Nevertheless, although poverty continued on a downward trend between 1998 and 2000, the figures for indigence remained stalled. |
При этом необходимо подчеркнуть, что хотя в период с 1998 по 2000 год наблюдалась тенденция к снижению уровня бедности, статистика по неимущим слоям населения оставалась на прежнем уровне. |
The incidence of extreme poverty or indigence is the percentage of people with income below the cost of the basic food basket. |
Показатель крайней бедности или нищеты представляет собой процентную долю лиц, доход которых меньше стоимости базовой продовольственной корзины. |
These policies encompass a huge proportion of the Brazilian population and address an area in which the vulnerability to poverty and indigence is highest. |
Эти меры касаются огромной части населения Бразилии, прежде всего в тех районах, где люди больше всего страдают от бедности и нищеты. |
As a result, rates of poverty and indigence doubled, and unemployment reached the highest level in the country's history. |
Все это привело, в частности, к двукратному росту уровня бедности и нищеты и к самим высоким за всю историю страны показателям безработицы. |
The macroeconomic measures implemented resulted in continuous GDP growth from 2003 onward. As a result, the indices of poverty and indigence fell radically. |
В 2003 года благодаря предпринимаемым макроэкономическим мерам начался постоянный рост ВВП, в результате чего показатели уровня бедности и нищеты резко снизились. |
Percentage and number of households and people below the poverty and indigence lines |
Процент и количество семей и людей, живущих за чертой бедности и в нищете |
The regressive trend of poverty and indigence indicators in recent years may account for many of the food access and insecurity problems facing certain population groups. |
Отмечавшееся в последние годы снижение показателей бедности и нищеты может объяснить большинство проблем некоторых групп населения, связанных с доступом к продовольствию и продовольственной безопасности. |
The value assigned to a basket of 2,141 kcal per person per day is equivalent to the extreme poverty, or indigence, line. |
Стоимость потребительской корзины из расчета 2141 Ккал на человека в день представляет черту крайней бедности, или нищеты. |
At the same time, a broad array of programmes aimed at income redistribution, and which have a significant socio-economic impact, particularly in the prevention of poverty and indigence among the beneficiaries and their families, have been implemented. |
В то же время было реализовано значительное число программ, направленных на перераспределение доходов и имеющих значительный социально-экономический эффект, особенно в том, что касается ликвидации бедности и нищеты среди бенефициаров и их семей. |
Poverty and indigence lines are, thus, parameters that make it possible to classify all individuals who reside below those lines as poor or indigent. |
Черта бедности и черта нищеты являются, таким образом, параметрами, которые позволяют классифицировать всех людей, живущих ниже уровня этих черт, как людей бедных и людей, пребывающих в нищете. |
Income transfers carried out through programmes of the Social Security and Assistance Administration have had a powerful effect in reducing poverty and indigence in Brazil, as the various studies recently prepared by IPEA bear out. |
Перераспределение доходов посредством программ, реализуемых Администрацией социального обеспечения и вспомоществования, оказало мощное воздействие на снижение уровня бедности и нищеты в Бразилии, о чем свидетельствуют различные исследования, проведенные недавно ИПЭИ. |
While no specific threshold - in terms of income or assets - existed for a determination of indigence, the Registry calculated that a defence team engaged in the preparation or trial of a case would cost approximately $360,000 per year. |
Хотя для установления статуса бедности не существует конкретного порогового показателя в плане дохода или активов, согласно расчетам Секретариата, оплата бригады защитников, занимающейся подготовкой или судебным рассмотрением дела, будет обходиться примерно в 360000 долл. США в год. |
In an effort to deal more realistically with the indigence of the accused, however, the Tribunal recognized that some accused might be capable of paying for representation in part. |
Однако, пытаясь найти более реалистичный подход к вопросу установления статуса бедности обвиняемых, Трибунал признал, что некоторые обвиняемые могли бы частично оплачивать свое представительство. |
Given this weak growth profile and the sluggish labour market, it is hardly surprising that poverty and indigence in the region both increased further in 2003. |
С учетом такой слабой динамики роста и вялости рынка труда неудивительно, что в 2003 году произошло дальнейшее увеличение масштабов бедности и нищеты в регионе. |
In absolute terms, between 2003 and 2005, about 10 million Brazilian citizens passed above the poverty line and more than 7 million left the status of indigence. |
В абсолютном выражении в период с 2003 по 2005 год около 10 млн. граждан Бразилии стали жить на уровне выше черты бедности, более 7 млн. вышли из состояния нищеты. |
The estimated poverty rate for the region in 2011 was 30.4 per cent, including 12.8 per cent living in extreme poverty or indigence. |
По оценкам, в 2011 году уровень бедности в регионе составил 30,4 процента, включая 12,8 процента лиц, живущих в состоянии крайней нужды или нищеты. |
Indeed, the region has the world's highest rate of economic inequality and a large percentage of the population - mostly women - live in situations of poverty and indigence. |
Несомненно, для этого региона характерен самый высокий в мире уровень экономического неравенства, и большая часть населения, в основном женщины, живут в условиях бедности и нужды. |
The poverty line is calculated as a multiple of the indigence line, in which expenses related to food are considered a portion of minimum overall expenses, which include, among other things, clothing, housing and transportation. |
Черта бедности рассчитывается как число, кратное черте нищеты, в котором расходы на продукты питания считаются частью общих минимальных расходов, включающих в себя, помимо прочего, стоимость одежды, жилья и расходы на транспорт. |
The concepts of poverty and indigence adopted in their study are related to those established in the Organic Law of Social Assistance governing access to social assistance benefits in Brazil. |
Понятия бедности и нищеты, принятые в их исследовании, совпадают с определениями, фигурирующими в Органическом законе о социальной помощи, который регулирует доступ к социальным пособиям в Бразилии. |
In regard to the Rural Social Security system, a broad study conducted by IPEA showed that the incidence of poverty and indigence among the beneficiaries of the system is low. |
Что касается системы социального обеспечения в сельской местности, то комплексное исследование, проведенное ИПЭИ, показало, что вероятность появления бедности и нищеты среди бенефициаров системы низка. |
On the other hand, 'public order' would not, in the view of the. Ad Hoc Committee, permit the deportation of aliens on 'social grounds', such as indigence or illness or disability. |
С другой стороны, по мнению Специального комитета, "общественный порядок" не позволяет производить депортацию иностранцев по "социальным мотивам", таким как состояние бедности или заболевание либо инвалидность. |
The arrest and detention of accused who had been at a higher rank in a political, military or other hierarchy - and who had correspondingly higher ability to pay - required an adaptation of the system to include standards for determining indigence. |
Аресты и задержания обвиняемых, которые занимали более высокое положение в политической, военной или иной структуре и которые, соответственно, были в большей степени способны за себя платить, потребовали приспособления системы посредством включения в нее стандартов для определения статуса бедности. |
In its assessment of indigence, the Registry takes into account assets that the accused directly or indirectly enjoys or freely disposes of, including, but not limited to, direct income, bank accounts, real or personal property, stocks and bonds. |
При установлении статуса бедности Секретариат учитывает активы, которыми обвиняемый прямо или косвенно располагает или которыми он свободно распоряжается, включая, в частности, прямые доходы, банковские счета, движимое или недвижимое имущество, акции и облигации. |
Evidence shows that, after stagnating during the period from 1997 to 2002, poverty and indigence rates have fallen sharply in the region in recent years but that the percentage of people living in poverty is still close to the 1980 figure. |
По имеющимся данным, после отмечавшегося в период 1997-2002 годов застоя показатели бедности и нужды резко упали в регионе в последние годы, однако процентная доля людей, живущих в бедности, по-прежнему близка к показателю 1980 года. |
The minima in question are known as the "poverty line" and the "indigence line". |
Эти минимумы обозначаются соответственно как "уровень бедности" и "уровень нищеты". |