According to information received, massive displacements of populations resulted mainly in the context of armed conflicts, including indiscriminate military attacks against civilians during counter-insurgency operations, attacks by irregular armed groups, and by communal or inter-ethnic violence. |
Согласно полученной информации, массовые перемещения населения происходят главным образом в условиях вооруженных конфликтов, включая неизбирательные действия армии против гражданского населения при проведении операций по борьбе с повстанцами, нападения со стороны нерегулярных вооруженных формирований и общинные или межэтнические насильственные действия. |
Indiscriminate anti-Government element attacks against civilian targets, Government representatives and international military forces continued. |
Продолжались неизбирательные нападения антиправительственных элементов, направленные на гражданские цели, представителей правительства и международные вооруженные силы. |
Throughout 2008, armed groups in Mogadishu used residential areas to launch indiscriminate mortar attacks against Ethiopian and TFG forces, provoking equally indiscriminate and disproportionate counter-attacks, often involving the use of heavy weapons. |
На протяжении 2008 года вооруженные группы в Могадишо использовали жилые районы для неизбирательных минометных обстрелов эфиопских войск и войск ПФП, что порождало столь же неизбирательные и несоразмерные ответные удары, часто с использованием тяжелого оружия. |
Indiscriminate aerial strikes and shelling by government forces resulted in deaths, injuries and large-scale displacement of civilians, while armed opposition groups also continued indiscriminate shelling and the use of car bombs in populated civilian areas. |
Неизбирательные воздушные удары и бомбардировки, осуществляемые правительственными силами, приводили к гибели, ранениям и массовому перемещению гражданских лиц, в то время как вооруженные оппозиционные группы также продолжали производить неизбирательные обстрелы и использовать начиненные взрывчаткой автомобили в густонаселенных гражданских районах. |
Strongly condemns the continued escalation in the use by the Syrian authorities of heavy weapons, including indiscriminate shelling from tanks and aircraft, and the use of ballistic missiles and other indiscriminate weapons against population centres, as well as the use of cluster munitions; |
решительно осуждает продолжающуюся эскалацию применения сирийскими властями тяжелых вооружений, в том числе неизбирательные обстрелы из танков и с воздуха, и использование баллистических ракет и прочих вооружений неизбирательного действия против населенных пунктов, а также применение кассетных боеприпасов; |
The tragic reality has reasserted itself with its litany of deadly acts, attacks and other reprehensible, unjustifiable and pointless acts of provocation, which often give rise to reprisals and indiscriminate and disproportionate destruction. |
Трагическая реальность подтверждается длинным списком смертоносных актов, нападений и прочих предосудительных, непростительных и бессмысленных провокационных актов, зачастую вызывающих ответные карательные меры и неизбирательные и несоразмерные разрушения. |
They have more money, they have more effective weaponry, they have more powerful means of disseminating radio propaganda, and they are most definitely more aggressive vis-à-vis civilians and demonstrate greater cruelty and indiscriminate violence. |
У них больше денег, у них более эффективное оружие, у них более действенные средства ведения радиопропаганды, и они, безусловно, ведут себя более агрессивно по отношению к гражданскому населению, совершая против него жестокие и неизбирательные акты насилия. |
Indiscriminate shelling and bombardment followed. |
Последовали неизбирательные артобстрелы и бомбардировки. |