Although the phenomenon of trafficking affects men, women and children indiscriminately, it is accepted that women are frequently the most vulnerable. |
Хотя явление торговли людьми затрагивает мужчин, женщин и детей без разбора, общепризнано, что женщины часто находятся в наиболее уязвимом положении. |
They can, in the hands of either State or non-State actors, indiscriminately kill thousands and thousands of people in a single attack. |
В ходе единичного нападения оно может, в руках либо государства, либо негосударственных субъектов без разбора убить тысячи и тысячи человек. |
After their illegitimate occupation of south Korea, the US committed atrocities of indiscriminately slaughtering patriots and people who were against colonial rule in south Korea. |
После незаконной оккупации южной части Кореи США безжалостно и без разбора убивали патриотов и тех, кто выступил против колониального господства на юге Кореи. |
The explosions indiscriminately kill large numbers of fish and other marine organisms in the vicinity and can damage or destroy the physical environment, including extensive damage to coral reefs. |
Взрывы без разбора убивают большое количество рыбы и других морских организмов, находящихся поблизости и могут повредить или уничтожить физическую среду их обитания, в том числе наносят значительный ущерб коралловым рифам. |
These stamps, however, were indiscriminately used by the people so that a letter sometimes had two or more of these stamps affixed on its envelope. |
Однако эти марки использовались людьми без разбора, поэтому на письме иногда были наклеены две или несколько таких марок. |
A plethora of conventional weapons are proliferating at a dreadful speed, let alone the so-called inhuman weapons, indiscriminately killing or crippling devices, easy to get and hardly detectable at that. |
С ужасающей скоростью множится масса обычного оружия, не говоря уж о так называемом негуманном оружии, об устройствах, которые убивают и калечат без разбора и которые к тому же легко приобрести, но трудно обнаружить. |
With regard to conventional arms, anti-personnel landmines are widely recognized as a pernicious weapon which indiscriminately kills and maims hundreds of |
Что касается обычных вооружений, то противопехотные наземные мины признаны на широкой основе одним из пагубных видов оружия, без разбора убивающим и калечащим сотни тысяч людей |
Groups and their sponsors who believe in the use of force and armed violence to achieve their objectives have deployed such weapons in order to kill innocent people indiscriminately and have caused humanitarian disasters. |
Группировки и их спонсоры, которые полагаются на применение силы и вооруженного насилия для достижения своих целей, приобретают такие вооружения ля того, чтобы без разбора убивать ни в чем не повинных людей, что приводит к гуманитарным катастрофам. |
Due to their wide area effects and high level of unexploded ordnance, cluster munitions kill indiscriminately and cause unacceptable harm to women, men, boys and girls both during and long after conflicts. |
В силу их широких площадных эффектов и большого количества неразорвавшихся снарядов кассетные боеприпасы убивают без разбора и причиняют неприемлемый вред женщинам, мужчинам, мальчикам и девочкам как в ходе, так и долго после конфликтов. |
Racial inequality in that area was manifested indiscriminately, affecting people of African descent in similar ways irrespective of country of origin, political structure, social status or economic advantage. |
Расовое неравенство в данной области проявляется без разбора, аналогичным образом затрагивая лиц африканского происхождения, независимо от страны происхождения, политической структуры, социального статуса или экономических преимуществ. |
However, a direct constitutional duty was not to be assumed indiscriminately for any and every provision of international law, but only to the extent that it corresponded to the concepts of the Basic Law. |
Вместе с тем прямая конституционная обязанность состоит не в выполнении без разбора любого и каждого положения международного права, а только тех и в том объеме, в котором это отвечает концепциям Основного закона. |
We all know that those bombers are in the air and that they are about to bomb the civilian population indiscriminately, as they have been doing for an entire 24 hours. |
Нам всем известно, что эти бомбардировщики уже в воздухе и что вскоре они начнут без разбора бомбить гражданское население, как они это делают на протяжении вот уже 24 часов. |
Though he may seem to kill indiscriminately, he has preference (often seen in the form of hate) for those that think they cannot die or feel safe from death, or simply those who don't know their place in the world. |
Хотя может казаться, что Лад убивает без разбора, он имеет предпочтение: любит убивать тех, кто думает, что они не могут умереть и чувствуют себя в безопасности или просто тех, кто не знает своего места в мире. |
In the midst of all these conflict situations is the dramatic and unacceptable deterioration in the level of adherence to the norms of humanitarian law as opposite sides to a conflict indiscriminately and ruthlessly employ any and all means that might advance their ends. |
В условиях наличия всех этих конфликтных ситуаций наблюдается резкое и неприемлемое снижение уровня соблюдения норм гуманитарного права, когда противоборствующие стороны в конфликтах без разбора и сострадания используют любое и каждое средство, которое может помочь в достижении их целей. |
Mines can be described as combatants that never miss a shot, that attack indiscriminately, that carry concealed weapons and that victimize people long after the cessation of hostilities. |
Мины могут быть охарактеризованы как бойцы, которые никогда не промахиваются, которые нападают без разбора, которые скрытно носят оружие и которые терроризируют население в течение долгого времени после прекращения военных действий. |
In these occupied areas, the Eritrean regime is extensively and indiscriminately deploying anti-personnel landmines to terrorize Ethiopian civilians and deny them access to farmlands, and to cause famine and to evict Ethiopians of their land and, eventually, the occupied territories. |
В этих оккупированных районах эритрейский режим активно и без разбора устанавливает противопехотные наземные мины для того, чтобы терроризировать эфиопских мирных граждан и лишить их доступа к сельскохозяйственным угодьям, а также вызвать голод и выселить эфиопов с их земли и, в конечном счете, с оккупированных территорий. |
These were committed against the armed opposition, to punish and intimidate civilian individuals and strongholds perceived to be supporting the opposition, and indiscriminately against individuals who had nothing to do with the opposition. |
Они были совершены против вооруженной оппозиции, чтобы наказать и запугать гражданских лиц, поддерживающих оппозицию и без разбора в отношении лиц, которые не имели ничего общего с оппозицией. |
They pursued fleeing marchers, beating them indiscriminately. |
Полицейские преследовали бегущих людей, без разбора избивая всех. |
He proceeded to slaughter indiscriminately any remaining Chinese and suspected Mongol collaborators he could find. |
Затем он учинил резню, уничтожив без разбора всех оставшихся в стране китайцев и тех монголов, которых он подозревал в сотрудничестве с Китаем. |
These 20th-century specimens took food for granted and ate indiscriminately, although during those times, half the world population was underfed. |
Ёти индивиды из 20-го века принимали всЄ это как должное и поглощали всЄ без разбора, хот€ уже и в те времена половина земной попул€ции недополучала пищи. |
Dinosaur toys and models are often inaccurate, packaged indiscriminately with other prehistoric animals, or have fictitious additions like the large sharp teeth in some rubber Triceratops toys. |
Игрушки и модели динозавров часто неточны, упакованы без разбора с другими доисторическими животными или намеренно создаются, чтобы быть более «страшными», динозаврам увеличивают размер зубов, когтей итд. |
It was unacceptable to attempt to place equal blame on all parties for the conflict and the human rights violations by using the term "ethnic cleansing" indiscriminately. |
Нельзя приписывать всем странам в конфликте одинаковую долю ответственности за его возникновение и за совершение нарушений прав человека, без разбора используя выражение "этническая чистка". |
Several witnesses told the OHCHR mission that approximately every one to two hours, an APC followed by a truck full of armed soldiers drove towards the square shooting indiscriminately into the crowd. |
Несколько свидетелей показали, что примерно каждый час-два к площади подъезжал БТР, за которым следовал грузовик, полный вооруженных солдат, без разбора стрелявших по толпе. |
The action of massive destruction produced by missiles and smart-bombs with high explosive charge, directed indiscriminately against a people, deserves to be described purely and simply as State terrorism. |
Массовые разрушения, причиняемые «умными» бомбами с зарядом повышенной мощности, направленными против всех без разбора, позволяют дать этим действиям определение чистого и неприкрытого государственного терроризма. |
Gibbon's men fired indiscriminately at men, women, and children - although some of the women were said to have been armed and shooting back at the soldiers. |
Люди Гиббона стреляли без разбора по мужчинам, женщинам и детям - хотя некоторые женщины были вооружены и стреляли в ответ. |