| The genuine concern remains that despite their limited strategic value, landmines are still used far too extensively and indiscriminately. | Сохраняется глубокая обеспокоенность по поводу того, что, несмотря на свою ограниченную стратегическую ценность, наземные мины по-прежнему применяются слишком широко и неизбирательно. |
| In addition, cluster bombs indiscriminately impact and debilitate civilians, in particular children. | Кроме того, авиабомбы кассетного типа неизбирательно поражают гражданское население, в частности детей, нанося им увечья. |
| These groups have been indiscriminately firing mortar shells at innocent civilians in Syria in order to kill the greatest possible number. | Такие группы неизбирательно обстреливают из минометов невинных мирных жителей Сирии, с тем чтобы число убитых было максимально большим. |
| Efforts must also be redoubled to bring about a moratorium on the manufacture, sale and deployment of anti-personnel landmines, with the objective of eliminating this weapon which kills indiscriminately. | Следует также удвоить усилия для установления моратория на производство, продажу и использование противопехотных наземных мин в целях ликвидации этого оружия, которое неизбирательно сеет смерть. |
| In addition to that, some 3 million mines, planted indiscriminately and unmarked throughout Bosnia and Herzegovina, still pose a very serious threat, especially to children. | Помимо этого, около З миллионов не маркированных мин, неизбирательно размещенных по всей территории Боснии и Герцеговины, все еще представляют собой серьезную угрозу, в особенности для детей. |
| But that criticism must also address those who launch rockets indiscriminately against innocent civilians. | Однако эта критика должна быть также направлена и против тех, кто без разбора запускает ракеты против ни в чем не повинных гражданских лиц. |
| After some time, the demonstrators were fired on; soldiers were indiscriminately shooting into the crowd. | Спустя некоторое время по демонстрантам был открыт огонь; солдаты без разбора стреляли по толпе. |
| But people who coveted the powerful chi of this place began building there indiscriminately, until the very altar was buried underground. | Но люди, что завидовали мощной энергии того места, начали там строить все, без разбора, пока Алтарь не был погребен под землей. |
| Terrorism strikes indiscriminately and spares no one, whether it be Sergio Vieira de Mello, innocent train passengers in Madrid or Tokyo or schoolchildren in Beslan. | Терроризм наносит удар без разбора, и никто от него не застрахован, будь это Сержиу Виейра ди Мелу, ни в чем не повинные пассажиры в Мадриде и Токио или школьники в Беслане. |
| In the midst of all these conflict situations is the dramatic and unacceptable deterioration in the level of adherence to the norms of humanitarian law as opposite sides to a conflict indiscriminately and ruthlessly employ any and all means that might advance their ends. | В условиях наличия всех этих конфликтных ситуаций наблюдается резкое и неприемлемое снижение уровня соблюдения норм гуманитарного права, когда противоборствующие стороны в конфликтах без разбора и сострадания используют любое и каждое средство, которое может помочь в достижении их целей. |
| While millions of people around the world were reeling under the grinding, dehumanizing conditions of poverty and hunger, billions of dollars were being spent on weapons designed to kill and maim indiscriminately on a massive scale. | В то время как миллионы людей во всем мире живут в тяжелых, бесчеловечных условиях, в борьбе с голодом и нищетой, миллиарды долларов расходуются на вооружение, предназначенное для неизбирательного массового уничтожения людей. |
| The practice of transferring prisoners indiscriminately as a form of punishment has been eliminated by the INPE. | НИПУ искоренил практику неизбирательного перевода заключенных в качестве наказания в другие пенитенциарные учреждения. |
| Children were killed when armed groups indiscriminately shell civilian areas. On 15 June, a 10-year-old boy in Al-Fou'a (Idlib) was killed by indiscriminate shelling from positions in neighbouring Binnish. | Дети погибали в результате неизбирательных обстрелов вооруженными группами районов проживания гражданского населения. 15 июня в результате неизбирательного обстрела района Аль-Фуа (Идлиб), который велся с позиций вооруженных групп в соседнем районе Бинниш, был убит 10-летний мальчик. |
| In addition, starting from mid-December, Aleppo witnessed massive use of barrel bombs targeting the civilian population indiscriminately. | Кроме того, с середины декабря в Алеппо широко вошли в практику нападения неизбирательного характера на гражданское население с использованием «бочковых бомб». |
| Each year, such devices indiscriminately kill and injure countless innocent victims, often children, long after weapons have fallen silent. | Ежегодно такие боеприпасы неизбирательного действия убивают и ранят бесчисленное количество ни в чем не повинных жертв, часто детей, причем спустя долгое время после окончания военных действий. |
| A helpless minority militia faces a professional military institution that is using bombs that sow fear in the hearts of children and kill them indiscriminately. | Немногочисленные и беспомощные ополченцы имеют дело с профессиональной армией, которая использует бомбы, сеющие страх в сердцах детей и без разбору убивающие их. |
| Eyewitnesses were reported as saying that the soldiers had shot indiscriminately in order to disperse the crowd. (Ha'aretz, 9 November 1994) | По сообщениям очевидцев, солдаты стреляли без разбору, чтобы только разогнать толпу. ("Гаарец", 9 ноября 1994 года) |
| The gardener doesn't destroy his plants indiscriminately, but he does regularly pull up weeds. | Он не рубит деревья без разбору, но регулярно вырывает сорняки. |
| Another witness told how he watched a friend get shot in his house when the Army came one day and indiscriminately sprayed several houses of the "accused" village with bullets. | Другой свидетель заявил, что он видел, как его друга застрелили в собственном доме, когда военные без разбору обстреляли несколько домов в "провинившейся" деревне. |
| Terrorism is so deeply shocking to people, to human relations and to relations among States that no country can remain indifferent to it, because it can strike anywhere, indiscriminately. | Терроризм так сильно воздействует на людей, на отношения между людьми и отношения между государствами, что ни одна страна не может оставаться безучастной к нему, ибо он может нанести удар в любом месте, разя без разбору. |
| However, if they are laid indiscriminately, land-mines assume a different and thoroughly malignant character. | Однако если эти наземные мины устанавливаются беспорядочно, они приобретают иной, чрезвычайно зловещий характер. |
| Third, member states should not cut the EU budget indiscriminately during negotiations on the Union's long-term spending plan for 2014-2020. | В-третьих, государства-члены не должны беспорядочно урезать бюджет ЕС во время переговоров о плане долгосрочных расходов ЕС на 2014-2020 гг. |
| During the Afghan conflict, millions of mines were sowed indiscriminately in all parts of Afghanistan. Over 10 million mines still lie uncleared in that country. | Во время афганского конфликта во всех районах Афганистана были беспорядочно установлены миллионы мин. Более 10 миллионов мин в этой стране все еще не обезврежены. |
| As if this were not enough, the combined efforts of the international community were capable last year of removing only a fraction of this vast number of indiscriminately laid mines. | Еще хуже то, что совместными действиями членов международного сообщества за прошлый год удалось извлечь лишь малую крупицу из огромного числа беспорядочно разбросанных мин. |
| Third, member states should not cut the EU budget indiscriminately during negotiations on the Union's long-term spending plan for 2014-2020. If we are serious about a master plan for growth, we need to provide the necessary means. | В-третьих, государства-члены не должны беспорядочно урезать бюджет ЕС во время переговоров о плане долгосрочных расходов ЕС на 2014-2020 гг. Если мы действительно хотим принять генеральный план экономического роста, мы должны обеспечить необходимые средства его реализации. |
| In some States, all illegal entrants were indiscriminately subject to deportation, regardless of feared persecution. | В некоторых государствах все лица, прибывавшие нелегально, огульно подвергались депортации, невзирая на угрозу преследования. |
| In connection with the building of a new Libya, we would draw the attention of our Libyan brothers to the situation of those of our citizens who, despite having contributed to the development of that country as immigrant workers, are sometimes referred to indiscriminately as mercenaries. | В контексте строительства новой Ливии мы хотели бы обратить внимание наших ливийских братьев на положение тех из наших граждан, которых, несмотря на их вклад в развитие Ливии в качестве трудящихся-мигрантов, иногда огульно называют наемниками. |
| Thus, the current policy orthodoxy indiscriminately rules out the possibility of a more pro-active role of the State in stimulating a process of private sector-led capital accumulation and growth. | Таким образом, нынешняя ортодоксальность политики огульно исключает возможность того, чтобы государство действовало более инициативно в стимулировании процесса накопления капитала и роста при ведущей роли частного сектора. |
| They were not only killing and maiming indiscriminately tens of thousands of men, women and children each year, but also ravaging communities and societies struggling to emerge from armed conflict. | Из года в год они не только огульно убивают и калечат десятки тысяч мужчин, женщин и детей, но и раздирают общины и общества, бьющиеся над тем, чтобы выйти из вооруженного конфликта. |
| Certain public statements by high-level government officials indiscriminately questioning the work of human rights defenders and their organizations contributed to polarization and an increase in risk factors, thereby limiting the impact of State efforts for their protection. | Некоторые публичные заявления высокопоставленных правительственных должностных лиц, в которых они огульно критикуют работу правозащитников и их организаций, способствовали поляризации общества и активизировали воздействие факторов риска, тем самым ослабив усилия государства по их защите. |
| Modern threats challenge States and people indiscriminately. | Современные угрозы нависают над всеми государствами и народами без исключения. |
| While threats by extremists existed in the past in a few locations, the threats have expanded indiscriminately to all locations. | Хотя в прошлом угрозы со стороны экстремистов существовали в отдельных местах, сейчас эти угрозы распространились на все без исключения места. |
| to kill people indiscriminately. | убивать всех без исключения. |
| In our view, State action in this sphere must be paralleled with a social contract defining the rights and duties of citizens - whether or not they are directly affected by HIV/AIDS, because this is an evil that indiscriminately affects society as a whole. | Мы считаем, что действия государства в этой сфере должны сопровождаться заключением своего рода общественного договора, определяющего права и обязанности каждого гражданина вне зависимости от того, касается ли непосредственно его ВИЧ/СПИД, поскольку это зло наносит ущерб всему обществу и всем его членам без исключения. |
| According to the PNAD, the drastic measures contained in the Collor Plan affected all income groups indiscriminately and, in fact, hit hardest at the highest income groups. | Согласно данным ОВОДХ, жесткие меры, заложенные в плане Коллора, затронули все без исключения социальные группы, причем в первую очередь население с наиболее высокими доходами. |
| The millions of indiscriminately used mines threaten civilian populations in over 60 countries. | Миллионы произвольно размещенных мин угрожают жизни гражданского населения в более, чем 60 странах. |
| He added that transplants cannot be performed indiscriminately, the donor and the recipient must be genetically compatible. | Он добавил, что пересадка органов не может осуществляться произвольно, так как донор и реципиент должны быть генетически совместимы. |
| In this regard, we condemn any military action directed indiscriminately against the civilian population and residential areas. | В этой связи мы осуждаем любые военные действия, произвольно направленные против гражданского населения и жилых районов. |
| Since the number of mines laid indiscriminately throughout the world every year is rising, not falling, my delegation believes that it is not enough merely to intend to eliminate these weapons. | Поскольку количество мин, произвольно устанавливаемых ежегодно во всем мире, не сокращается, а растет, моя делегация считает, что одного намерения ликвидировать это оружие недостаточно. |
| However, it is the current regime that calls them "terrorists", denies them such fundamental rights and kills them indiscriminately, as is the case now in Aleppo where the regime forces are bombarding a Syrian city randomly, in front of our eyes. | Однако именно нынешний режим, который называет своих граждан террористами, отказывает им в таких основных правах и произвольно убивает их, как сейчас происходит в Алеппо, где силы режима на наших глазах осуществляют неизбирательную бомбардировку этого сирийского города. |
| Long after the realization of peace, land-mines and other unexploded devices continue indiscriminately to injure, maim and kill. | Даже по прошествии значительного времени с момента достижения мира мины и другие невзорвавшиеся устройства продолжают без всякого разбора ранить, калечить и убивать людей. |
| People are killed or maimed indiscriminately, and women, children and the elderly are not spared. | Терроризм убивает и калечит людей без всякого разбора, не щадя ни женщин, ни детей, ни престарелых. |
| In the latter incident, the Police Special Forces used a disproportionate number of tear-gas canisters and smoke bombs in an operation that indiscriminately affected houses and shops in the vicinity of a demonstration. | В последнем случае специальные полицейские силы применили при разгоне манифестации чрезмерно большое количество зарядов со слезоточивым газом и дымовых бомб, в результате чего были повреждены дома и торговые заведения без всякого разбора. |
| The police officers searched, apparently indiscriminately, almost all the shanty-homes in the settlement for drugs, while the Roma, assembled outside, were allegedly shouted and sworn at, and subjected to racist insults. | В поисках наркотиков полицейские обыскали, как представляется, без всякого разбора почти все жилища в поселке, в то время как находившиеся на улице рома якобы подверглись ругани и брани и расистским оскорблениям. |
| We have to distinguish between respecting persons (including, of course, their right to hold their own views) and indiscriminately respecting every doctrine held by anyone. | Мы должны проводить разграничение между уважительным отношением к людям (включая, конечно, уважение их права иметь собственное мнение) и готовностью уважительно относиться к любой доктрине без всякого разбора. |
| Landmines should not be allowed to be used indiscriminately and to maim and take innocent lives, including those of women and children. | Нельзя допускать того, чтобы наземные мины применялись неизбирательным образом, калечили и убивали ни в чем не повинных людей, в том числе женщин и детей. |
| Mines are used indiscriminately and as a result about 100,000 innocent civilians have been maimed or lost their lives, as reported by the International Committee of the Red Cross. | Мины применяются неизбирательным образом и, по данным, приведенным Международным комитетом Красного Креста, в результате этого около 100000 ни в чем не повинных гражданских лиц становятся калеками или погибают. |
| Nevertheless the Committee is of the opinion that as these rockets are fired indiscriminately and take no account of civilian life, such attacks constitute war crimes. | Тем не менее Комитет считает, что поскольку запуск этих ракет осуществляется неизбирательным образом и не учитывает возможную гибель гражданских лиц, такие нападения представляют собой военные преступления. |
| It takes innocent lives indiscriminately, brings fear into the lives of others and shatters the peaceful existence and the normal growth of entire communities. | Он уносит неизбирательным образом жизни ни в чем не повинных людей, вселяет страх в жизнь других и сотрясает мирное существование, а также нормальный рост целых общин. |
| We know that in situations of conflict, HIV/AIDS spreads indiscriminately to women, children, humanitarian workers, peacekeepers, soldiers and rebels alike. | Мы знаем, что в ситуациях конфликтов ВИЧ/СПИД неизбирательным образом одинаково распространяется среди женщин, детей, гуманитарного персонала, миротворцев, солдат и повстанцев. |
| While terrorism killed individuals indiscriminately, its purpose was to create a climate of fear in society at large. | Терроризм приводит к неизбирательному уничтожению людей, и при этом его цель заключается в создании атмосферы страха во всем обществе. |
| The Barre regime acted with extreme brutality, indiscriminately shelling Hargeisa. | Режим Барре действовал с исключительной жестокостью, подвергнув Харгейсу неизбирательному артиллерийскому обстрелу. |
| In addition, HRW and Society for Threatened Peoples (STP) reported on alleged war crimes committed by the Ethiopian military forces in a neighbouring country, where populated areas were indiscriminately shelled with mortar and rocket fire. | Кроме того, "ХРУ" и Общество поддержки угрожаемых народов (ОУН) сообщили об утверждениях о военных преступлениях, совершенных эфиопскими войсками в соседней стране, где населенные районы были подвергнуты неизбирательному обстрелу из минометов и ракетных установок. |
| Jermana and Sayda Zeinab (Damascus) were indiscriminately shelled. | Неизбирательному обстрелу подверглись Джермана и Сайда-Зейнаб (Дамаск). |
| The punishment of entire nations, especially for an indefinite time and indiscriminately, is inadmissible. | Недопустимо наказание целых народов, тем более бессрочное и неизбирательное. |
| Moreover, they have called for a complete rethinking of deterrence strategy, in order to minimize, and ultimately eliminate, reliance on the most indiscriminately destructive weapons ever invented. | Более того, они призывают к полному переосмыслению стратегии «сдерживания путём устрашения» с целью свести к минимуму и, в конечном итоге, устранить опору на данное самое неизбирательное и разрушительное оружие из когда-либо изобретённого. |
| This same principle applies also to the means of combat and prohibits the use of weapons that strike indiscriminately. | Тот же самый принцип относится и к средствам ведения боевых действий; он запрещает применение оружия, имеющего неизбирательное действие. |
| The purpose of the Convention on Certain Conventional (CCW) is to ban or restrict the use of certain specific types of weapons that cause excessive injury or unnecessary suffering to combatants or affect civilians indiscriminately. | Цель Конвенции по конкретным видам обычного оружия (КНО) заключается в том, чтобы запретить или ограничить применение конкретных видов обычного оружия, которые наносят чрезмерные повреждения или излишние страдания комбатантам или оказывают неизбирательное действие на гражданское население. |
| Page 2. The 1907 Hague Convention prohibits the use of weapons that assail civilian and military targets indiscriminately, and it therefore applies to projectiles of this kind that emit radiation and toxins and have long-term effects on the population and on the environment. | В Гаагской конвенции от 1907 года запрещается неизбирательное применение оружия против гражданских и военных объектов, и это положение, таким образом, распространяется на любого рода снаряды, выделяющие радиацию и токсические вещества и имеющие долговременное воздействие на население и окружающую среду. |
| They also fired indiscriminately at electricity poles and civilians, injuring five persons. | Она также открыла беспорядочный огонь по опорам линий электропередач и по гражданским лицам, ранив пять человек. |
| The attackers fired indiscriminately on the civilian population after blocking escape routes. | Отрезав пути к отступлению, нападавшие открыли беспорядочный огонь по гражданскому населению. |
| According to the source, at around 1.00 a.m., shots were fired indiscriminately into the crowd, as a result of which the above-mentioned persons were killed. | Согласно источнику, приблизительно в 1 час ночи был открыт беспорядочный огонь по толпе, в результате чего были убиты вышеуказанные лица. |
| The armed forces bombed four villages, indiscriminately shooting at civilians and displacing the entire population of the town, estimated at 60,000. | Вооруженные силы подвергли бомбардировке четыре деревни, открыли беспорядочный огонь по гражданским лицам и переместили все население одного города, где, согласно оценкам, проживали 60000 человек. |
| At 1445 hours the Iranians opened fire indiscriminately with light weapons and quad-mounted machine-guns from a point at the approach to the Karun river at coordinates 383691. | В 14 ч. 45 м. иранцы из района на подступах к реке Карун с координатами 383691 вели беспорядочный огонь из легкого оружия и счетверенной установки. |
| Soldiers broke into homes and looted, shooting indiscriminately at cars and passers-by, and damaging property. | Солдаты врывались в дома и разграбляли их, ведя беспорядочную стрельбу по автомобилям и прохожим и повреждая имущество. |
| On the ground, officers often fired indiscriminately at civilians, at close range and without warning. | На земле офицеры зачастую открывали беспорядочную стрельбу по мирным жителям с близкого расстояния и без предупреждения. |
| The guard said that militants fired on a tank and the tank opened fire indiscriminately in response. | По словам охранника, боевики обстреляли танк, который в ответ стал вести беспорядочную стрельбу. |
| The accounts described earlier also indicate that the actions were not taken by these forces with the intention to defend or protect the lives of other persons (hostages), since they appear to have been shooting indiscriminately at the crowd, which included demonstrators and hostages alike. | Из вышеприведенных показаний следует также, что действия представителей этих сил не имели цель отстоять или защитить жизнь других людей (заложников), поскольку, как представляется, они открыли беспорядочную стрельбу по толпе, в которой находились как демонстранты, так и заложники. |
| When the family tried to resist attempts to capture him, the masked men started shooting indiscriminately, killing one member of the family and injuring 11 others. | Когда семья попыталась воспрепятствовать его пленению, люди в масках открыли беспорядочную стрельбу, в результате которой один из членов семьи был убит и еще 11 человек получили ранения. |
| Eyewitnesses, including a number of journalists, stated that Border Policemen fired indiscriminately at the protesters. | Очевидцы, в том числе несколько журналистов, заявили, что пограничники вели по участникам акции протеста неизбирательный огонь. |
| Reports indicate that the police opened fire indiscriminately and without warning. | Как явствует из сообщений, полиция без предупреждения открыла неизбирательный огонь. |
| I would like to inform the Assembly that two days ago in the province of East Kasai, the occupation forces opened fire indiscriminately against the population in a military barrage that killed and wounded numerous students, teachers and innocent bystanders. | Я хотел бы сообщить Ассамблее о том, что два дня назад в провинции Восточная Касаи оккупационные силы открыли неизбирательный огонь по населению, что привело к гибели и увечьям многих учащихся, преподавателей и ни в чем не повинных свидетелей происходящего. |
| On several occasions, OHCHR staff witnessed FOSSEPEL troops firing indiscriminately at unarmed civilians in Conakry. | Сотрудники УВКПЧ не раз становились свидетелями того, как сотрудники ССБВ открывали неизбирательный огонь на поражение по невооруженным жителям Конакри. |
| They entered Yoel Solomon Street, a crowded, narrow street lined with restaurants and cafes, and opened fire indiscriminately upon hundreds of passers-by and restaurant patrons. | Они прошли на улицу Йоел Соломон-стрит, заполненную народом узкую улицу с расположенными на ней ресторанами и кафе, и открыли неизбирательный огонь по сотням прохожих и посетителей ресторанов. |