| Mounted men entered the village firing indiscriminately at people who were fleeing, including women. | Всадники врывались в деревню, неизбирательно стреляя в спасавшихся людей, включая женщин. |
| The super-Power wages wars of aggression in different parts of the world, indiscriminately uses all types of weapons and rejects the possibility of assuming new multilateral commitments on the matter. | Эта сверхдержава развязывает агрессивные войны в различных районах мира, неизбирательно применяет все виды оружия и бойкотирует возможность заключения новых многосторонних соглашений в этой области. |
| As this crisis concerns all countries and regions indiscriminately, it is now one of the major challenges our Organization has to face. | Поскольку этот кризис неизбирательно затрагивает все страны и регионы, он представляет собой один из основных вызовов, с которыми сталкивается наша Организация. |
| Some, equipped with timing devices, are used as explosive for demolition purposes; others are laid for psychological effect and are easily found and dismantled; yet others are laid covertly and indiscriminately. | Одни мины, снабженные часовым механизмом, используются в качестве взрывного устройства при проведении подрывных работ; другие устанавливаются в целях оказания психологического воздействия и легко обнаруживаются и обезвреживаются; третьи устанавливаются скрытно и неизбирательно. |
| CHRI noted criticisms that the Police use powers of arrest indiscriminately at the start of an investigation instead of establishing a prima facie case before arresting people. | ПИС указала на критические замечания по поводу того, что в начале процедуры расследования полиция неизбирательно пользуется полномочиями для производства арестов, вместо того чтобы предварительно установить факт наличия достаточно серьезных доказательств вины. |
| Compounding the problem is the HIV/AIDS pandemic that disables and kills indiscriminately, including the working age sector of the population. | Данная проблема осложняется пандемией ВИЧ/СПИДа, которая без разбора калечит и убивает, включая население трудоспособного возраста. |
| Terrorism strikes indiscriminately and spares no one, whether it be Sergio Vieira de Mello, innocent train passengers in Madrid or Tokyo or schoolchildren in Beslan. | Терроризм наносит удар без разбора, и никто от него не застрахован, будь это Сержиу Виейра ди Мелу, ни в чем не повинные пассажиры в Мадриде и Токио или школьники в Беслане. |
| These stamps, however, were indiscriminately used by the people so that a letter sometimes had two or more of these stamps affixed on its envelope. | Однако эти марки использовались людьми без разбора, поэтому на письме иногда были наклеены две или несколько таких марок. |
| Skitters, nonetheless, sir, who, not too long ago, were indiscriminately killing humans at the bidding of their masters - | И тем не менее они скиттеры, сэр, которые еще не так давно без разбора убивали людей, по приказу своих хозяев. |
| The source alleges that Myanmar authorities indiscriminately target Kachin individuals on suspicion, based on little or no evidence, that such persons must necessarily be in sympathy with the Kachin Independence Army. | Источник утверждает, что власти Мьянмы без разбора подвергают преследованиям лиц из числа качинов, имея на то мало оснований или фактически без них, по подозрению в вероятных симпатиях к Армии независимости Качина. |
| While millions of people around the world were reeling under the grinding, dehumanizing conditions of poverty and hunger, billions of dollars were being spent on weapons designed to kill and maim indiscriminately on a massive scale. | В то время как миллионы людей во всем мире живут в тяжелых, бесчеловечных условиях, в борьбе с голодом и нищетой, миллиарды долларов расходуются на вооружение, предназначенное для неизбирательного массового уничтожения людей. |
| Children were killed when armed groups indiscriminately shell civilian areas. On 15 June, a 10-year-old boy in Al-Fou'a (Idlib) was killed by indiscriminate shelling from positions in neighbouring Binnish. | Дети погибали в результате неизбирательных обстрелов вооруженными группами районов проживания гражданского населения. 15 июня в результате неизбирательного обстрела района Аль-Фуа (Идлиб), который велся с позиций вооруженных групп в соседнем районе Бинниш, был убит 10-летний мальчик. |
| The Council, for its part, should pronounce itself clearly in rejecting the practice by State or non-State actors of indiscriminately utilizing mine-infesting weapons. | Кроме того, мы крайне озабочены увеличением масштабов так называемого побочного ущерба, который приводит к гибели многих детей. Совет, со своей стороны, должен предельно ясно дать понять, что он отвергает эту практику неизбирательного использования кассетных боеприпасов государственными и негосударственными сторонами. |
| Each year, such devices indiscriminately kill and injure countless innocent victims, often children, long after weapons have fallen silent. | Ежегодно такие боеприпасы неизбирательного действия убивают и ранят бесчисленное количество ни в чем не повинных жертв, часто детей, причем спустя долгое время после окончания военных действий. |
| Anti-personnel mines are despicable and inhuman weapons that strike indiscriminately and, each year, cause many deaths and injuries and horrible suffering for those who survive. | Противопехотные мины - это отвратительное и бесчеловечное оружие неизбирательного действия, в результате применения которого ежегодно погибают и получают ранения множество людей, а оставшиеся в живых испытывают ужасные страдания. |
| Eyewitnesses were reported as saying that the soldiers had shot indiscriminately in order to disperse the crowd. (Ha'aretz, 9 November 1994) | По сообщениям очевидцев, солдаты стреляли без разбору, чтобы только разогнать толпу. ("Гаарец", 9 ноября 1994 года) |
| The gardener doesn't destroy his plants indiscriminately, but he does regularly pull up weeds. | Он не рубит деревья без разбору, но регулярно вырывает сорняки. |
| The latter make no distinction between combatants and non-combatants, attack civilian property and military targets indiscriminately, are known for their treachery and have a special predilection in their destructive work for vulnerable persons. | Они не проводят никакого различия между комбатантами и некомбатантами, наносят без разбору удары по гражданскому имуществу и военным целям, отличаются коварством в своих нападениях и в своей разрушительной работе особо предрасположены к уязвимым лицам. |
| I've been writing about food more or less omnivorously - one might say indiscriminately - for about 30 years. | Я пишу о всякой пище, можно сказать, без разбору, уже около 30 лет. |
| The various types of weapons that fall into this category are used widely and kill indiscriminately. | Различные виды оружия, которые подпадают под эту категорию, широко и без разбору применяются и приводят к гибели людей. |
| Third, member states should not cut the EU budget indiscriminately during negotiations on the Union's long-term spending plan for 2014-2020. | В-третьих, государства-члены не должны беспорядочно урезать бюджет ЕС во время переговоров о плане долгосрочных расходов ЕС на 2014-2020 гг. |
| During the Afghan conflict, millions of mines were sowed indiscriminately in all parts of Afghanistan. Over 10 million mines still lie uncleared in that country. | Во время афганского конфликта во всех районах Афганистана были беспорядочно установлены миллионы мин. Более 10 миллионов мин в этой стране все еще не обезврежены. |
| These powers are not exercised indiscriminately. | Указанное право не используется беспорядочно. |
| In areas that have been indiscriminately mined, children are at heightened risk of injury and death each time they go out to play or work in a field, walk along a path to gather wood or fetch water. | В районах, где мины устанавливались беспорядочно, дети сталкиваются с еще большей угрозой увечий или гибели каждый раз, когда они выходят поиграть или поработать в поле, либо идут за дровами или за водой. |
| Fatio's pyramid (Problem I) Fatio assumed that the universe is filled with minute particles, which are moving indiscriminately with very high speed and rectilinearly in all directions. | Пирамида Фатио (Проблема I): Фатио предположил, что вселенная наполнена мельчайшими корпускулами, которые движутся с очень высокой скоростью беспорядочно и прямолинейно во всех направлениях. |
| Land-mines killed indiscriminately and would continue to do so. | Наземные мины убивают огульно, и такими они и останутся. |
| In connection with the building of a new Libya, we would draw the attention of our Libyan brothers to the situation of those of our citizens who, despite having contributed to the development of that country as immigrant workers, are sometimes referred to indiscriminately as mercenaries. | В контексте строительства новой Ливии мы хотели бы обратить внимание наших ливийских братьев на положение тех из наших граждан, которых, несмотря на их вклад в развитие Ливии в качестве трудящихся-мигрантов, иногда огульно называют наемниками. |
| Those acts, which indiscriminately strike individuals and institutions, plunge men, women and children, as well as States into a permanent state of fear. | Эти акты, огульно направленные против индивидуумов и учреждений, обращают мужчин, женщин и детей, а также целые государства в постоянное состояние страха. |
| Certain public statements by high-level government officials indiscriminately questioning the work of human rights defenders and their organizations contributed to polarization and an increase in risk factors, thereby limiting the impact of State efforts for their protection. | Некоторые публичные заявления высокопоставленных правительственных должностных лиц, в которых они огульно критикуют работу правозащитников и их организаций, способствовали поляризации общества и активизировали воздействие факторов риска, тем самым ослабив усилия государства по их защите. |
| It is imperative that we explore a middle path, a path that would enable the fulfilment of reasonable military, commercial and civil aspirations and not indiscriminately endanger the Earth and outer space. | И нам настоятельно важно обследовать срединный маршрут - маршрут, который позволял бы реализовывать разумные военные, коммерческие и гражданские расчеты и не угрожал бы огульно Земле и космосу. |
| Quotas may be used to require that a certain percentage of programming be reserved for local or regional production and apply indiscriminately to all TV operators. | Могут устанавливаться квоты для выделения определенного времени для местных или региональных программ, и эти квоты могут применяться без исключения ко всем телевизионным компаниям. |
| to kill people indiscriminately. | убивать всех без исключения. |
| In the first case, the inhabitants of certain areas where guerrilla groups operate were indiscriminately prevented from moving from one place to another. | В первом случае было запрещено передвижение из одного места в другое всем без исключения жителям определенных районов действия партизанских отрядов. |
| In our view, State action in this sphere must be paralleled with a social contract defining the rights and duties of citizens - whether or not they are directly affected by HIV/AIDS, because this is an evil that indiscriminately affects society as a whole. | Мы считаем, что действия государства в этой сфере должны сопровождаться заключением своего рода общественного договора, определяющего права и обязанности каждого гражданина вне зависимости от того, касается ли непосредственно его ВИЧ/СПИД, поскольку это зло наносит ущерб всему обществу и всем его членам без исключения. |
| Law, in its most general and comprehensive sense, signifies a rule of action and is applied indiscriminately to all kinds of action... whether animate or inanimate, rational or irrational. | Принцип права в самом общем и полном смысле означает правила поведения, и относится ко всем без исключения действиям... в отношении одушевленных предметов или нет, рациональных или иррациональных. |
| The millions of indiscriminately used mines threaten civilian populations in over 60 countries. | Миллионы произвольно размещенных мин угрожают жизни гражданского населения в более, чем 60 странах. |
| Yes, they are, once a conflict has broken out and land-mines are used indiscriminately. | Это справедливо тогда, когда конфликт развязан и наземные мины используются произвольно. |
| Since the number of mines laid indiscriminately throughout the world every year is rising, not falling, my delegation believes that it is not enough merely to intend to eliminate these weapons. | Поскольку количество мин, произвольно устанавливаемых ежегодно во всем мире, не сокращается, а растет, моя делегация считает, что одного намерения ликвидировать это оружие недостаточно. |
| In several countries, for example, the majority of solid waste is deposited in sanitary landfills, with considerable amounts indiscriminately dumped in and around urban areas. | Так, например, в ряде стран большая часть твердых отходов вывозится на санитарные свалки, причем значительные объемы мусора сбрасываются произвольно непосредственно в городской черте или вокруг городов. |
| Mr. Solari Yrigoyen said that paragraph 6 clarified the crucial point that, although the Covenant prohibited the suspension of rights referred to in certain articles, that did not mean that States could suspend rights discussed in other articles indiscriminately. | Г-н Солари Иригойен говорит, что в пункте 6 разъясняется важнейший момент, согласно которому, если Пакт запрещает приостановление прав, перечисленных в некоторых статьях, это не означает, что государства могут произвольно приостанавливать действия прав, указанных в других статьях. |
| For a year now, women, men and children have been massively and indiscriminately killed by their own State security forces. | Вот уже целый год женщин, мужчин и детей убивают без всякого разбора силы безопасности их собственного государства. |
| People are killed or maimed indiscriminately, and women, children and the elderly are not spared. | Терроризм убивает и калечит людей без всякого разбора, не щадя ни женщин, ни детей, ни престарелых. |
| Today, at precisely 1.30 p.m., it repeated its action of yesterday, as the Chadian air force once again indiscriminately bombarded the areas south of El Geneina, spreading terror among innocent civilians. | Сегодня ровно в 13 ч. 30 м. оно повторило свои вчерашние действия: чадские ВВС вновь без всякого разбора бомбардировали районы к югу от Эль-Генейны, сея страх среди ни в чем не повинных мирных жителей. |
| The police officers searched, apparently indiscriminately, almost all the shanty-homes in the settlement for drugs, while the Roma, assembled outside, were allegedly shouted and sworn at, and subjected to racist insults. | В поисках наркотиков полицейские обыскали, как представляется, без всякого разбора почти все жилища в поселке, в то время как находившиеся на улице рома якобы подверглись ругани и брани и расистским оскорблениям. |
| We have to distinguish between respecting persons (including, of course, their right to hold their own views) and indiscriminately respecting every doctrine held by anyone. | Мы должны проводить разграничение между уважительным отношением к людям (включая, конечно, уважение их права иметь собственное мнение) и готовностью уважительно относиться к любой доктрине без всякого разбора. |
| Landmines should not be allowed to be used indiscriminately and to maim and take innocent lives, including those of women and children. | Нельзя допускать того, чтобы наземные мины применялись неизбирательным образом, калечили и убивали ни в чем не повинных людей, в том числе женщин и детей. |
| Mines are used indiscriminately and as a result about 100,000 innocent civilians have been maimed or lost their lives, as reported by the International Committee of the Red Cross. | Мины применяются неизбирательным образом и, по данным, приведенным Международным комитетом Красного Креста, в результате этого около 100000 ни в чем не повинных гражданских лиц становятся калеками или погибают. |
| Nevertheless the Committee is of the opinion that as these rockets are fired indiscriminately and take no account of civilian life, such attacks constitute war crimes. | Тем не менее Комитет считает, что поскольку запуск этих ракет осуществляется неизбирательным образом и не учитывает возможную гибель гражданских лиц, такие нападения представляют собой военные преступления. |
| It takes innocent lives indiscriminately, brings fear into the lives of others and shatters the peaceful existence and the normal growth of entire communities. | Он уносит неизбирательным образом жизни ни в чем не повинных людей, вселяет страх в жизнь других и сотрясает мирное существование, а также нормальный рост целых общин. |
| We know that in situations of conflict, HIV/AIDS spreads indiscriminately to women, children, humanitarian workers, peacekeepers, soldiers and rebels alike. | Мы знаем, что в ситуациях конфликтов ВИЧ/СПИД неизбирательным образом одинаково распространяется среди женщин, детей, гуманитарного персонала, миротворцев, солдат и повстанцев. |
| While terrorism killed individuals indiscriminately, its purpose was to create a climate of fear in society at large. | Терроризм приводит к неизбирательному уничтожению людей, и при этом его цель заключается в создании атмосферы страха во всем обществе. |
| The Barre regime acted with extreme brutality, indiscriminately shelling Hargeisa. | Режим Барре действовал с исключительной жестокостью, подвергнув Харгейсу неизбирательному артиллерийскому обстрелу. |
| In addition, HRW and Society for Threatened Peoples (STP) reported on alleged war crimes committed by the Ethiopian military forces in a neighbouring country, where populated areas were indiscriminately shelled with mortar and rocket fire. | Кроме того, "ХРУ" и Общество поддержки угрожаемых народов (ОУН) сообщили об утверждениях о военных преступлениях, совершенных эфиопскими войсками в соседней стране, где населенные районы были подвергнуты неизбирательному обстрелу из минометов и ракетных установок. |
| Jermana and Sayda Zeinab (Damascus) were indiscriminately shelled. | Неизбирательному обстрелу подверглись Джермана и Сайда-Зейнаб (Дамаск). |
| The punishment of entire nations, especially for an indefinite time and indiscriminately, is inadmissible. | Недопустимо наказание целых народов, тем более бессрочное и неизбирательное. |
| IEDs were a threat to security forces and the civilian population in the countries in which they were deployed indiscriminately. | СВУ создают угрозу для сил безопасности и гражданского населения в тех странах, где осуществляется неизбирательное применение этого оружия. |
| Kazakhstan shares the international concern at the ongoing practice of using landmines, which indiscriminately maim and kill thousands of people every year. | Казахстан разделяет озабоченность международного сообщества в связи с продолжающейся практикой использования противопехотных мин, которые имеют неизбирательное действие и ежегодно калечат и убивают тысячи людей. |
| As we have said before, we see all measures designed indiscriminately to target the civilian population as reprehensible and call for them to be brought into conformity with international humanitarian law. | Как мы уже заявляли ранее, мы считаем любые меры, направленные на неизбирательное нанесение ущерба гражданскому населению, предосудительными и призываем к приведению их в соответствие с нормами международного гуманитарного права. |
| The purpose of the Convention on Certain Conventional (CCW) is to ban or restrict the use of certain specific types of weapons that cause excessive injury or unnecessary suffering to combatants or affect civilians indiscriminately. | Цель Конвенции по конкретным видам обычного оружия (КНО) заключается в том, чтобы запретить или ограничить применение конкретных видов обычного оружия, которые наносят чрезмерные повреждения или излишние страдания комбатантам или оказывают неизбирательное действие на гражданское население. |
| They proceeded to fire indiscriminately at the townspeople, killing a number of civilians. | Они продолжали беспорядочный огонь, убив нескольких мирных жителей города. |
| According to the source, at around 1.00 a.m., shots were fired indiscriminately into the crowd, as a result of which the above-mentioned persons were killed. | Согласно источнику, приблизительно в 1 час ночи был открыт беспорядочный огонь по толпе, в результате чего были убиты вышеуказанные лица. |
| The Special Rapporteur's allegations that Zimbabwean forces had indiscriminately shelled civilian populations were also unsubstantiated and were based on information gleaned from unidentified sources. | Утверждения Специального докладчика о том, что зимбабвийские силы вели беспорядочный огонь по гражданскому населению, также являются беспочвенными и основаны на информации, полученной из неизвестных источников. |
| Further, the police allegedly used firearms indiscriminately in carrying out arrests, frequently leading to the death of the alleged perpetrator. | Кроме того, утверждается, что при проведении арестов полиция открывала беспорядочный огонь, что часто приводило к гибели предполагаемых нарушителей порядка. |
| After executing the two men, the Special Forces escaped by shooting indiscriminately at civilians in their cars. | Расправившись с ними, специальные силы стали отходить, ведя беспорядочный огонь по гражданским лицам, находившимся в автомобилях. |
| Those troops reportedly split up in three directions to cover the locality and began shooting indiscriminately while people attempted to flee. | Эти отряды рассредоточились в трех направлениях, чтобы занять весь населенный пункт, и начали беспорядочную стрельбу по убегающим жителям. |
| The guard said that militants fired on a tank and the tank opened fire indiscriminately in response. | По словам охранника, боевики обстреляли танк, который в ответ стал вести беспорядочную стрельбу. |
| The accounts described earlier also indicate that the actions were not taken by these forces with the intention to defend or protect the lives of other persons (hostages), since they appear to have been shooting indiscriminately at the crowd, which included demonstrators and hostages alike. | Из вышеприведенных показаний следует также, что действия представителей этих сил не имели цель отстоять или защитить жизнь других людей (заложников), поскольку, как представляется, они открыли беспорядочную стрельбу по толпе, в которой находились как демонстранты, так и заложники. |
| He fired a few shots in the air, before shooting indiscriminately at the people who were trying to seek refuge within the temple from the gunman. | Он произвёл несколько выстрелов в воздух, прежде чем открыть беспорядочную стрельбу по жителям села, которые пытались укрыться от стрелявшего в церкви. |
| When the family tried to resist attempts to capture him, the masked men started shooting indiscriminately, killing one member of the family and injuring 11 others. | Когда семья попыталась воспрепятствовать его пленению, люди в масках открыли беспорядочную стрельбу, в результате которой один из членов семьи был убит и еще 11 человек получили ранения. |
| Reports indicate that the police opened fire indiscriminately and without warning. | Как явствует из сообщений, полиция без предупреждения открыла неизбирательный огонь. |
| These forces shot indiscriminately into the unarmed crowd, which included women and children, leaving 5 squatters dead and seriously injuring more than 25 others. | Силы безопасности открыли неизбирательный огонь по невооруженной толпе, в которой были женщины и дети, в результате чего погибло пять скваттеров и более 25 получили серьезные ранения. |
| I would like to inform the Assembly that two days ago in the province of East Kasai, the occupation forces opened fire indiscriminately against the population in a military barrage that killed and wounded numerous students, teachers and innocent bystanders. | Я хотел бы сообщить Ассамблее о том, что два дня назад в провинции Восточная Касаи оккупационные силы открыли неизбирательный огонь по населению, что привело к гибели и увечьям многих учащихся, преподавателей и ни в чем не повинных свидетелей происходящего. |
| As a tank and armoured personnel carrier moved, a tank tread broke apart and, blindly assuming the noise was an attack and claiming "suspicious movement" nearby, the occupying soldiers fired indiscriminately, killing the woman and her son and daughter. | Во время продвижения танка и бронетранспортера у танка разорвалась гусеница, и оккупирующие солдаты, бездумно восприняв этот шум как нападение и узрев какое-то подозрительное движение» поблизости, открыли неизбирательный огонь, убив женщину вместе с ее сыном и дочерью. |
| They entered Yoel Solomon Street, a crowded, narrow street lined with restaurants and cafes, and opened fire indiscriminately upon hundreds of passers-by and restaurant patrons. | Они прошли на улицу Йоел Соломон-стрит, заполненную народом узкую улицу с расположенными на ней ресторанами и кафе, и открыли неизбирательный огонь по сотням прохожих и посетителей ресторанов. |