| Modern threats challenge States and people indiscriminately. | Современные угрозы нависают над всеми государствами и народами без исключения. |
| We have also learned that natural calamities hit nations indiscriminately. | Мы также осознали, что природные стихийные бедствия воздействуют на все страны без исключения. |
| MY daughter... thinks it's necessary to kill people indiscriminately. | Моя дочь... считает: необходимо убивать всех без исключения. |
| ECSR noted that applicable health and safety regulations are said to apply to all sectors of activity and all workers indiscriminately. | ЕКСП отметил, что применимые правила об охране труда и нормы безопасности распространяются, согласно сообщениям, на все сферы деятельности и всех работников без исключения. |
| While threats by extremists existed in the past in a few locations, the threats have expanded indiscriminately to all locations. | Хотя в прошлом угрозы со стороны экстремистов существовали в отдельных местах, сейчас эти угрозы распространились на все без исключения места. |
| Quotas may be used to require that a certain percentage of programming be reserved for local or regional production and apply indiscriminately to all TV operators. | Могут устанавливаться квоты для выделения определенного времени для местных или региональных программ, и эти квоты могут применяться без исключения ко всем телевизионным компаниям. |
| The Committee should take pride in having mastered that difficulty, and should take issue with general statements attributing the problem to all treaty bodies indiscriminately. | Комитет должен гордиться, что справляется с этой трудностью; он должен поставить вопрос относительно общих утверждений касательно проблемы перед всеми договорными органами без исключения. |
| While the season's hurricanes had impacted all Caribbean States indiscriminately, the scale of the damage in Haiti, coupled with a lack of resources for reconstruction, had been particularly acute. | Хотя сезонные ураганы оказали воздействие на все без исключения страны Карибского региона, масштабы ущерба, нанесенного Гаити, были особенно внушительными, что усугубляется отсутствием ресурсов для проведения восстановительных работ. |
| to kill people indiscriminately. | убивать всех без исключения. |
| In the first case, the inhabitants of certain areas where guerrilla groups operate were indiscriminately prevented from moving from one place to another. | В первом случае было запрещено передвижение из одного места в другое всем без исключения жителям определенных районов действия партизанских отрядов. |
| Japan began in the late 1970s to manage structural adjustment within a comprehensive legislative framework which applied indiscriminately to all industries that came under adjustment pressures. See "Law on Temporary Measures for Stabilization of Specified Depressed Industries", enacted in 1978. | В конце 70-х годов Япония приступила к осуществлению программ структурной перестройки, приняв комплекс законодательных актов, которые применялись ко всем без исключения отраслям, испытывавшим структурные трудности 5/. |
| In our view, State action in this sphere must be paralleled with a social contract defining the rights and duties of citizens - whether or not they are directly affected by HIV/AIDS, because this is an evil that indiscriminately affects society as a whole. | Мы считаем, что действия государства в этой сфере должны сопровождаться заключением своего рода общественного договора, определяющего права и обязанности каждого гражданина вне зависимости от того, касается ли непосредственно его ВИЧ/СПИД, поскольку это зло наносит ущерб всему обществу и всем его членам без исключения. |
| According to the PNAD, the drastic measures contained in the Collor Plan affected all income groups indiscriminately and, in fact, hit hardest at the highest income groups. | Согласно данным ОВОДХ, жесткие меры, заложенные в плане Коллора, затронули все без исключения социальные группы, причем в первую очередь население с наиболее высокими доходами. |
| Law, in its most general and comprehensive sense, signifies a rule of action and is applied indiscriminately to all kinds of action... whether animate or inanimate, rational or irrational. | Принцип права в самом общем и полном смысле означает правила поведения, и относится ко всем без исключения действиям... в отношении одушевленных предметов или нет, рациональных или иррациональных. |