Английский - русский
Перевод слова Indispensable
Вариант перевода Необходимый

Примеры в контексте "Indispensable - Необходимый"

Примеры: Indispensable - Необходимый
The freedom of speech and press is an indispensable factor of democracy and one of the important issues of political rights. Свобода слова и печати - это необходимый компонент демократии и один из важных вопросов о политических правах.
I think this is the absolutely indispensable process. Как мне думается, это совершенно необходимый процесс.
When dogmatic faith enters politics, compromises on controversial issues, which are indispensable in a democracy, become difficult to achieve. Когда догматическая вера вмешивается в политику, найти компромисс в спорных вопросах, необходимый для демократии, становится сложно.
Both could therefore sponsor the indispensable compromise between the eurozone's stronger and weaker countries. И поэтому обе страны могли бы спонсировать необходимый компромисс между сильными и слабыми странами еврозоны.
We regard the United Nations as an irreplaceable and indispensable focal point for the promotion of international development cooperation. Мы считаем, что Организация Объединенных Наций - это незаменимый и необходимый центр борьбы за международное сотрудничество в деле развития.
They should reinforce the social fabric which was indispensable for sustainable human development. Все это должно укрепить социальный фундамент, необходимый для обеспечения устойчивого гуманитарного развития.
It thus constitutes an indispensable element in any comprehensive framework for the promotion and protection of the rights of women. Тем самым он представляет собой необходимый элемент комплексного механизма поощрения и защиты прав женщин.
The norm-setting activities of the United Nations have given an indispensable impetus towards democratization and good governance. Нормотворческая деятельность Организации Объединенных Наций получила необходимый стимул к демократизации и достижению благого управления.
It is seen as an indispensable source of support and advice by developing countries. Развивающиеся страны рассматривают это как необходимый источник поддержки и консультирования.
The Department is working to project the United Nations as an effective and indispensable institution capable of facing the challenges of our times. Усилия Департамента направлены на то, чтобы представить Организацию Объединенных Наций как эффективный и необходимый институт, способный решать современные проблемы.
They are an indispensable prerequisite for food production, improvement of social welfare and economic growth. Они представляют собой необходимый компонент для производства продовольствия, улучшения благосостояния общества и обеспечения экономического роста.
The United Nations and its peacekeeping operations are an indispensable mechanism for peace-building and for rebuilding States that have collapsed. Организация Объединенных Наций и ее операции по поддержанию мира - это необходимый механизм миростроительства и восстановления потерпевших крах государств.
Military aircraft represent an indispensable asset in United Nations peacekeeping. Военная авиация представляет собой необходимый ресурс миротворческих миссий Организации Объединенных Наций.
Nuclear energy was an indispensable component of development and an increasingly desirable alternative to fossil fuels. Ядерная энергия - совершенно необходимый компонент развития и все более желательная альтернатива ископаемым видам топлива.
Technical assistance activities continued to form an indispensable element of the work undertaken by the Commission. Деятельность по оказанию технической помощи продолжает составлять необходимый элемент работы, проводимой Комиссией.
Business development services can bring an indispensable element of innovation and technology upgrading, particularly to SMEs. Службы развития предпринимательства могут привнести необходимый элемент новаторства и технической модернизации, прежде всего для МСП.
For minimizing lead time for detection of an alleged or real biological attack close cooperation and joint training of public health and law enforcement are an indispensable prerequisite. Чтобы свести к минимуму время задержки с обнаружением предположительного или реального биологического нападения, в качестве необходимый предпосылки выступает тесное сотрудничество и совместная подготовка работников общественного здравоохранения и правоприменения.
Members of the Council welcomed the convening of the meeting as an indispensable first step towards the establishment of a broad-based representative government in Afghanistan. Члены Совета приветствовали созыв этого заседания как необходимый первый шаг к созданию в Афганистане представительного правительства на широкой основе.
The new integration of Central America is a fundamental and indispensable instrument for regional development and hence for ensuring peace, security and democracy in our region. Новая интеграция Центральной Америки - это важнейший и необходимый инструмент для регионального развития и, соответственно, для обеспечения мира, безопасности и демократии в нашем регионе.
This centre should have at its disposal a staff of experts who would not only take stock of the problems but also set up the indispensable database. Этот центр должен располагать группой экспертов, которые будут не только составлять список проблем, но и создадут необходимый банк данных.
Over a period of several decades alternative development as a means of reducing illicit cultivation has come to be widely recognized by the international community as an indispensable component of the international drug-control strategy. В последние десятилетия альтернативное развитие как одно из средств сокращения незаконного культивирования стало широко восприниматься международным сообществом как необходимый компонент стратегии международного контроля над наркотиками.
The impact of private flows on employment generation, which is recognized as an indispensable element of domestic resource mobilization, has also been marginal in many cases. Воздействие притоков частного капитала на создание рабочих мест, которое признается как необходимый элемент мобилизации внутренних ресурсов, во многих случаях также было незначительным.
But recent experience points to the need for an approach in which only the United Nations can confer the indispensable character of universality. Однако опыт последних лет указывает на необходимость разработки такого подхода, в котором только Организация Объединенных Наций может определять необходимый характер универсальности.
Within this context, my delegation considers the Preliminary Implementation Assessments as an innovative and indispensable tool in the analysis of the state of implementation of resolution 1373. В этом контексте моя делегация рассматривает Предварительные оценки выполнения как инновационный и необходимый инструмент для анализа состояния выполнения резолюции 1373.
the existence of damage is an indispensable element of the very definition of State responsibility... наличие ущерба представляет собой необходимый элемент определения самой ответственности государств...