Английский - русский
Перевод слова Indigence

Перевод indigence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Бедности (примеров 65)
The regressive trend of poverty and indigence indicators in recent years may account for many of the food access and insecurity problems facing certain population groups. Отмечавшееся в последние годы снижение показателей бедности и нищеты может объяснить большинство проблем некоторых групп населения, связанных с доступом к продовольствию и продовольственной безопасности.
At the same time, a broad array of programmes aimed at income redistribution, and which have a significant socio-economic impact, particularly in the prevention of poverty and indigence among the beneficiaries and their families, have been implemented. В то же время было реализовано значительное число программ, направленных на перераспределение доходов и имеющих значительный социально-экономический эффект, особенно в том, что касается ликвидации бедности и нищеты среди бенефициаров и их семей.
Poverty and indigence lines are, thus, parameters that make it possible to classify all individuals who reside below those lines as poor or indigent. Черта бедности и черта нищеты являются, таким образом, параметрами, которые позволяют классифицировать всех людей, живущих ниже уровня этих черт, как людей бедных и людей, пребывающих в нищете.
In an effort to deal more realistically with the indigence of the accused, however, the Tribunal recognized that some accused might be capable of paying for representation in part. Однако, пытаясь найти более реалистичный подход к вопросу установления статуса бедности обвиняемых, Трибунал признал, что некоторые обвиняемые могли бы частично оплачивать свое представительство.
Evidence shows that, after stagnating during the period from 1997 to 2002, poverty and indigence rates have fallen sharply in the region in recent years but that the percentage of people living in poverty is still close to the 1980 figure. По имеющимся данным, после отмечавшегося в период 1997-2002 годов застоя показатели бедности и нужды резко упали в регионе в последние годы, однако процентная доля людей, живущих в бедности, по-прежнему близка к показателю 1980 года.
Больше примеров...
Неплатежеспособности (примеров 20)
The application of the partial indigence formula, even before its recent revision, has resulted in significant savings under defence counsel fees. Применение формулы частичной неплатежеспособности еще до ее последнего пересмотра привело к значительному снижению расходов на выплату гонораров адвокатам.
The Committee had also recommended that stringent procedures should be put in place to determine the bona fide indigence of accused persons, and that guidelines should be issued on recovering payments made by the United Nations to any accused persons who were found to have committed perjury. Комитет также рекомендовал разработать строгие процедуры для определения действительной неплатежеспособности обвиняемых лиц и установить правила по взысканию сумм, выплаченных Организацией Объединенных Наций любым обвиненным лицам, которые были признаны как давшие ложные свидетельства.
The assessment of indigence or partial indigence is determined based on a financial formula specifically developed by the Registry for this purpose. Оценка неплатежеспособности или частичной неплатежеспособности осуществляется на основе формулы финансирования, специально разработанной для этой цели Секретариатом.
The threshold for indigence is fixed at $10,000. Пороговый критерий для установления неплатежеспособности был определен в 10000 долл. США.
A threshold for indigence was defined in 2001 in relation to the cost of a trial before the Tribunal. В 2001 году для определения состояния неплатежеспособности был установлен пороговый критерий, рассчитанный на основе показателя стоимости судебного разбирательства в Трибунале.
Больше примеров...
Статуса нуждающегося (примеров 7)
Both Tribunals reported difficulties in establishing whether the criteria for indigence are met or not. Оба трибунала сообщили о трудностях, связанных с установлением того, были ли соблюдены критерии в отношении статуса нуждающегося.
The Registrars are required to establish criteria for the designation of indigence. Секретари должны устанавливать критерии для определения статуса нуждающегося.
In view of the new legal aid system, on 27 July 2004 the Chamber issued a directive instructing the Registrar to reconsider his decision with respect to the indigence of the accused Radić. С учетом новой системы правовой помощи 27 июля 2004 года Камера издала распоряжение о том, что Секретарь должен пересмотреть свое решение в отношении статуса нуждающегося лица обвиняемого Радича.
Her delegation supported the recommendation of OIOS that both Tribunals should formulate a working definition of indigence and define "sufficient means" in relation to maximum financial limits on the assets owned by a suspect. Ее делегация поддерживает рекомендацию УСВН о том, чтобы оба трибунала сформулировали рабочее определение статуса нуждающегося и определили концепцию «достаточных средств» в отношении максимальной стоимости активов, принадлежащих подозреваемому.
It also supported the recommendation that both Tribunals should assign a full-time investigator to investigate claims of indigence, including asset tracing and possible relations between defence team members and the accused person. Она поддерживает также рекомендацию о том, чтобы оба трибунала назначили работающего на полной ставке следователя для рассмотрения ходатайств о предоставлении статуса нуждающегося, включая отслеживание активов и установление возможных связей между членами группы защиты и обвиняемым.
Больше примеров...
Нищету (примеров 2)
With its enactment, a large number of unemployed persons have been saved from falling into indigence as a result of losing a job. Благодаря его принятию многие безработные избавились от риска впасть в нищету в результате потери работы.
Finally, Schwarzer and Querino (2002) performed a simulation, based on the 1999 PNAD, of the impact that all the social security and assistance benefits had on poverty and indigence in the country. И, наконец, на основе результатов ОВОДХ 1999 года Шварцер и Керину создали в 2002 году модель того воздействия, которое на бедность и нищету оказала выплата всех пособий в рамках системы социального обеспечения и оказания помощи.
Больше примеров...
Неимущих (примеров 10)
In accordance with the articles on the remuneration for defence counsel as indicated in the Directive on Assignment of Defence Counsel approved by the Tribunal on 9 January 1996, certain conditions and procedures have been established by the Tribunal for determining indigence and access to defence counsel. В соответствии со статьями, касающимися вознаграждения адвокатов защиты, как указано в постановлении о назначении адвоката защиты, утвержденном Трибуналом 9 января 1996 года, Трибунал установил отдельные условия и процедуры для определения неимущих и их доступа к услугам адвокатов защиты.
During the period under review, the Financial Investigator conducted indigence investigations of accused persons. За рассматриваемый период финансовый следователь проводил расследования в связи со статусом неимущих обвиняемых.
Both Tribunals reported difficulties in establishing whether the criteria for indigence were met. Оба трибунала сообщали о трудностях, с которыми они сталкиваются при установлении критериев определения «неимущих».
7.3 The indigence requirement is met when the person concerned cannot afford to pay the procedural fee without using money needed for their personal needs or their family's needs. 7.3 Условия о принадлежности к категории неимущих выполняется в случае, если соответствующее лицо не в состоянии возместить издержки производства по делу, не используя средства, необходимые ему для удовлетворения своих личных потребностей и потребностей своей семьи.
It is recognized within the Tribunal that the Registry's ability to make fully informed decisions on claims of indigence by detainees depends on its having a significant investigative capacity for this purpose. Трибунал признает тот факт, что, для того чтобы Секретариат мог принимать в полной мере взвешенные решения относительно ходатайств содержащихся под стражей лиц о признании за ними статуса неимущих, надо проводить весьма тщательные расследования.
Больше примеров...
Нужда (примеров 2)
Since the poverty rates plainly reflected the plight of the minority community, indigence and discrimination in employment were issues which must be addressed. Поскольку данные по процентной доле бедных четко отражают положение общины меньшинства, нужда и дискриминация в занятости являются вопросами, которые необходимо рассмотреть.
It was essential that such data be gathered in the future, since it was a well-known fact that the female population was worst affected by indigence, which was leading to a marked decline in their health, education and employment. Необходимо, чтобы в будущем осуществлялся сбор таких данных, поскольку хорошо известно, что нужда и бедность сильнее всего сказываются на женской части населения, что ведет к значительному ухудшению состояния их здоровья, уровня образования и занятости.
Больше примеров...
Являются нуждающимися (примеров 2)
OIOS observed that there is no means available at either Tribunal to investigate claims of indigence. УСВН отметило, что ни один из трибуналов не обладает средствами для расследования утверждений задержанных о том, что они являются нуждающимися.
Under the current rules, a detainee may receive any kind of gift as long as it is not dangerous or detrimental to the good order of the United Nations Detention Facility. OIOS observed that there is no means available at either Tribunal to investigate claims of indigence. Согласно нынешним правилам, задержанный может получать любого рода подарки, если это не ставит под угрозу или не нарушает распорядок Следственного изолятора Организации Объединенных Наций. УСВН отметило, что ни один из трибуналов не обладает средствами для расследования утверждений задержанных о том, что они являются нуждающимися.
Больше примеров...
Число нуждающихся (примеров 2)
Poverty and indigence rates had remained practically constant since 1997. С 1997 года темпы обнищания и число нуждающихся оставались практически постоянными.
The level of indigence has also been drastically reduced, from 24.8 per cent in May 2002 to the current 8.2 per cent. Число нуждающихся также резко сократилось: с 24,8 процента в мае 2002 года до 8,2 процента в настоящий момент.
Больше примеров...
Нищеты (примеров 51)
The regressive trend of poverty and indigence indicators in recent years may account for many of the food access and insecurity problems facing certain population groups. Отмечавшееся в последние годы снижение показателей бедности и нищеты может объяснить большинство проблем некоторых групп населения, связанных с доступом к продовольствию и продовольственной безопасности.
The value assigned to a basket of 2,141 kcal per person per day is equivalent to the extreme poverty, or indigence, line. Стоимость потребительской корзины из расчета 2141 Ккал на человека в день представляет черту крайней бедности, или нищеты.
The concepts of poverty and indigence adopted in their study are related to those established in the Organic Law of Social Assistance governing access to social assistance benefits in Brazil. Понятия бедности и нищеты, принятые в их исследовании, совпадают с определениями, фигурирующими в Органическом законе о социальной помощи, который регулирует доступ к социальным пособиям в Бразилии.
Poverty and indigence lines are, thus, parameters that make it possible to classify all individuals who reside below those lines as poor or indigent. Черта бедности и черта нищеты являются, таким образом, параметрами, которые позволяют классифицировать всех людей, живущих ниже уровня этих черт, как людей бедных и людей, пребывающих в нищете.
The absence of benefits equivalent to one minimum wage would lead to a dramatic increase in the rate of indigence among the recipients, from 2 per cent to 45.2 per cent, while poverty would jump from 14.3 to 62.7 per cent. Отсутствие пособий в размере одного минимального оклада ведет к резкому увеличению числа людей, живущих в состоянии нищеты - с 2% до 45,2%, и числа людей, живущих в условиях бедности - с 14,3% до 62,7%.
Больше примеров...
Определения состояния нужды (примеров 3)
As recommended by the Board, the Tribunal has formulated and implemented a new policy on legal aid with regard to indigence and sufficient means. Как рекомендовано Комиссией, Трибунал разработал и внедрил новую политику предоставления юридической помощи, в частности в отношении определения состояния нужды и достаточности средств.
The Tribunal has set the lowest level for indigence at $36,000 in disposable means, for, in general, 36 months. Трибунал установил минимальную сумму располагаемого дохода для определения состояния нужды в размере 36000 долл. США, как правило, за 36 месяцев.
The Tribunal has set the lowest level for indigence at $36,000 in disposable means (assets increased by family income at a given time period, minus the average and extra expenditures for a given time period), for, in general, 36 months. Трибунал установил минимальную сумму располагаемого дохода для определения состояния нужды в размере 36000 долл. США (активы плюс семейный доход за определенный период времени минус средние и дополнительные расходы за определенный период времени), как правило, за 36 месяцев.
Больше примеров...
Испытывающих острую нужду (примеров 2)
The Tribunal processed 10 such cases during the biennium, with savings expected to be close to one million dollars owing to the new partial indigence policy. США благодаря применению новой политике в отношении обвиняемых, не испытывающих острую нужду.
The Tribunal processed 10 such cases during the biennium, with savings expected to be close to one million dollars owing to the new partial indigence policy. В течение данного двухгодичного периода Трибунал оформил 10 таких требований, в результате чего ожидается получение экономии средств в размере около 1 млн. долл. США благодаря применению новой политике в отношении обвиняемых, не испытывающих острую нужду.
Больше примеров...
Статуса нуждающихся (примеров 3)
One of the critical issues for which the defence counsel management offices hold delegated responsibility is the establishment of the indigence of those suspects and accused persons who have claimed that status. Один из чрезвычайно важных вопросов, за решение которых отвечают секции по организации деятельности адвокатов защиты в рамках делегированных полномочий, заключается в установлении статуса нуждающихся тех подозреваемых и обвиняемых, которые на него претендуют.
These motions included attempts by two accused persons in the course of the trial to change the defence counsel who had been assigned to them on the basis of indigence. Эти ходатайства, в частности, были связаны с попытками двух обвиняемых поменять в процессе разбирательства адвокатов, которые были назначены им исходя из их статуса нуждающихся.
Moreover, measures had been put in place to prevent fee-splitting between lawyers and detainees, along with more stringent checks into detainees' indigence claims and tighter controls over reimbursements to lawyers. Кроме того, были приняты меры для недопущения раздела гонораров между адвокатами и задержанными, а также для проведения более строгих проверок ходатайств задержанных о предоставлении статуса нуждающихся и ужесточения контроля за выплатой адвокатам гонораров.
Больше примеров...
Нищете (примеров 5)
With respect to extreme poverty and indigence, the decline during this period was also significant. За этот период также значительно снизилось число людей, пребывающих в крайней бедности и нищете.
Percentage and number of households and people below the poverty and indigence lines Процент и количество семей и людей, живущих за чертой бедности и в нищете
Poverty and indigence lines are, thus, parameters that make it possible to classify all individuals who reside below those lines as poor or indigent. Черта бедности и черта нищеты являются, таким образом, параметрами, которые позволяют классифицировать всех людей, живущих ниже уровня этих черт, как людей бедных и людей, пребывающих в нищете.
With the second type of poverty, voluntary poverty, people freely choose to live a life of poverty - not of indigence but of a detachment from possessions. При втором типе нищеты - добровольной нищеты - человек по своей собственной воле предпочитает прожить жизнь в нищете, а не в бедности, отказавшись от своего имущества.
We should point out that poverty and indigence definition lines (and, therefore, the results obtained with regard to total numbers and the proportion of poor versus indigent persons) are rather arbitrary. Необходимо отметить, что определение бедности и нищеты трактуется весьма произвольно, поэтому результаты исчисления общей численности и цифры соотношения людей бедных и людей, живущих в нищете, тоже весьма произвольны.
Больше примеров...
Нищета (примеров 1)
Больше примеров...
Бедность (примеров 6)
The State party does, however, concede that indigence may limit access to the Supreme Court to obtain a constitutional remedy. Вместе с тем государство-участник признает, что бедность может ограничить возможности клиента в плане доступа в Верховный суд в целях получения предусмотренного в конституции средства правовой защиты.
Our size and our indigence have not prevented us from producing athletes of world class, such as Rick Wayne, who stormed the heights of body-building by winning the Mr. World, Mr. America and Mr. Universe titles. Малые размеры нашей страны и наша бедность не мешают нам готовить спортсменов мирового класса, таких, как Рик Вейн, который штурмовал высоты бодибилдинга, завоевав титулы Мистер Мир, Мистер Америка и Мистер Вселенная.
This involuntary poverty consists of indigence and misery due to a lack of the most basic means to sustain a dignified life worthy of human persons. Такая невольная бедность обусловлена нищетой и страданиями в результате отсутствия самых элементарных средств поддерживать уровень жизни на достойном человека уровне.
Finally, Schwarzer and Querino (2002) performed a simulation, based on the 1999 PNAD, of the impact that all the social security and assistance benefits had on poverty and indigence in the country. И, наконец, на основе результатов ОВОДХ 1999 года Шварцер и Керину создали в 2002 году модель того воздействия, которое на бедность и нищету оказала выплата всех пособий в рамках системы социального обеспечения и оказания помощи.
Indigence is widespread in rural areas, but marginality and harsh poverty are also emerging in the main cities, where education, food, health care and housing - the basic infrastructure for survival - are in short supply. Нищета особенно характерна для сельских районов, однако маргинальность и крайняя бедность распространяются и в больших городах, где недостаточно развито обеспечение образованием, продовольствием, услугами в области здравоохранения и жильем, причем речь идет об основной инфраструктуре, необходимой для выживания.
Больше примеров...