It is our shared responsibility as a human community to protect women and girls and cherish their indispensable contributions made in and outside of the home. |
Наша общая обязанность, как человеческого сообщества, - защищать женщин и девочек и высоко ценить их незаменимый вклад в деятельность по дому и за его пределами. |
As such the regional consultations were an indispensable contribution to SAICM, offering a way to include regional perspectives in the process without being duplicative. |
Поэтому региональные консультации вносят в СПМРХВ незаменимый вклад, позволяя учитывать в нем региональные подходы и одновременно избегать дублирования усилий. |
We reiterate our full support for the United Nations, an institution we consider indispensable if future challenges are to be met. |
Мы вновь выражаем нашу полную поддержку Организации Объединенных Наций - институту, который мы рассматриваем как незаменимый для реагирования на будущие вызовы. |
A distinguished leader of strong dedication, His Majesty made an indispensable contribution to promoting the development of the Kingdom of Tonga and the well-being of its people. |
Видный лидер, характеризовавшийся беззаветной самоотверженностью, Его Величество внес незаменимый вклад в усилия по содействию развитию Королевства Тонга и благополучию своего народа. |
The Economic and Social Council must be empowered so that it can make its indispensable contribution to the establishment of a fair and just economic order. |
Необходимо расширить полномочия Экономического и Социального Совета, с тем чтобы он мог вносить свой незаменимый вклад в создание справедливого и законного экономического порядка. |
These marks sometimes substitute the real name of the product; besides this the trade mark would serve as a quality mark and an indispensable element of advertising. |
Эти обозначения порой заменяют собой настоящее название. Помимо этого, товарный знак прекрасная гарантия качества и незаменимый элемент рекламы. |
The United Nations has no doubt distinguished itself since its inception as an indispensable forum for harmonizing the actions of nations. |
Без сомнения, Организация Объединенных Наций с самого начала своего существования зарекомендовала себя как незаменимый форум по согласованию действий разных стран. |
We also recognize that the requisite levels of financial resources, appropriate institutional mechanisms and modes of disbursement should complement sound macroeconomic policies at the national level and provide an indispensable supplement to the domestic savings of developing countries. |
Мы также признаем тот факт, что необходимые уровни финансовых ресурсов, соответствующие организационные механизмы и процедуры распределения должны дополнять эффективные макроэкономические стратегии на национальном уровне и обеспечивать незаменимый дополнительный элемент для внутренних накоплений развивающихся стран. |
He emphasized the crucial need to expand and deepen our ties with non-governmental organizations so as to take even better advantage of this indispensable asset in the future. |
Он подчеркнул жизненно важную необходимость расширения и углубления наших связей с неправительственными организациями, с тем чтобы еще более эффективно использовать их незаменимый потенциал в будущем. |
They are a flexible and indispensable tool that, if viewed realistically and used judiciously, can be instrumental in achieving the goals of the Chemical Weapons Convention. |
Они представляют собой гибкий и незаменимый инструмент, который, если расценивать его реалистически и употреблять рассудительно, может способствовать достижению целей Конвенции по химическому оружию. |
They provide an indispensable mechanism for coordination and cooperation in the security sector and thereby make an essential contribution to preserving the integrity, national reconciliation and development of the country. |
Они представляют собой незаменимый инструмент для укрепления координации и сотрудничества в области безопасности и, следовательно, являются важным вкладом в поддержание единства, национального примирения и развития в стране. |
Jamaica reaffirms its confidence in the United Nations as the indispensable forum for our collective deliberations aimed at addressing the major challenges confronting our world. |
Ямайка вновь заявляет о своей вере в Организацию Объединенных Наций как в незаменимый форум для нашей коллективной работы, нацеленной на преодоление серьезных проблем, с которыми сталкивается наш мир. |
In the efforts of developing countries to utilize nuclear technology for the benefit of humanity, the Agency makes an indispensable contribution that should continue to be supported internationally. |
Агентство вносит незаменимый вклад в усилия развивающихся стран по использованию ядерной технологии на благо человеческого развития, который должен быть поддержан на международном уровне. |
Furthermore, while truth-seeking rarely discloses facts that were previously unknown, they still make an indispensable contribution in officially and publicly acknowledging these facts. |
Кроме того, хотя в процессе установления истины редко вскрываются ранее неизвестные факты, он, тем не менее, вносит незаменимый вклад в официальное и публичное признание этих фактов. |
As the history of the Conference teaches us, an active in-depth exchange of views on the issues on the agenda during plenary meetings is an indispensable stage, which precedes any negotiations. |
Как учит нас история Конференции, активный углубленный обмен взглядами по проблемам повестки дня в ходе пленарных заседаний являет собой незаменимый этап, который предшествует всяким переговорам. |
Five years ago in September 2000, this Assembly adopted the Millennium Declaration, which sought to make the United Nations "the indispensable common house of the entire human family". |
Пять лет назад, в сентябре 2000 года, эта Ассамблея приняла Декларацию тысячелетия, цель которой состояла в том, чтобы превратить Организацию Объединенных Наций в «незаменимый общий дом для всего человечества». |
The so-called "green light" procedure for the Executive Council to authorize OSI constitutes an indispensable mechanism for ensuring that on-site inspections remain an exception and will only be conducted strictly in accordance with the purposes of the CTBT. |
Исполнительный совет должен разрешать проведение ИНМ с помощью так называемой процедуры "зеленого света", которая представляет собой незаменимый механизм, призванный обеспечить, чтобы инспекции на месте оставались исключением и проводились строго в соответствии с целями ДВЗИ. |
The holding of a United Nations conference on South-South cooperation, in accordance with General Assembly resolution 49/96, will certainly enable us to secure the indispensable consensus on this issue that is vital for development. |
Проведение конференции Организации Объединенных Наций по сотрудничеству Юг-Юг в соответствии с резолюцией 49/96 Генеральной Ассамблеи, конечно, позволит нам обеспечить незаменимый консенсус по этому вопросу. |
Sharing the same major goals, but with a vision of greater breadth and scope, the General Assembly makes a useful, indispensable contribution to the intergovernmental debates on the subject through its consideration of this item. |
Разделяя те же важные цели, но обогащая обсуждение более широким и масштабным видением, Генеральная Ассамблея при рассмотрении этого пункта повестки дня вносит полезный, незаменимый вклад в межправительственные прения по этой теме. |
The aspiration to universality and the all-encompassing nature of the mandate of the United Nations make it a unique and indispensable forum, giving Governments the opportunity of working together to undertake common endeavours to mobilize the energies and resources necessary to implement the actions agreed upon. |
Стремление к универсальности и всеобъемлющий характер мандата Организации Объединенных Наций превращают ее в единственный в своем роде и незаменимый форум, дающий правительствам возможность проводить совместную работу, чтобы начинать общие мероприятия по мобилизации энергии и ресурсов, необходимых для осуществления согласованных действий. |
In a similar vein, and particularly with the advent of globalization and the liberalization of the world economy, we recognize that an agenda for development is an indispensable blueprint for achieving this end. |
Аналогичным образом, в частности в связи с появлением глобализации и либерализации мировой экономики, мы признаем, что Повестка дня для развития представляет собой незаменимый план достижения этой цели. |
Notwithstanding this, the report does fulfil the important task of providing the General Assembly with an indispensable, detailed account of the events, along with a comprehensive analysis of the security, humanitarian and human rights responsibilities of concerned parties. |
Несмотря на это, доклад выполнил свою задачу и предоставил Генеральной Ассамблее незаменимый и подробный отчет о событиях наряду со всесторонним анализом ответственности соответствующих сторон в плане безопасности, гуманитарных вопросов и прав человека. |
In this context, I would also like to express our great appreciation to the successive Chairs of the Informal Working Group on Documentation and Other Procedural Questions, who have made indispensable contributions in implementing the note. |
В этом контексте я хотел бы также выразить нашу огромную благодарность поочередным председателям Неофициальной рабочей группы по документации и другим процедурным вопросам, которые внесли незаменимый вклад в осуществление записки. |
In particular, the Council has to recognize that the principles of peace and justice are complementary, mutually reinforcing and, in combination, form an indispensable ingredient of post-conflict peacebuilding. |
В частности, Совет должен признать, что принципы мира и правосудия дополняют и взаимно укрепляют друг друга и, взятые в совокупности, представляют собой незаменимый компонент постконфликтного миростроительства. |
Local volunteer involvement is an invaluable and indispensable contribution to the betterment of social conditions, the promotion of economic development and empowering people to take charge. |
Участие добровольцев в работе на местах вносит бесценный и незаменимый вклад в улучшение социальных условий, содействие экономическому развитию и развитию активности людей при решении вопросов. |