The question of how to calculate the poverty line has given rise to wide-ranging public debate concerning the methodology which should be used to determine the number of persons living in poverty or indigence. |
Расчеты прожиточного минимума вызвали в обществе широкие дискуссии по поводу методики определения числа людей, живущих в условиях бедности или нужды. |
International organizations, such as UNDP and the World Bank, have adopted a poverty line equivalent to US$ 2 at purchasing power parity, per person per day, and an indigence line corresponding to US$ 1 at purchasing power parity, per person per day. |
Международные организации, такие, как ПРООН и Всемирный банк, считают чертой бедности 2 долл. США при паритете покупательной способности на человека в день, а чертой нищеты - 1 долл. США при паритете покупательной способности на человека в день. |
What must be emphasized is that, if the objective is to measure the evolution of poverty and indigence levels, it is important that the analysis be consistent over time, that is, that it use the same standards throughout the period in question. |
Здесь необходимо подчеркнуть, что если целью является прослеживание эволюции уровней бедности и нищеты, очень важно, чтобы анализ проводился последовательно по времени, т.е. чтобы в течение всего времени применялись одни и те же стандарты. |
In this case, a household per capita income of less than one quarter of the official minimum monthly wage corresponds to indigence, while the poverty line is set at a household per capita income of half the official minimum monthly wage. |
В данном случае семейный доход на одного члена семьи, составляющий меньше одной четверти официального минимального размера заработной платы, соответствует состоянию нищеты, а если семейный доход на одного члена семьи составляет половину официального минимального оклада, то это есть черта бедности. |
The absence of benefits equivalent to one minimum wage would lead to a dramatic increase in the rate of indigence among the recipients, from 2 per cent to 45.2 per cent, while poverty would jump from 14.3 to 62.7 per cent. |
Отсутствие пособий в размере одного минимального оклада ведет к резкому увеличению числа людей, живущих в состоянии нищеты - с 2% до 45,2%, и числа людей, живущих в условиях бедности - с 14,3% до 62,7%. |
In accordance with the Directive on Assignment of Defence Counsel, the resources requested would provide for counsel to any accused found unable to provide his/her own legal representation (requirements of indigence as defined in article 4 of the Directive). |
В соответствии с Директивой о назначении защитника испрашиваемые ассигнования предназначены для оплаты услуг адвокатов обвиняемых, в отношении которых будет установлено, что они сами не в состоянии нанимать адвокатов (требования о присвоении статуса бедности в соответствии с определением в статье 4 Директивы). |
Programme beneficiaries include expectant mothers, children aged 0 to 5 and older adults aged 70 and upward who have no social coverage and are below the indigence line, while other sections of the population below the poverty line are being progressively incorporated. |
Программа охватывает беременных женщин, детей от 0 до 5 лет и пожилых людей старше 70 лет, не получающих социальную помощь и живущих за чертой бедности; постепенно программа будет распространяться и на другие слои населения, живущие за чертой бедности. |
Provision to suspects or accused of access to legal assistance of their choice and where applicable, free of charge, to indigent suspects or accused; review of claims of indigence from suspects or accused; and implementation of the Directive on Assignment of Defence Counsel; |
Обеспечение доступа подозреваемых или обвиняемых к правовой помощи по их выбору и, в соответствующих случаях, бесплатно для неимущих подозреваемых или обвиняемых; рассмотрение ходатайств подозреваемых или обвиняемых о предоставлении статуса бедности; и выполнение Директивы о назначении Защитника; |
Brazil does not have an official poverty line, but poverty lines based on the Indigence Method Line are commonly used. |
В Бразилии нет официальной черты бедности, но на практике широко используются показатели бедности, которые основываются на методе определения параметров нуждаемости. |
Note that the standards developed by IPEA result in poverty and indigence figures that are nearly two times higher than those arrived at using UNDP and World Bank approaches for example. |
Следует заметить, что стандарты, разработанные ИПЭИ, дают цифры уровня бедности и нищеты, превышающие почти в два раза цифры, получающиеся при использовании методики, предложенной, например, ПРООН и Всемирным банком. |
The good news provided by the 2004 National Household Sample Survey-PNAD was the decline in the indigence and poverty levels, the lowest since the early 1990s. |
Положительным изменением, которое выявилось в ходе национального выборочного обследования домашних хозяйств 2004 года, стало уменьшение нищеты и бедности до самого низкого уровня с начала 1990-х годов. |
The synergy between job losses and rising poverty and indigence has been a major determinant of constraints on access to and consumption of food, creating conditions of food insecurity that subsequently produce various nutritional effects. |
Взаимосвязь между процессами потери работы и ростом бедности и нищеты стала одним из определяющих факторов ограниченности доступа и потребления продовольствия, создавая условия для нестабильности в сфере продовольственной безопасности, которые впоследствии могут привести к различным явлениям в сфере обеспеченности населения питанием. |
The impact of the PJH on poverty and indigence has also been positive, as it successfully targeted the poorest households. This targeting produced a redistributive effect that resulted in some reduction in income inequality, mainly during the first two years. |
С другой стороны, программа "Глава семьи" также позитивно повлияла на уровень бедности и нищеты, так как она избирательно концентрировалась на помощи наиболее бедным домохозяйствам, что повлекло за собой перераспределение ресурсов, которое обеспечило определенное сокращение неравенства доходов, особенно в первые два года. |
The trials demonstrated that basic benefits equivalent to one minimum wage prevented the target audience from falling into indigence and that social security benefits above one minimum wage generally prevented the recipients and their dependants from slipping into indigence and poverty. |
Эксперименты показали, что основное пособие в размере одного минимального оклада делает невозможным для объекта наблюдения состояние нищеты, а пособие по социальному обеспечению в размере, превышающем один минимальный оклад, как правило, делает невозможным для получателя пособия и его иждивенцев состояние нищеты и бедности. |
We should point out that poverty and indigence definition lines (and, therefore, the results obtained with regard to total numbers and the proportion of poor versus indigent persons) are rather arbitrary. |
Необходимо отметить, что определение бедности и нищеты трактуется весьма произвольно, поэтому результаты исчисления общей численности и цифры соотношения людей бедных и людей, живущих в нищете, тоже весьма произвольны. |