The freedom of speech and press is an indispensable factor of democracy and one of the important issues of political rights. |
Свобода слова и печати - это необходимый компонент демократии и один из важных вопросов о политических правах. |
I think this is the absolutely indispensable process. |
Как мне думается, это совершенно необходимый процесс. |
When dogmatic faith enters politics, compromises on controversial issues, which are indispensable in a democracy, become difficult to achieve. |
Когда догматическая вера вмешивается в политику, найти компромисс в спорных вопросах, необходимый для демократии, становится сложно. |
Both could therefore sponsor the indispensable compromise between the eurozone's stronger and weaker countries. |
И поэтому обе страны могли бы спонсировать необходимый компромисс между сильными и слабыми странами еврозоны. |
We regard the United Nations as an irreplaceable and indispensable focal point for the promotion of international development cooperation. |
Мы считаем, что Организация Объединенных Наций - это незаменимый и необходимый центр борьбы за международное сотрудничество в деле развития. |
They should reinforce the social fabric which was indispensable for sustainable human development. |
Все это должно укрепить социальный фундамент, необходимый для обеспечения устойчивого гуманитарного развития. |
It thus constitutes an indispensable element in any comprehensive framework for the promotion and protection of the rights of women. |
Тем самым он представляет собой необходимый элемент комплексного механизма поощрения и защиты прав женщин. |
The norm-setting activities of the United Nations have given an indispensable impetus towards democratization and good governance. |
Нормотворческая деятельность Организации Объединенных Наций получила необходимый стимул к демократизации и достижению благого управления. |
It is seen as an indispensable source of support and advice by developing countries. |
Развивающиеся страны рассматривают это как необходимый источник поддержки и консультирования. |
The Department is working to project the United Nations as an effective and indispensable institution capable of facing the challenges of our times. |
Усилия Департамента направлены на то, чтобы представить Организацию Объединенных Наций как эффективный и необходимый институт, способный решать современные проблемы. |
They are an indispensable prerequisite for food production, improvement of social welfare and economic growth. |
Они представляют собой необходимый компонент для производства продовольствия, улучшения благосостояния общества и обеспечения экономического роста. |
The United Nations and its peacekeeping operations are an indispensable mechanism for peace-building and for rebuilding States that have collapsed. |
Организация Объединенных Наций и ее операции по поддержанию мира - это необходимый механизм миростроительства и восстановления потерпевших крах государств. |
Military aircraft represent an indispensable asset in United Nations peacekeeping. |
Военная авиация представляет собой необходимый ресурс миротворческих миссий Организации Объединенных Наций. |
Nuclear energy was an indispensable component of development and an increasingly desirable alternative to fossil fuels. |
Ядерная энергия - совершенно необходимый компонент развития и все более желательная альтернатива ископаемым видам топлива. |
Technical assistance activities continued to form an indispensable element of the work undertaken by the Commission. |
Деятельность по оказанию технической помощи продолжает составлять необходимый элемент работы, проводимой Комиссией. |
Business development services can bring an indispensable element of innovation and technology upgrading, particularly to SMEs. |
Службы развития предпринимательства могут привнести необходимый элемент новаторства и технической модернизации, прежде всего для МСП. |
For minimizing lead time for detection of an alleged or real biological attack close cooperation and joint training of public health and law enforcement are an indispensable prerequisite. |
Чтобы свести к минимуму время задержки с обнаружением предположительного или реального биологического нападения, в качестве необходимый предпосылки выступает тесное сотрудничество и совместная подготовка работников общественного здравоохранения и правоприменения. |
Members of the Council welcomed the convening of the meeting as an indispensable first step towards the establishment of a broad-based representative government in Afghanistan. |
Члены Совета приветствовали созыв этого заседания как необходимый первый шаг к созданию в Афганистане представительного правительства на широкой основе. |
The new integration of Central America is a fundamental and indispensable instrument for regional development and hence for ensuring peace, security and democracy in our region. |
Новая интеграция Центральной Америки - это важнейший и необходимый инструмент для регионального развития и, соответственно, для обеспечения мира, безопасности и демократии в нашем регионе. |
This centre should have at its disposal a staff of experts who would not only take stock of the problems but also set up the indispensable database. |
Этот центр должен располагать группой экспертов, которые будут не только составлять список проблем, но и создадут необходимый банк данных. |
Over a period of several decades alternative development as a means of reducing illicit cultivation has come to be widely recognized by the international community as an indispensable component of the international drug-control strategy. |
В последние десятилетия альтернативное развитие как одно из средств сокращения незаконного культивирования стало широко восприниматься международным сообществом как необходимый компонент стратегии международного контроля над наркотиками. |
The impact of private flows on employment generation, which is recognized as an indispensable element of domestic resource mobilization, has also been marginal in many cases. |
Воздействие притоков частного капитала на создание рабочих мест, которое признается как необходимый элемент мобилизации внутренних ресурсов, во многих случаях также было незначительным. |
But recent experience points to the need for an approach in which only the United Nations can confer the indispensable character of universality. |
Однако опыт последних лет указывает на необходимость разработки такого подхода, в котором только Организация Объединенных Наций может определять необходимый характер универсальности. |
Within this context, my delegation considers the Preliminary Implementation Assessments as an innovative and indispensable tool in the analysis of the state of implementation of resolution 1373. |
В этом контексте моя делегация рассматривает Предварительные оценки выполнения как инновационный и необходимый инструмент для анализа состояния выполнения резолюции 1373. |
the existence of damage is an indispensable element of the very definition of State responsibility... |
наличие ущерба представляет собой необходимый элемент определения самой ответственности государств... |