The forum has received an endowment grant from the US side whereas the Indian side will contribute an annual matching grant on the interest of the endowment. |
Соединенные Штаты учредили специальный фонд для нужд форума, и Индия будет вносить ежегодный параллельный взнос в виде процентов от этого фонда. |
Indian technical and economic cooperation has, since 1964, provided technical assistance of over US$ 2.5 billion; more than 5,000 representatives of developing countries receive training in over 250 institutions in India every year. |
Индия является твердой сторонницей сотрудничества по линии Юг-Юг. США; более 5000 представителей развивающихся стран ежегодно обучаются в более чем 250 институтах Индии. |
Along with much of the world, India condemned the suppression of democracy and Myanmar ordered the expulsion of the Burmese Indian community, increasing its own isolation from the world. |
Наряду с большой частью мира, Индия осудила подавление демократии и мьянманские военные начали депортировать членов бирманской индийской общины, увеличивая собственную изоляцию от мира. |
Financial Times printed this picture of an Indian textile factory with the title, "India Poised to Overtake China in Textile." |
Газета Financial Times напечатала данный снимок индийской текстильной фабрики с подписью «Индия готова принять эстафету Китая в производстве текстиля». |
The majority of the $2.18 billion secured for long-term recovery will be provided by the Indian Government, although some $800 million has been pledged from external sources, primarily international financial institutions. |
Индия также активно участвует в подготовительной работе по созданию системы раннего оповещения о цунами на национальном и региональном уровнях. долл. США, предназначенных для долгосрочного восстановления, будет предоставлена правительством Индии, а порядка 800 млн. долл. |
While India seeks to downplay such reports, one incident that did make it into the Indian press occurred inside the "Line of Actual Control" (LAC) on the western sector of the border at Demchok, in India's Ladakh district. |
Пока Индия старается замять такие происшествия, одно из которых все-таки прорвалось в индийскую прессу, и оно произошло в пределах «Линии фактического контроля» (LAC) в западном секторе границы в Демчок, в индийском районе Ладах. |
1.12 The Committee notes that India is committed to installing a risk management module based on all identifiable risk parameters at 23 of the Indian Customs Electronic Data Interchange System (ICES) locations by June 2004 and would appreciate a progress report. |
1.12 Комитет отмечает, что к июню 2004 года Индия планировала создать модуль управления рисками на основе всех поддающихся определению параметров риска в 23 точках Индийской системы электронного обмена данными (ИСЭОД), и хотел бы получить информацию о ходе этой деятельности. |
As I discussed with the Indian Prime Minister yesterday, whether it is the core issue of Jammu and Kashmir or cooperation on water resources, India and Pakistan must and will accommodate each other's concerns and interests. |
Как я заявил вчера премьер-министру Индии, независимо от того, идет ли речь о главном вопросе о Джамму и Кашмире или о сотрудничестве в области водных ресурсов, Индия и Пакистан должны и смогут найти компромиссные решения, учитывающие их взаимные опасения и интересы. |
India also offers training at CSSTEAP to support the establishment of geo-portals and to host the data on the Bhuvan portal (a geoportal of the Indian Space Research Organization) for countries that are yet to establish their own mechanism. |
Индия предоставляет также возможность проходить учебную подготовку в Центре по образованию в области космической науки и техники в Азиатско-Тихоокеанском регионе в целях содействия созданию геопорталов и размещения базу данных на портале Бхуван (геопортал Индийской организации космических исследований) для стран, которые еще не создали своего собственного механизма. |
The following day, the Viceroy, Lord Linlithgow, without consulting Indian political leaders, announced that India had entered the war along with Britain. |
На следующий день вице-король Индии лорд Линлитгоу (англ.) без консультации с политическими лидерами Индии заявил, что Индия поддерживает Великобританию в её войне, что вызвало широкие протесты по всей Индии. |
Habib Miyan born as Rahim Khan (1869 (claimed) - 19 August 2008), of Rajasthan, Jaipur, India, was an Indian man who claimed to have lived to 138 years of age, though this claim is disputed. |
Хабиб Миян (род. 20 мая 1868 Раджастхан - 19 августа 2008 Джайпур, Индия) - индийский долгожитель, утверждавший что дожил до 138 лет. |
Mr. Chandrasekhar (India): At the outset, allow me to express the pleasure of the Indian delegation at seeing you, Sir, again in the Chair guiding the proceedings of the thirty-seventh session of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space. |
Г-н Чандрасекар (Индия) (говорит по-английски): Вначале позвольте мне выразить удовлетворение индийской делегации в связи с тем, что Вы снова руководите работой тридцать седьмой сессии Комитета по мирному использованию космического пространства. |
Let India say this to the people of Nepal, of Bhutan, of Sri Lanka, of Bangladesh, of Sind, or of its own provinces of Punjab, Assam and Tripura, where the Indian army has been involved in interventions time and time again. |
Пусть Индия скажет об этом народам Непала, Бутана, Шри-Ланки, Бангладеш, Синда или населению своих собственных штатов Пенджаб, Ассам и Трипура, в которых индийская армия раз за разом проводит военные операции. |
Under the Indian Technical and Economic Cooperation programme, it has provided more than $3 billion in technical assistance to 156 countries in the South. India has also pledged $100 million for poverty alleviation in other SAARC member countries under the SAARC Development Fund. |
В рамках программы технического и экономического сотрудничества Индии было выделено более З млрд. долл. США в виде технической помощи 156 странам Юга. Индия также обязалась предоставить 100 млн. долл. |
We present you the power point presentation "India's Future or prosperity will spread in India but happiness will not, until we fix governance" by Gurcharan Das on the Economic state of the Indian nation. |
Представляем вашему вниманию презентацию «Будущее Индии или Индия будет преуспевать, но счастье не наступит до тех пор, пока не будет налажено государственное управление», созданную известным индийским писателем, журналистом и экономистом Гурчараном Дасом. |
During Indian Minister of Power Piyush Goyal's visit to Vanuatu in October 2016, India provided Vanuatu a $200,000 grant for LED bulbs and other energy efficient equipment. |
В ходе визита индийского министра энергетики Пиюша Гойя в Вануату в октябре 2016 года Индия предоставила Вануату грант в размере 200000 долларов США на светодиодные лампы и другое энергосберегающее оборудование. |
Since investment promotion was of great significance to the developing countries and to countries with economies in transition, India had arranged a series of Intechmarts involving Indian and foreign entrepreneurs to promote two-way flows of financial and technical cooperation and was strengthening its technology bureaux for small enterprises. |
Поскольку содействие инвестированию имеет важ-ное значение для развивающихся стран и стран с пе-реходной экономикой, Индия провела ряд ярмарок "Интехмарт" с участием индийских и иностранных предпринимателей в целях расширения двустороннего финансового и технического сотрудничества и при-лагает усилия по укреплению своих технических бюро для малых предприятий. |
As an Indian, and now as a politician and a government minister, I've become rather concerned about the hype we're hearing about our own country, all this talk about India becoming a world leader, even the next superpower. |
Как индиец, а теперь ещё и как политик и министр правительства я весьма обеспокоен той шумихой, которая поднялась вокруг нашей страны, все эти разговоры, что Индия становится мировым лидером, или даже новой сверхдержавой. |
The Indian Constitution enshrines India's commitment to human rights by guaranteeing to its citizens fundamental political and civil rights. |
В своей приверженности делу поощрения и защиты прав человека Индия исходит из того, что в действительно плюралистическом обществе развитие и благополучие граждан может быть гарантировано лишь посредством формирования культуры защиты и поощрения прав человека. |
The Hyderabad BRTS is a proposed bus rapid transit system for the Indian city of Hyderabad, India. |
Хайдарабадский метрополитен - система рельсового внеуличного транспорта в городе Хайдарабад Хайдарабад (Индия). |
An example of that was the Bangalore Software Cluster in India, where the decision by the Indian Government to locate particular industries in Bangalore and its policy to develop a pool of skilled labour in that area had led to the development of the industry. |
В качестве примера упоминался территориальный комплекс по производству программного обеспечения в Бангалоре (Индия): эта отрасль начала развиваться благодаря принятому индийским правительством решению разместить определенные отрасли промышленности в Банголоре и проводимой им политике по созданию ядра квалифицированной рабочей силы в этом районе. |
We are concerned that there are 17 insurgencies taking place across the length and breadth of India, which the Indian army is engaged in suppressing through violent means, and that violence has a consequence, not only on Pakistan, but on every other neighbour of India. |
Нас заботит, что Индия вдоль и поперек охвачена 17 повстанческими движениями, на силовое подавление которых брошена индийская армия, а ведь такое насилие оборачивается последствиями не только для Пакистана, но и для всех других соседей Индии. |
Before the dust settled at Pokhran, the Indian nuclear test site, New Delhi raised demands that "Islamabad should realize the change in the geo-strategic situation in the region" and threatened that India will "deal firmly and strongly with Pakistan". |
Не успела еще осесть пыль на индийском ядерном полигоне Похран, как Дели уже выступил с требованиями о том, чтобы "Исламабад осознал изменение геостратегической ситуации в регионе", и пригрозил, что Индия "в жесткой и решительной форме разберется с Пакистаном". |
Its two giants, India and China, are especially determined, as Indian author Ashutosh Sheshabalaya recently put it, "to return to their nineteenth-century status, when they accounted for well over half of world economic output." |
Два ее гиганта, Индия и Китай, особенно решительно настроены, как недавно выразился индийский писатель Ашутош Шешабалая, "вернуться к своему статусу в девятнадцатом веке, когда их доля составляла большую часть мировой экономической продукции". |
(a) The Government of India, for co-sponsoring the United Nations/India Workshop on Satellite-Aided Search and Rescue, hosted by the Indian Space Research Organization and held in Bangalore, India, from 18 to 22 March 2002; |
а) правительству Индии за участие в организации Практикума Организации Объединенных Наций/Индии по спутниковой системе поиска и спасания, принимающей стороной которого выступила Индийская организация космических исследований (ИСРО) и который был проведен в Бангалоре, Индия, 18 - 22 марта 2002 года; |