This figure is based on the assumption of payment of salary and/or indemnity for no more than 15 per cent of administrative budget staff in one year. |
Эта сумма рассчитана на основе предположения о том, что в течение одного года выплата окладов и/или выходного пособия будет производиться не более чем 15 процентам персонала, финансируемого за счет бюджета на административную деятельность. |
(b) Pension or indemnity, the payment of which was stopped as a result of illegal arrest detention; |
Ь) пенсия или пособие, выплата которых была прекращена в результате незаконного ареста или задержания; |
Payment based on any other criteria, such as length of service, changed the purpose of the indemnity from compensation for curtailed service to compensation for non-renewal. |
Выплата, основанная на любых иных критериях, таких, как срок службы, меняет цель этого пособия с компенсации за укороченную службу на компенсацию за невозобновление. |
At the same time, the Act provided for victim compensation inasmuch as it stated that the modalities for granting indemnity and reparation and arranging rehabilitation were to be determined by law. |
Одновременно в этом законе предусматривалась выплата компенсаций потерпевшим и устанавливалось, что способы компенсации, возмещения и реабилитации должны были быть установлены законом. |