The Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs, John Holmes, in his briefing to the Council, underlined the worrying situation faced by civilians in armed conflicts, including the deliberate or indiscriminate targeting of civilians and civilians displaced as a result of armed conflict. |
В ходе своего брифинга, проведенного для Совета, заместитель Генерального секретаря по гуманитарным вопросам Джон Холмс особо отметил вызывающую обеспокоенность ситуацию, с которой сталкиваются гражданские лица в вооруженном конфликте, включая преднамеренные и неизбирательные нападения на гражданских лиц и гражданское население, перемещенное в результате вооруженного конфликта. |
We, as members of the international community, have committed ourselves to the control and elimination of certain types of weapons, having recognized the indiscriminate and devastating effects that those weapons have on military and civilian populations alike. |
Признавая неизбирательные и губительные последствия некоторых видов оружия для военного персонала и для гражданского населения, мы как члены международного сообщества берем на себя обязательства по контролю и ликвидации таких видов оружия. |
(c) Put an end to all indiscriminate and disproportionate attacks on civilian areas and public spaces including the use of terror tactics, airstrikes, chemical weapons and heavy artillery; |
с) прекратить все неизбирательные и необоснованные по своим масштабам нападения на гражданские районы и общественные места, в том числе совершаемые с применением тактики запугивания, воздушных ударов и тяжелой артиллерии; |
For example, indiscriminate shelling and the presence of Ukrainian Armed Forces near water facilities in Donetsk region have a negative impact on the supply of water for civilian population on both sides of the contact line. |
на непрекращающиеся неизбирательные обстрелы и присутствие ВСУ в районе систем водоснабжения Донецкого региона, что сказывается на поставках воды по обеим сторонам линии боевого соприкосновения. |
Such attacks violated not only basic human rights but also fundamental provisions of international humanitarian law, in particular the prohibition of direct attacks on civilians and civilian objects, the prohibition of indiscriminate or disproportionate attacks, and the prohibition of collective punishment. |
Подобные нападения являются нарушением не только основных прав человека, но и главных положений международного гуманитарного права, в частности запрещающих прямые нападения на гражданских лиц и гражданские объекты, запрещающих неизбирательные и несоразмерные нападения, а также запрещающих коллективное наказание. |
Unfortunately, the subsequent period saw a dramatic increase in violence, including indiscriminate bombings of public places in Gagra, Sukhumi and Gali on the Abkhaz-controlled side of the ceasefire line, as well as roadside explosions on the Georgian-controlled side of the ceasefire line. |
К сожалению, последовавший за этим период характеризовался резким обострением насилия, включая неизбирательные взрывы в общественных местах в Гагре, Сухуми и Гали на контролируемой Абхазией стороне линии прекращения огня, а также взрывы на обочинах дорог на контролируемой Грузией стороне линии прекращения огня. |
Indiscriminate shelling has reportedly resulted in deaths and injuries to civilians, including children. |
По имеющимся данным, неизбирательные артобстрелы привели к гибели и ранениям среди гражданских лиц, включая детей. |
Indiscriminate bombings caused hundreds of fatalities and many more injuries. |
Неизбирательные бомбовые удары привели к гибели сотен людей, а ранения получили намного больше людей. |
Indiscriminate guerrilla attacks have caused significant damage to civilian property. |
Неизбирательные нападения повстанцев на населенные пункты нанесли большой материальный ущерб гражданским объектам. |
Indiscriminate bombings of civilian targets have continued until very recently. |
Неизбирательные бомбардировки гражданских объектов продолжаются до настоящего времени. |
Indiscriminate aerial bombardment of civilian areas. |
Неизбирательные бомбардировки с воздуха гражданских районов. |
Indiscriminate aerial strikes by SAF are of particular concern. |
Неизбирательные воздушные удары ВВС Судана вызывают особую озабоченность. |
Indiscriminate and disproportionate aerial bombardment and shelling led to mass civilian casualties and spread terror. |
Неизбирательные и несоразмерные воздушные бомбардировки и обстрелы приводили к массовой гибели гражданских лиц и сеяли террор. |
Indiscriminate rocket and mortar firing towards civilian population centres and crossing points is totally unacceptable. |
Неизбирательные ракетные и минометные обстрелы гражданских населенных пунктов и контрольно-пропускных пунктов абсолютно неприемлемы. |
Indiscriminate and disproportionate aerial bombardment and shelling caused large-scale arbitrary displacement. |
Неизбирательные и несоразмерные воздушные бомбардировки и обстрелы провоцировали широкомасштабные произвольные перемещения. |
Indiscriminate beating of men, women and children. |
Неизбирательные избиения мужчин, женщин и детей. |
Indiscriminate shelling of the city continued sporadically until August 2011. |
Неизбирательные артиллерийские обстрелы города спорадически продолжались до августа 2011 года. |
Indiscriminate violence by insurgents is a particular concern in this regard. |
В этой связи особую тревогу вызывают неизбирательные акты насилия со стороны мятежников. |
Indiscriminate guerrilla attacks have caused significant damage to civilian property. During the FARC attack on San Adolfo (Huila) on 2 September, some 20 buildings adjacent to the police station were destroyed. |
Неизбирательные нападения повстанцев на населенные пункты нанесли большой материальный ущерб гражданским объектам. 2 сентября в результате нападения КРВС на населенный пункт Сан-Адольфо (Уила) было разрушено приблизительно 20 зданий, находившихся рядом с полицейским участком. |
Heavy artillery, air strikes, mortar barrages and the indiscriminate shelling of civilian areas are commonplace, and battle lines shift quickly. |
Повсюду имеют место обстрелы с применением тяжелой артиллерии, воздушные удары, интенсивные минометные обстрелы и неизбирательные обстрелы гражданских районов, и линия фронта быстро меняется. |
In Dayr az Zawr city, Ar Raqqah city, Idlib and in the Dara'a countryside, Government forces conducted airstrikes on opposition-held localities and neighbourhoods between January and July in an indiscriminate manner. |
В период с января по июль в городах Дейр-эз-Зоре, Эр-Ракке, Идлибе и в сельских районах Деръи, правительственные войска наносили неизбирательные авиаудары по кварталам и районам, удерживаемым оппозицией. |
In an age when the world seeks dialogue and peace, the LTTE devotes its full force to violence, suicide bombings, massacre of civilians, indiscriminate armed assaults and the conscription of young children for war. |
Сейчас, когда весь мир стремится к диалогу и миру, ТОТИ не жалеют сил для того, чтобы сеять насилие, взрывать бомбы руками самоубийц, убивать мирных жителей, совершать неизбирательные вооруженные нападения и вербовать детей для участия в боевых действиях. |
The prohibition of weapons systems under the Statute should take a generic approach and should cover all weapons that caused unnecessary suffering, superfluous injury or that were inherently indiscriminate. |
Запрещение систем оружия в соответствии со Статутом должно принять общий характер и охватывать все виды вооружений, которые причиняют ненужные страдания, наносят чрезмерные или неизбирательные разрушения. |
Military operations leading to the death of civilians include indiscriminate bombing of civilian settlements and armed incursions into villages during which the victims are said to be killed on the spot or abducted to extract information. |
В ходе военных операций, приводящих к гибели мирных граждан, производятся неизбирательные бомбардировки населенных пунктов и вооруженные налеты на деревни, во время которых жертв, как утверждается, либо убивают на месте, либо похищают в целях получения от них информации. |
They are not inherently indiscriminate and the concerns expressed by the international community relate to the political, legal or security aspects of the way they are operated rather than to their design. |
Сами по себе они не способны наносить неизбирательные удары, поэтому озабоченность, выражаемая международным сообществом, связана не с их конструкцией, а с политическими и правовыми аспектами их использования или с аспектами их использования, касающимися сферы безопасности. |