We feel that these resolutions are indispensable because they are an imperative framework for preserving the historic rights of peoples. |
Мы считаем, что эти резолюции имеют незаменимый характер, поскольку они представляют собой необходимые рамки для сохранения исторических прав народов. |
The role of space technology in our daily life is fairly clear and is becoming increasingly indispensable. |
Роль космических технологий в нашей повседневной жизни проявляется достаточно ясно и приобретает все более незаменимый характер. |
In that regard, the services provided by domestic workers had become indispensable. |
В этой связи услуги домашних работников приобрели незаменимый характер. |
The role of ICT in disaster risk management, especially with regard to early warning systems, "last mile" connectivity, impact mapping, is becoming indispensable. |
Роль ИКТ в управлении опасностями бедствий, особенно в том, что касается систем раннего предупреждения, последнего участка соединения, картирования воздействия, приобретает незаменимый характер. |
Mr. Jin Yongjian (Under-Secretary-General for General Assembly Affairs and Conference Services) thanked delegations on behalf of his Department for their support of its work, which was invisible yet indispensable. |
Г-н Цзинь Юнцзянь (заместитель Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию) от имени Департамента выражает признательность за проявленное делегациями понимание и оказываемую ими его деятельности поддержку, которая имеет незаметный, однако незаменимый характер. |
Recognizing that the School continues to make an indispensable contribution to the United Nations community by providing a suitable international education to successive generations of children from that community and others, |
признавая, что Школа по-прежнему вносит незаменимый вклад в жизнь сообщества Организации Объединенных Наций, предоставляя адекватное международное образование одному за другим поколениям детей представителей этого сообщества и других детей, |
Recognizing the increasingly indispensable contribution made by networked information technologies to most of the essential functions of daily life, commerce and the provision of goods and services, research, innovation and entrepreneurship, and to the free flow of information among individuals, organizations and Governments, |
признавая все более незаменимый вклад сетевых информационных технологий в выполнение большинства важнейших функций в повседневной жизни, торговлю и обеспечение товарами и услугами, научные исследования, инновационную деятельность и предпринимательство и свободную передачу информации между физическими лицами, организациями и правительствами; |
Season 1, Episode 12 "The Indispensable Man" |
Сезон 1, эпизод 12 "Незаменимый человек" |
So you think you're indispensable? |
Вы, наверное, считаете, что вы незаменимый. |
Tell me that what we have together isn't the most efficient, indispensable, undisplaceable mechanism to get things done. |
Скажи, что наша сеть не самый эффективный, незаменимый, устойчивый механизм для достижения наших целей. |
With more than 45 years tradition, constant attention to development, and with our own experiences we are an indispensable partner in the European business. |
С 45-летней традицией и постоянного воспринимания изменений развития мы со своим опытом незаменимый партнер в европской индустрии. |
Serving as the collective conscience of humanity and the arbiter of its conflicts, the Organization, despite its deficiencies, has functioned as an indispensable norm-making and institution-creating instrument of international relations. |
Выражая коллективную совесть человечества и являясь арбитром происходящих в мире конфликтов, Организация, несмотря на свои недостатки, функционирует как незаменимый инструмент нормотворчества и создания институтов международных отношений. |
In conclusion, Nepal has an abiding faith in the principles and purposes of the United Nations Charter as an indispensable instrument for global peace, stability and progress. |
В заключение я хотел бы сказать, что Непал безоговорочно верит в принципы и цели Устава Организации Объединенных Наций как незаменимый инструмент для обеспечения мира, стабильности и прогресса во всем мире. |
We didn't meet any reasonable deadlines, but finally we got nice and good-working virtual city, along with the indispensable and unique for that time experience. |
Разработка проекта превысила все разумные сроки, но на выходе получился замечательный и работоспособный виртуальный город, а мы получили незаменимый и уникальный для того времени опыт. |
It is my hope that the policy review by the Council over the next few months will be able to achieve tangible improvement in this indispensable tool created by the wisdom of our forebears. |
Я надеюсь, что в ходе обзора политики, который будет проводиться в Совете в течение следующих нескольких месяцев, мы сможем существенно усовершенствовать этот незаменимый инструмент, созданный благодаря мудрости наших предшественников. |
We all need a vital and effective United Nations - this indispensable instrument for achieving our common goals, this unique expression of our common humanity. 98-25109 (E) 040998 |
Всем нам нужна жизнеспособная и эффективная Организация Объединенных Наций - этот незаменимый инструмент реализации наших общих целей, это уникальное свидетельство нашей принадлежности к одному человеческому роду. |
Roc (Nil Cardoner) - the Indispensable One The kid of the group. |
Рок (Нил Кардонер) - незаменимый. |
To give full opportunities to non-governmental organizations and other non-state actors to make their indispensable contribution to the Organization's work. I believe that these priorities are clear, and that all these things are achievable if we have the will to achieve them. |
Предоставить все возможности неправительственным организациям и другим негосударственным субъектам, с тем чтобы они могли вносить свой незаменимый вклад в деятельность Организации. |
Expressing appreciation for the indispensable and continuing contributions to the Liberian peace process by the Economic Community of West African States (ECOWAS) and the African Union (AU), and for financial and other assistance provided by the international community, |
выражая признательность за незаменимый вклад, который продолжают вносить в либерийский мирный процесс Экономическое сообщество западноафриканских государств (ЭКОВАС) и Африканский союз (АС), и за финансовую и другую помощь, оказываемую международным сообществом, |
Reaffirming that the United Nations is an indispensable and irreplaceable global mechanism for the promotion of a shared vision of a more secure and prosperous world, and has the central role in the maintenance of international peace and security and the promotion of international cooperation; |
подтверждая, что Организация Объединенных Наций представляет собой необходимый и незаменимый глобальный механизм, в рамках которого формируется общее представление о более безопасном и процветающем мире, и играет центральную роль в поддержании международного мира и безопасности и развитии международного сотрудничества, |
Applaud us when we prevail; correct us when we fail; but, above all, do not let this indispensable, irreplaceable institution wither, languish or perish as a result of Member States' indifference, inattention or financial starvation. |
Радуйтесь нашим успехам, поправляйте нас, когда мы ошибаемся, а главное, не допускайте, чтобы этот крайне необходимый, незаменимый институт терял силы, слабел или страдал в результате безразличия, невнимания или финансового удушения со стороны государств-членов. |