferation of weapons of mass destruction is backed up by the indispensable instrument of export controls. Все международные конвенции, направленные на недопущение распространения оружия массового уничтожения, опираются на незаменимый инструмент контроля за экспортом.
To give full opportunities to non-governmental organizations and other non-state actors to make their indispensable contribution to the Organization's work. Предоставить все возможности неправительственным организациям и другим негосударственным субъектам, с тем чтобы они могли вносить свой незаменимый вклад в деятельность Организации.
The United Nations has no doubt distinguished itself since its inception as an indispensable forum for harmonizing the actions of nations. Без сомнения, Организация Объединенных Наций с самого начала своего существования зарекомендовала себя как незаменимый форум по согласованию действий разных стран.
In the efforts of developing countries to utilize nuclear technology for the benefit of humanity, the Agency makes an indispensable contribution that should continue to be supported internationally. Агентство вносит незаменимый вклад в усилия развивающихся стран по использованию ядерной технологии на благо человеческого развития, который должен быть поддержан на международном уровне.
Roc (Nil Cardoner) - the Indispensable One The kid of the group. Рок (Нил Кардонер) - незаменимый.
Больше примеров...
Неотъемлемый (примеров 32)
Malta has always seen its active involvement and participation at the regional level in Europe as an indispensable dimension of its role as a member of the international community. Мальта всегда рассматривала свое активное участие в региональном европейском процессе как неотъемлемый аспект ее роли члена международного сообщества.
It considers Protocol II to be an indispensable complement to the other instruments of international humanitarian law on mines and other devices, as a means to reduce the suffering of civilian populations during and after conflict. Мы рассматриваем Протокол II как неотъемлемый компонент, дополняющий другие документы международного гуманитарного права, касающиеся мин и других устройств и призванные сократить страдания гражданского населения в ходе и по окончанию конфликта.
The report also proposes an analysis of budgets, which represent an indispensable instrument for the realization of economic, social and cultural rights, but also an important showcase for a State's policy choices and priorities. В настоящем докладе также предлагается проводить анализ бюджетов, который не только представляет собой неотъемлемый инструмент осуществления экономических, социальных и культурных прав, но и наглядно демонстрирует политические преференции и приоритеты государства.
B. Indispensable element for democracy В. Неотъемлемый элемент демократии
The foundation considered motherhood not only to be a unique opportunity for women but also indispensable for a sustainable society. Фонд считает, что материнство - это не просто уникальная возможность самореализации для женщины, но и неотъемлемый элемент стабильного общества.
Больше примеров...
Обязательный (примеров 8)
We believe that that is an indispensable component for peacebuilding that must receive appropriate political attention in all relevant forums, including the Peacebuilding Commission. Мы считаем, что это обязательный компонент миростроительства, которому необходимо уделить соответствующее политическое внимание во всех соответствующих форумах, включая Комиссию по миростроительству.
The Department commented that at MINUSTAH, it had no option but to continue with the vendor even without the benefit of a contract considering the indispensable nature of the requirement. В своих комментариях Департамент указал, что у МООНСГ не оставалось иного выбора, как продолжать сотрудничать с данным поставщиком даже в отсутствие контракта, учитывая обязательный характер соответствующих потребностей.
Their constituents see social dialogue, including collective bargaining and labour dispute settlement, as a prerequisite for good governance and democratic development and an indispensable element of democratic participation in decision-making at all levels. Охватываемые ими группы населения рассматривают социальный диалог, включая обсуждение коллективных договоров и урегулирование трудовых споров, как обязательное предварительное условие для эффективного управления и демократического развития, а также как обязательный элемент демократического участия в процессе принятия решений на всех уровнях.
On the assessment of training needs, the Commission recalled that in 1984 it had recommended to the organizations a model for the assessment of training needs which it saw as an indispensable first step to evaluating the impact and utility of training. Оценивая потребности профессиональной подготовки, Комиссия напомнила, что в 1984 году она рекомендовала организациям модель оценки потребностей в профессиональной подготовке, что она рассматривает как обязательный первый шаг на пути к оценке последствий и использования профессиональной подготовки.
Therefore, women represent an indispensable although "invisible" support for the work done in the primary social nucleus, and if they are not remunerated it is because they are merely playing the role assigned to women in the rural culture. По этой причине труд женщин представляет собой обязательный, хотя и "невидимый", базис для труда в основной социальной ячейке, он не вознаграждается, так как является частью роли, отданной женщинам внутри крестьянской культуры.
Больше примеров...
Непременным условием (примеров 89)
An essential and indispensable feature of any cooperation, particularly, within CSCE, is participation on an equal footing. Исключительно важным и непременным условием любого сотрудничества, особенно в рамках СБСЕ, является участие в работе на равноправной основе.
6.4 Article 14 of the Covenant gives everyone the right to a fair and public hearing in the determination of a criminal charge against him; an indispensable aspect of the fair trial principle is the equality of arms between the prosecution and the defence. 6.4 В статье 14 Пакта предусматривается, что каждый имеет право на справедливое и публичное разбирательство при рассмотрении уголовного обвинения, предъявляемого ему; непременным условием соблюдения принципа справедливого разбирательства является обеспечение равенства возможностей обвинения и защиты.
The ratification of the Stability, Security and Development Pact then becomes a key and indispensable requirement. Ратификация Пакта о стабильности, безопасности и развитии станет тогда ключевым элементом и непременным условием.
The presence of UNFICYP on the island remains indispensable in order to maintain the ceasefire between the two sides, which is a prerequisite for achieving the settlement of the Cyprus question sought by the international community. Присутствие ВСООНК на острове по-прежнему совершенно необходимо для поддержания режима прекращения огня между двумя сторонами, что является непременным условием для достижения урегулирования кипрского вопроса, которого добивается международное сообщество.
To assure peace to the peoples implies the right to a life with dignity, and this should be an indispensable condition and a premise for the solution of all problems, including the definitive liberalization from the exploitation and the oppression in all its forms. Обеспечение мира для людей предполагает реализацию права человека на достойную жизнь, и это должно быть непременным условием и предпосылкой решения всех проблем, включая окончательное освобождение от эксплуатации и угнетения во всех их формах.
Больше примеров...
Важнейшее значение (примеров 16)
Both components are indispensable in order for the Council to fulfil its primary responsibility. Оба эти компонента имеют важнейшее значение для Совета в контексте его главной ответственности.
Adequate controls on the development, production, stockpiling, transfer and use of weapons are indispensable for the defence of international humanitarian law, human rights and the protection of civilian populations from acts of terror. Должный контроль за разработкой, производством, накоплением, передачей и использованием вооружений имеет важнейшее значение для защиты норм международного гуманитарного права, прав человека и гражданского населения от актов террора.
Mr. Sparber (Liechtenstein) said that the work of UNHCR was indispensable in assisting refugees, returnees and displaced persons, and the international community must urgently tackle the humanitarian, legal and political dimensions of displacement. Г-н Шпарбер (Лихтенштейн) говорит, что работа УВКБ имеет важнейшее значение в деле оказания помощи беженцам, репатриантам и перемещенным лицам, и международное сообщество должно срочно решать гуманитарные, правовые и политические проблемы перемещения населения.
Initial contributions received by December 2010 have been crucial to relaunch and promote the process of follow-up to the United Nations study, and to secure indispensable office support. Первоначальные взносы, полученные к декабрю 2010 года, имели важнейшее значение для активизации и расширения деятельности по итогам исследования Организации Объединенных Наций и обеспечения необходимой поддержки работы Канцелярии.
Furthermore, education is a human right that is crucial to the realization of a wide array of other human rights, and an indispensable agency for the expansion of human capabilities and the enhancement of human dignity. Кроме того, образование - это право человека, которое имеет важнейшее значение для реализации широкого круга других прав человека и является незаменимым средством расширения человеческих возможностей и повышения достоинства человека.
Больше примеров...
Важнейшую (примеров 14)
Germany attached great importance to the documents adopted at the 1995 Conference, which, together with the Treaty itself, constituted a solid and indispensable basis for future work. Германия придает большое значение документам, принятым на Конференции 1995 года, которые вместе с самим Договором представляют собой прочную и важнейшую основу для будущей работы.
The IAEA is the world's focal point for peaceful nuclear cooperation and nuclear safety, and it has an indispensable, global role in preventing the spread of nuclear weapons and countering new threats of nuclear terrorism. МАГАТЭ является всемирным центром по урегулированию вопросов сотрудничества в мирной ядерной деятельности и ядерной безопасности и играет важнейшую глобальную роль в деле предупреждения распространения ядерного оружия и противодействия новым угрозам ядерного терроризма.
The three pillars of the Treaty - non-proliferation, nuclear disarmament and peaceful uses of nuclear energy - have been indispensable in attracting near-universal membership. Три элемента этого Договора - нераспространение, ядерное разоружение и мирное использование ядерной энергии - сыграли важнейшую роль в обеспечении почти универсального членства.
Likewise, in other sectors of development, health, environment, the empowerment of women, youth development, etc. the role of education remains indispensable. В других сферах, таких как здравоохранение, охрана окружающей среды, раскрытие потенциала женщин, развитие молодежи и так далее, образование также играет важнейшую роль.
Space tools were indispensable in such endeavours, and COPUOS had worked to increase awareness and build capacity both in disaster management and in other critical areas such as climate change, food security and global health. Космические технологии играют важнейшую роль в этих усилиях; КОПУОС принимает меры для повышения осведомленности и наращивания потенциала как в области ликвидации последствий бедствий, так и в таких важнейших областях, как изменение климата, продовольственная безопасность и здоровье населения мира.
Больше примеров...
Незаменимое значение (примеров 7)
The Special Rapporteur intends to pay particular attention to follow-up activities which are indispensable in any human rights promotion and protection system. Специальный докладчик намерен уделять особое внимание последующей деятельности, что имеет незаменимое значение во всякой системе поощрения и защиты прав человека.
Democratic governance and the establishing and strengthening of national institutions are indispensable for durable peace, economic and social progress and promotion of human rights and the rule of law. Демократическое управление и создание и укрепление национальных институтов имеют незаменимое значение для обеспечения прочного мира, социально-экономического прогресса и поощрения прав человека и господства права.
The GEOSS System had become more indispensable than ever in view of the worsening food and energy crises as well as of continuing or emerging pandemics. Система ГЕОСС приобрела незаменимое значение, учитывая усугубляющиеся продовольственный и энергетический кризисы, а также продолжающиеся или возникающие пандемии.
All these efforts, Mr. President, should be viewed in the light of our common interest in revitalizing disarmament mechanisms, which to us seems indispensable for creating conditions of peace and security, which is our ethical and political responsibility. Все эти усилия, г-н Председатель, следует расценивать в ракурсе нашего коллективного интереса к реанимации разоруженческих механизмов, которые, как нам представляется, имеют незаменимое значение для создания условий мира и безопасности, что является нашей этической и политической ответственностью.
At the same time, the continuation of a small arms and light weapons process at the global level remains indispensable. В то же время по-прежнему незаменимое значение имеет продолжение процесса, связанного со стрелковым оружием и легкими вооружениями на глобальном уровне.
Больше примеров...
Важнейшим (примеров 23)
The Ministry of Information is an indispensable partner in disseminating health information and education. Министерство информации является важнейшим партнером в деле распространения санитарно-пропагандистской информации и просвещения.
Mr. Bredel (United Nations Industrial Development Organization) said that international trade had become an indispensable engine for sustainable and inclusive development. Г-н Бредель (Организация Объединенных Наций по промышленному развитию) говорит, что международная торговля является важнейшим двигателем устойчивого и инклюзивного развития.
This is common to all countries in transition and in the view of the Special Rapporteur is an indispensable ingredient in charting the path towards a successful democratic transition and consolidation. Этот аспект является общим для всех стран, находящихся на переходном этапе, и, по мнению Специального докладчика, является важнейшим фактором, определяющим пути успешного перехода к демократическому устройству и консолидации демократических структур.
This framework has been widely recognized as a major, indispensable requirement for the achievement of the objectives of UNECE Governments in this area. Широко признается, что такая база является важнейшим необходимым условием достижения целей правительств стран ЕЭК ООН в этой области.
That document is not only the most significant legal document on countering international organized crime. It is also an indispensable road map for international action against existing and upcoming threats arising from organized criminal activity. Этот документ является не только важнейшим правовым документом по противодействию международной организованной преступности, но и незаменимым планом международных действий против существующих и возникающих угроз, которые несет организованная преступная деятельность.
Больше примеров...
Неизбежным (примеров 16)
Aid is nevertheless an indispensable component of the policy response to the current humanitarian crisis. Однако помощь является неизбежным компонентом политики, направленной на решение существующего гуманитарного кризиса.
Technical assistance to law reform remained an indispensable element of the Commission's work. Неизбежным элементом деятельности Комиссии было и остается оказание технической помощи в реформировании законодательства.
Ending impunity for international crimes is an indispensable step for constructing a new nation and society. Пресечение безнаказанности за международные преступления является неизбежным шагом в направлении построения новой нации и общества.
Exposure to natural radiation was to some extent unavoidable, while medical use of radiation was an indispensable part of modern health care. Облучение за счет естественных источников радиации является в какой-то мере неизбежным, а применение радиации в медицинских целях - неотъемлемой частью современного здравоохранения.
In Liberia, the United Nations Mission is deploying throughout the country and has launched a public information campaign on disarmament, demobilization, reintegration and repatriation or resettlement, an indispensable cornerstone of the peace process. В Либерии Миссия Организации Объединенных Наций развернута на всей территории страны и началась кампания информирования общественности о программах разоружения, демобилизации, реинтеграции и репатриации или расселения, которые являются неизбежным краеугольным камнем мирного процесса.
Больше примеров...
Непременный (примеров 7)
Slovakia considers an effective treaty banning the production of fissile material for nuclear weapons as an indispensable next practical step towards achieving our final goal. Словакия расценивает эффективный договор о запрещении производства расщепляющегося материала ядерно-оружейного назначения как непременный следующий практический шаг в русле достижения нашей конечной цели.
As for me, this is an indispensable sign of growth over oneself. А это, как по мне, есть непременный признак роста над собой.
The media is a key and indispensable partner in projecting United Nations messages to a worldwide audience. Средства массовой информации - это ключевой, непременный партнер, содействующий доведению точки зрения Организации Объединенных Наций до сведения общественности во всем мире.
Our first priority is to start negotiations on a fissile material cut-off treaty (FMCT), as an indispensable first step towards a world free of nuclear weapons. Наш первый приоритет - начало переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ) как непременный первый шаг к миру, свободному от ядерного оружия.
How and where to source ICT services is an indispensable and critical element in the ICT strategic governance/decision-making process of each and every United Nations system organization. Как и где получать услуги в сфере ИКТ, - это вопрос, представляющий собой непременный и важнейший элемент в стратегическом управлении/процессе принятия решений в сфере ИКТ в каждой организации системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Исключительно важное значение (примеров 11)
They are all intimately interrelated and are all indispensable for achieving a genuine, comprehensive reform of the Council. Все они неразрывным образом связаны, и все имеют исключительно важное значение для проведения подлинной и всеобъемлющей реформы Совета.
Towards that end, initiatives at the subregional level are indispensable. В этой связи исключительно важное значение приобретают инициативы на субрегиональном уровне.
This is because the establishment of a global anti-money-laundering strategy is the indispensable corollary to an effective national penal policy. В самом деле, выработка всемирной стратегии борьбы с отмыванием денег имеет исключительно важное значение для проведения эффективной национальной политики в области уголовного правосудия.
(b) In addition to population censuses, national sample surveys are indispensable for collecting information on economic, demographic, social and a variety of other issues. Ь) помимо переписи населения исключительно важное значение для сбора информации по экономическим, демографическим, социальным и различным другим вопросам имеют выборочные обследования.
In Japanese criminal justice system, interrogation of suspects is an indispensable step that plays and extremely important role in revealing the truths of cases. В рамках японской системы уголовного правосудия допрос подозреваемых является обязательной мерой, которая имеет исключительно важное значение для установления истины.
Больше примеров...
Важную (примеров 45)
Mr. KLEIN said that the Article 40 Working Group had an indispensable function. Г-н КЛЯЙН говорит, что Рабочая группа по статье 40 выполняет важную функцию.
While not detracting from the indispensable work done in the framework of IAEA and others, in particular on the safety and security of radioactive sources, we believe that a radiological weapons convention could create an important international norm. Вовсе не умаляя той незаменимой работы, что была проделана в рамках МАГАТЭ и других органов, и в особенности в отношении безопасности и сохранности радиоактивных источников, мы полагаем, что конвенция по радиологическому оружию могла бы создать важную международную норму.
(c) The importance of non-governmental organizations as an indispensable source of information regarding the human rights situation and the efforts of the Government in that field; с) важную роль неправительственных организаций как незаменимого источника информации о положении в области прав человека и усилиях правительства в этой области;
Moreover, his delegation noted the important role of UNCTAD in integrating developing countries into the world economy, harnessing the Conference's well-developed analytical and technical competencies, which could prove indispensable for the effective promotion of the key economic interests of developing countries. Кроме того, его делегация отмечает важную роль ЮНКТАД в решении вопросов интеграции развивающихся стран в мировую экономику с использованием хорошо развитого аналитического и технического потенциала Конференции, который может оказаться незаменимым с точки зрения реального удовлетворения основных экономических интересов развивающихся стран.
While the Afghan police and army will play a major role in the 2005 elections, as they did in the 2004 election, international forces will remain indispensable for providing security and for backing up national agencies. Хотя афганская полиция и афганская армия будут играть важную роль в процессе выборах 2005 года, как это и было в 2004 году, международные силы будут по-прежнему незаменимым фактором в обеспечении безопасности и поддержки деятельности национальных учреждений.
Больше примеров...