Английский - русский
Перевод слова Inconsistency
Вариант перевода Непоследовательность

Примеры в контексте "Inconsistency - Непоследовательность"

Примеры: Inconsistency - Непоследовательность
Urgent attention was needed to correct an inconsistency in the institutional design of special political missions, since, while the vast majority of such missions were established and mandated by the Security Council, all of them were funded by the Organization's regular budget. Необходимо срочно выправить непоследовательность в организационной конфигурации специальных политических миссий, если учесть, что подавляющее большинство таких миссий были созданы Советом Безопасности, однако все они финансируются из регулярного бюджета Организации.
Claim that inconsistency by the Secretary-General in recruiting internationally and locally for posts in the French and Spanish Word Processing Unit, was an improper application of staff rule 104.6) Заявители утверждают, что непоследовательность, проявленная Генеральным секретарем при наборе сотрудников на международной и местной основе для замещения должностей в испанской и французской текстопроцессорных службах является результатом неправильного применения правила о персонале 104.6)
He wished to know how the enjoyment of civil and political rights had been affected by the "muddle and inconsistency" in the economic transformations in Ukraine referred to in paragraph 18 of the report. Оратору хотелось бы знать, каким образом на осуществление гражданских и политических прав влияют "хаотичность и непоследовательность" экономических преобразований на Украине, которые упомянуты в пункте 18 доклада.
The pursuit of the goal of the non-proliferation of nuclear weapons while showing reluctance to proceed with the process of nuclear disarmament betrays inconsistency in one's own nuclear policy. Стремление к достижению цели нераспространения ядерного оружия наряду с нежеланием развивать процесс ядерного разоружения демонстрирует непоследовательность в политике той или иной страны в ядерной области.
However, the Secretary-General does not consider there to be any inconsistency in the Organization attempting to raise funds from non-governmental sources, using the trust fund mechanisms, so long as the activities to be financed are consistent with the established objectives and mandates of the Organization. Однако Генеральный секретарь не считает, что существует какая-либо непоследовательность в стремлении Организации мобилизовать средства из неправительственных источников, используя механизмы целевого финансирования, поскольку деятельность, которую необходимо финансировать, находится в соответствии с поставленными целями и утвержденными мандатами Организации.
Such inconsistency, even arbitrariness, in upholding the principles and purposes of the Charter are far from being contributory to the strengthening of world peace and security, much less to the adoption and affirmation of the "Agenda for Peace". Такая непоследовательность, даже произвольность в том, что касается защиты принципов и целей Устава, отнюдь не способствует укреплению всеобщего мира и безопасности и еще в меньшей степени содействует принятию и утверждению "Повестки дня для мира".
We asked how Greece could explain its militarization of the eastern Aegean islands in violation of international treaties, and the inconsistency in claiming different airspace and sea space in contravention of the relevant Chicago Convention. Мы спрашивали, как Греция может объяснить милитаризацию восточных островов в Эгейском море в нарушение международных договоров и непоследовательность в определении размеров воздушного и морского пространства в нарушение соответствующей Чикагской конвенции.
The adoption of the Citizenship of the Latvian Republic Act is a graphic example of how inconsistency and the application of double standards in the area of human rights whet the appetite of the Baltic nationalists and give them a free hand. Обстоятельства принятия Закона о гражданстве Латвийской Республики - наглядное свидетельство того, как непоследовательность, применение двойных стандартов в сфере прав человека разжигают аппетиты балтийских националистов, развязывают им руки.
12.4 In the light of the above, the author draws the attention of the Committee to the inconsistency of the State party in its assessment of the risk run by the author of being subjected to torture in India. 12.4 В свете вышеизложенного автор обращает внимание Комитета на непоследовательность государства-участника в оценке опасности применения пыток, которая может угрожать ему в Индии.
The inconsistency noted by the Chinese delegation was due to the fact that draft rule 58 contradicted draft rule 57 and rule 60 of the Assembly's rules of procedure. Непоследовательность, на которую указала делегация Китая, обусловлена тем, что проект правила 58 противоречит проекту правила 57 и правилу 60 правил процедуры Ассамблеи.
The Security Council must now take a stand or it will make itself guilty of the selective application of its authority and of inconsistency in ensuring compliance with its decisions. Теперь Совет Безопасности обязан занять твердую позицию, поскольку в противном случае он будет нести ответственность за избирательное применение своих полномочий и за непоследовательность в проведении в жизнь своих решений.
In countries where there is progress in a particular area, there is dismal failure in another. And inequality and inconsistency continue to hinder progress in every country. Страны, достигшие прогресса в той или иной конкретной области, потерпели горькую неудачу в другой области, а неравенство и непоследовательность по-прежнему мешают достижению успехов во всех странах.
The conflict, however, is not between social policy, on the one hand, and macroeconomic stability and consistency on the other, but between macroeconomic inconsistency and long-term priorities. Вместе с тем в противоречие вступают не социальная политика, с одной стороны, и цель обеспечения макроэкономической стабильности и последовательности - с другой, а макроэкономическая непоследовательность и долгосрочные приоритеты.
That inconsistency had been pointed out in the Secretary-General's report, by of the Legal Counsel and by the Court, which had been established under the Charter as the principal judicial organ for interpreting the law. Эта непоследовательность была отмечена в докладе Генерального секретаря, и на нее также указали Юрисконсульт и Суд, который был создан в соответствии с Уставом как главный судебный орган для толкования норм права.
Pressure to achieve results in the military and police field, weakness and inconsistency in the control bodies and the Attorney-General's Office, and the unjustified powers assumed by members of the military in detentions and searches affected in particular vulnerable population groups, who required greater protection. В военной и полицейской областях слабость и непоследовательность надзорных органов и Национальной судебной прокуратуры, а также неоправданно широкие полномочия, предоставленные вооруженными силами при осуществлении арестов и обысков, особенно заметно повлияли на положение уязвимых групп населения, которые нуждаются в более прочной защите.
Mr. M'inoti pointed out an inconsistency in the draft report, which referred in some cases to the Commission and in others to the Commission Group, for example, in paragraph 14. Г-н М'иноти указывает на непоследовательность в проекте доклада, который в некоторых случаях ссылается на Комиссию, а в других - на группу Комиссии, например в пункте 14.
Ensuring respect for the principles of justice and the rule of law was essential to the establishment and maintenance of order at the national and international levels; inconsistency in application of the rule of law at either level must be eliminated. Обеспечение уважения принципов справедливости и верховенства права имеет крайне важное значение для создания и поддержания порядка на национальном и международном уровнях; необходимо исключить непоследовательность в применении принципов верховенства права на любом уровне.
(a) Inconsistency in the interpretation or application of the rating scales; а) непоследовательность в толковании или применении шкалы оценок;
Inconsistency of budget assumptions and miscalculation of cost estimates Непоследовательность бюджетных предположений и ошибки при расчете сметы
Inconsistency in application, as well as looseness in the criteria regarding the use of force, human rights, and the responsibility to protect has created fear among many States. Непоследовательность в использовании, а также расплывчатость критериев, касающихся применения силы, прав человека и ответственности за защиту, вызывают у многих государств страх.
Inconsistency in using the name of the State is also seen in paragraph 15 where, in accordance with Security Council resolution 777 (1992) the wording "Former Yugoslavia" has to be replaced by the accurate name, Socialist Federal Republic of Yugoslavia. Непоследовательность в использовании названия государства можно проследить также в пункте 15, в котором, в соответствии с резолюцией 777 (1992) Совета Безопасности, слова «бывшая Югославия» должны быть заменены точным названием «Социалистическая Федеративная Республика Югославия».
Some inconsistency is not fatal. Некоторая непоследовательность не страшна.
There was also inconsistency in the management of these rights. Кроме того, отмечалась непоследовательность в регулировании этих прав.
Its first filings are due in early 2003 and will correct the long-standing inconsistency in its disclosure obligations. Первые отчетные документы компании должны быть представлены в начале 2003 года и устранят уже давно возникшую непоследовательность в ее обязательствах по раскрытию информации.
These organizations argued from an alleged inconsistency that the Commission would have incurred in considering issues of State responsibility towards international organizations. Эти организации в своей аргументации отмечали возможную непоследовательность, с которой Комиссии пришлось бы столкнуться при рассмотрении вопроса об ответственности государств применительно к международным организациям.