Discrimination and terrorism were embedded in the Indian psyche, the only State in the world to practise a deeply-entrenched caste system. |
Дискриминация и терроризм являются частью индийской психологии, поскольку Индия является единственным государством в мире, в котором на практике существует глубоко укоренившаяся кастовая система. |
When India became a republic on 26 January 1950, the name was changed to the Indian Navy, and the vessels were redesignated as Indian Naval Ships (INS). |
Когда Индия стала республикой 26 января 1950 года, большинство офицеров были британцами, но флот уже изменил своё название на ВМС Индии и в названиях кораблей стала использоваться приставка INS (Indian Naval Ships). |
India acknowledges in the document that Tibet is part of China and proscribes anti-Chinese activities by Tibetans from Indian soil. |
Согласно этому документу, Индия признает, что Тибет является частью Китая и запрещает анти-китайскую деятельность тибетцев на или со своей территории. |
The prospects for Indian OFDI are promising because of the improving competitiveness of Indian enterprises, the encouragement provided by the Government and the desire of Indian firms to internationalize through OFDI. |
Настоящий документ был подготовлен и отредактирован секретариатом ЮНКТАД с использованием материалов, которые предоставили Джайя Пракаш Прадхан, Гуджаратский институт исследований по проблемам развития, и Манодж Кумар Саху, Центр экономических исследований и планирования при Университете им. Джавахарлала Неру (Индия). |
Indian influence will no doubt exploit assets less available to others, particularly the Indian diaspora in countries like South Africa, Kenya, Tanzania, and Nigeria. |
Индия и Африка на протяжении веков связаны друг с другом торговлей, религией и пост-империалистическим сознанием. |
The Indian Constitution recognizes two varieties of safeguarded rights: Fundamental Rights and Directive Principle of State Policy. |
Соединенные Штаты учредили специальный фонд для нужд форума, и Индия будет вносить ежегодный параллельный взнос в виде процентов от этого фонда. |
His books portray diverse facets of Indian socioeconomic life; as well as Parsi Zoroastrian life, customs, and religion. |
В его книгах перед нами встает многогранная Индия с её социально-экономической жизнью, а также община парсов и её верования и обычаи. |
A principal instrument of our technical cooperation with Africa is the Indian Technical and Economic Cooperation Programme. |
Индия всегда придавала первостепенное значение развитию сотрудничества с Африкой. |
So, after two extensions, the two treaties expired on 23 March 1989, resulting in a virtual Indian economic blockade of Nepal that lasted until late April 1990. |
23-го марта 1989 года срок действия договоров истёк, Индия начала проводить экономическую блокаду Непала, которая продлилась до конца апреля 1990 года. |
In Jharkhand, India, the dowry system practised by the wider Indian society has also become part of the customary practices of some of the indigenous communities. |
В Джарканде, Индия, традиция давать невесте приданое, существующая в индийском обществе, также стала частью обычаев некоторых общин коренных народов. |
You have an Indian problem and a turncoat problem. |
У вас 2 проблемы: Индия и двойной агент. |
13 April - India launches Operation Meghdoot, as most of the Siachen Glacier in Kashmir comes under Indian control. |
13 апреля - Индия начала операцию Мегхдут, в результате которой большая часть ледника Сячен в Кашмире перешла под индийский контроль. |
Meanwhile in South Asia, after hosting Indian Prime Minister Vajpayee in Beijing, China and India signed a Declaration on Principles for Relations and Comprehensive Cooperation. |
Тем временем, после визита премьер-министра Индии Ваджпаи в Пекин, Китай и Индия подписали "Декларацию о принципах двусторонних отношений между Китаем и Индией и всестороннем сотрудничестве". |
Jamila Massey (29 episodes) as Jamila Ranjha (Series 1-3) - a stereotypical Indian housewife from Shimla. |
Индия Индия Джамила Ранджа, сыгранная Джамилой Мэсси (Сезоны 1 - 3), индийская домохозяйка из Шимлы. |
India has been a member of Interpol since 1946 and there is an Indian member on secondment to the Interpol. |
Индия является членом Интерпола с 1946 года; к этой организации прикомандирован ее представитель. |
ONGC Videsh Limited, a subsidiary of Indian National Oil Company ONGC, is based in India and holds a 20% interest. |
ОНГК Видеш Лимитед, дочерняя компания Индиан Нашнал Ойл Компани ОНГК (Индия) - 20% долевого участия. |
Mathematics - Presented to K.P. Sreekumar and G. Nirmalan of Kerala Agricultural University, India, for their analytical report "Estimation of the Total Surface Area in Indian Elephants". |
К. Срикумар и Гю Нирмалан из Керальского университета сельского хозяйства (Индия) - за доклад «Вычисление общей площади поверхности индийских слонов». |
New Delhi feels secure in its belief that the work will signal the same helplessness towards her resort to use of force for a final resolution of the Kashmir problem as it has shown earlier in the face of overt Indian nuclear weaponization. |
Дели нисколько не сомневается в том, что мировое сообщество проявит такую же беспомощность при применении им силы для окончательного решения проблемы Кашмира, как и ранее, когда Индия открыто разрабатывала ядерное оружие. |
In fact, the Indian track record on export controls and fulfilment of its international obligations has been exemplary, to the extent that India has been described as a classic non-proliferator. |
Достаточно сказать, что Индия установила эффективный контроль за экспортом и безукоризненно выполняет свои международные обязательства, благодаря чему Индию называют типичной страной, не содействующей распространению. |
India actively participated in the drafting and adoption of the Universal Declaration of Human Rights in 1948, during which Hansa Mehta, a Gandhian social worker who had led the Indian delegation, made an important contribution. |
Индия активно участвовала в разработке и принятии Всеобщей декларации прав человека в 1948 году; крупный вклад в этот процесс внесла Ханса Мехта - социальный работник и последовательница Махатмы Ганди, возглавлявшая индийскую делегацию. |
This was to ensure that Indian capital in other developing countries does not operate in ways which India as a host country would not accept for inward foreign investments. |
Цель этого заключалась в том, чтобы не допустить таких действий индийского капитала в других развивающихся странах, которые Индия как принимающая страна считала бы предосудительными со стороны иностранных инвесторов. |
India is working on Gujarat International Finance Tec-City or GIFT which is an under-construction world-class city in the Indian state of Gujarat. |
Индия создаёт «Международный Финансовый Тёс-Сити Гуджарат» (GIFT), строящийся город мирового класса в индийском штате Гуджарат. |
India had levelled charges of terrorism against Pakistan on numerous occasions, but in his view the current situation in Jammu and Kashmir was the worst example of State terrorism and was being financed and supported by the Indian Government and executed by 600,000 Indian troops. |
Индия неоднократно выдвигала против Пакистана обвинение в терроризме, однако, по мнению выступающего, самый вопиющий пример государственного терроризма - это нынешняя ситуация в Джамму и Кашмире, финансируемая и подогреваемая индийским правительством с помощью 600-тысячных индийских войск. |
Regrettably, India had later reneged on its obligations under the Charter of the United Nations, and had proceeded illegally to annex occupied Jammu and Kashmir to the Indian Union. |
К сожалению, затем Индия отказалась выполнить свои обязательства по Уставу Организации Объединенных Наций и незаконно аннексировала оккупированный Джамму-и-Кашмир. |
The world's largest solar cooking system has been functioning since February 1999 at Taleti in the Indian State of Rajasthan. |
Самая большая в мире солнечная кухонная плита действует с февраля 1999 года в Талети, штат Ражастан, Индия. |