In fact, it may become necessary, if not indispensable, to modify the treaty in its entirety. |
При этом изменение договора в целом может оказаться необходимым и даже неизбежным. |
Aid is nevertheless an indispensable component of the policy response to the current humanitarian crisis. |
Однако помощь является неизбежным компонентом политики, направленной на решение существующего гуманитарного кризиса. |
The Commission reiterated that the proper identification and treatment of cases of unsatisfactory performance was an indispensable corollary to recognition and reward programmes. |
Комиссия подтвердила, что неизбежным следствием внедрения программ учета служебных заслуг и поощрения является надлежащее выявление случаев неудовлетворительного выполнения служебных обязанностей и принятие соответствующих мер. |
Resort to force then becomes indispensable. |
Обращение к силе тогда становится неизбежным. |
Agreement on increasing the Council's membership is therefore an indispensable component of any true reform. |
Поэтому неизбежным компонентом любой истинной реформы является согласие о расширении членского состава Совета. |
Technical assistance to law reform remained an indispensable element of the Commission's work. |
Неизбежным элементом деятельности Комиссии было и остается оказание технической помощи в реформировании законодательства. |
Ending impunity for international crimes is an indispensable step for constructing a new nation and society. |
Пресечение безнаказанности за международные преступления является неизбежным шагом в направлении построения новой нации и общества. |
The modernization of national statistical systems is an indispensable and integral input to the process of developing and implementing sustainable national development strategies. |
Модернизация национальных статистических систем является неизбежным и составным вкладом в процесс разработки и осуществления национальной стратегии устойчивого развития. |
These Security Council resolutions correspond completely to the concerns of the Rwandese Government, which regards justice as an indispensable and sure step towards the reconciliation among the people of Rwanda. |
Эти резолюции Совета Безопасности полностью соответствуют интересам правительства Руанды, которое считает, что справедливость является неизбежным и необходимым шагом в деле примирения народа Руанды. |
Their presence on campus contributed to the consolidation of the Federal Government's political domination over the island by suggesting that submission to the apparatus of the United States Government was not only indispensable, but also advantageous. |
К тому же присутствие военных в университете лишь способствует закреплению политической гегемонии федерального правительства на острове, подпитывает представление о том, что подчинение государственному аппарату Соединенных Штатов является не только неизбежным, но и приносит выгоду. |
As the United Nations, UNESCO and their Member States have pointed out the major significance of tolerance is as an indispensable corollary of democracy, but also as a tool for the long-term prevention of tension and conflicts and an important means of safeguarding peace. |
Как указывали Организация Объединенных Наций, ЮНЕСКО и их государства-члены, важнейшее значение терпимости заключается в том, что она является неизбежным следствием демократии, а также инструментом долгосрочного предупреждения напряженности и конфликтов и важным средством гарантии мира. |
The routine use of trademarks is liable to distort competition or create advantages which may render a particular trademark indispensable and eventually favour the positions of certain operators on the market. |
Широкое использование торговых марок может привести к нарушениям механизмов конкуренции или созданию преимуществ, способных сделать использование той или иной марки неизбежным и способствовать в перспективе усилению позиций некоторых операторов на рынке. |
), its financial analysis represents an indispensable informational background for each economic subject's decision making. |
), неизбежным документом для принятия решения предпринимательскими субъектами является его финансовый и экономический анализ. |
Exposure to natural radiation was to some extent unavoidable, while medical use of radiation was an indispensable part of modern health care. |
Облучение за счет естественных источников радиации является в какой-то мере неизбежным, а применение радиации в медицинских целях - неотъемлемой частью современного здравоохранения. |
The Republic of Croatia once again stresses its firm conviction that the use of force, however indispensable and unavoidable, will resolve nothing in the long run. |
Республика Хорватия вновь подчеркивает, что каким бы необходимым или неизбежным не было использование силы, в конечном итоге, оно не поможет нам найти решений. |
In Liberia, the United Nations Mission is deploying throughout the country and has launched a public information campaign on disarmament, demobilization, reintegration and repatriation or resettlement, an indispensable cornerstone of the peace process. |
В Либерии Миссия Организации Объединенных Наций развернута на всей территории страны и началась кампания информирования общественности о программах разоружения, демобилизации, реинтеграции и репатриации или расселения, которые являются неизбежным краеугольным камнем мирного процесса. |