| Concern was also raised that the proposed language on such internal inconsistency in draft conclusion 8 was too prescriptive and would hinder the flexibility of the identification process. | Была также выражена обеспокоенность в связи с тем, что предлагаемая в проекте вывода 8 формулировка, передающая такую внутригосударственную непоследовательность, носит чересчур директивный характер и рискует создать препятствия для гибкости процесса выявления. |
| The inconsistency in approach by the Commission is self-evident. | Непоследовательность в подходе, применяемом Комиссией, совершенно очевидна. |
| There remains inconsistency in interpretation of evaluation activity in the Secretariat. | В Секретариате по-прежнему сохраняется непоследовательность в толковании деятельности по оценке. |
| We cannot get away from the problems that are called inconsistency just by resolving to be consistent. | Мы не сможем избавиться от проблем, которые порождают непоследовательность, просто приняв решение быть последовательными. |
| Martin was considered partially responsible for scale of the Uruguayan defeat and dropped, with his inconsistency being highlighted in the media. | Мартин считался одним из главных виновником масштабного поражения от Уругвая, его непоследовательность была раскритикована прессой. |
| The first is the inadequacy and inconsistency of policies and legislation curbing early marriage and facilitating the provision of reproductive health services. | К числу первых факторов относятся неадекватность и непоследовательность политики и законодательных актов, направленных на сдерживание практики ранних браков и содействие предоставлению услуг по охране репродуктивного здоровья. |
| There may also be difficulties and a measure of arbitrariness and inconsistency in deciding what should constitute a fair or reasonable return. | При этом также могут возникать трудности и в определенной степени произвольность и непоследовательность при определении того, какой уровень прибыли является справедливым и разумным. |
| Furthermore, the inconsistency of the President's treatment of elected local officials served to foster additional controversy. | Кроме того, непоследовательность президента в обращении с законно избранными представителями на местах послужила толчком к возникновению дополнительных противоречий. |
| It will not be easy to forget such inconsistency. | И забыть такую непоследовательность будет нелегко. |
| It was pointed out that there are concerns that this inconsistency could lead to difficulties between technology exporting countries and importing countries. | Было отмечено наличие озабоченности, связанной с тем, что такая непоследовательность может привести к возникновению трудностей в отношениях между экспортирующими и импортирующими технологию странами. |
| The inconsistency and incoherence of the economic reforms and their postponement have led to long-standing unemployment and have intensified poverty. | Непоследовательность и несогласованность экономических реформ и их медленные темпы привели к хронической безработице и обострению проблемы бедности. |
| However, this inconsistency is unlikely to influence the shown distribution by country very much. | Однако представляется маловероятным, что такая непоследовательность сильно повлияет на указанное распределение по странам. |
| I hope members would agree that such inconsistency only strengthens the separatists' self-confidence and increases their belief in their impunity. | Я надеюсь, что члены согласятся с тем, что такая непоследовательность только повышает самоуверенность сепаратистов и укрепляет их веру в безнаказанность. |
| This amendment removes an inconsistency and avoids misinterpretation and misunderstandings. | Эта поправка позволяет устранить непоследовательность и избежать неправильного толкования и понимания. |
| Furthermore, scarcity, unreliability and inconsistency in the data-reporting systems make it very difficult for formulating policies and strategies regarding FDI. | Кроме того, недостаточность, ненадежность и непоследовательность систем представления данных сильно затрудняют разработку политики и стратегий, касающихся ПИИ. |
| Moreover, decentralization to the field might increase duplication of effort and the inconsistency of decisions. | Кроме того, передача этих функций на места может повлечь за собой увеличение масштабов дублирования и непоследовательность принимаемых решений. |
| Such inconsistency and duplicity is indeed deplorable. | Такая непоследовательность и двойственность воистину прискорбна. |
| This inconsistency contributes directly and indirectly to lifelong marginalization. | Эта непоследовательность прямо или косвенно способствует пожизненной маргинализации. |
| The Team argued that this inconsistency complicated implementation and the Committee agreed to arrange both the Taliban and the Al-Qaida sections alphabetically. | Группа заявила, что эта непоследовательность затрудняет осуществление санкций, и Комитет согласился расставить данные в разделах «Талибан» и «Аль-Каида» в алфавитном порядке. |
| That inconsistency calls into question whether we truly place humans at the centre of decision-making. | Такая непоследовательность заставляет усомниться в правоте утверждения о том, что человеку отводится центральная роль в процессе принятия решений. |
| It was said that the inconsistency of time limits contained in those two articles needed to be addressed. | Было указано, что эту непоследовательность в вопросе о предусматриваемых в этих двух статьях сроках необходимо устранить. |
| Such policy inconsistency has been amply demonstrated by the economic policy about-face, in industrialized countries, with regard to coping with the fallout from the recent global financial and economic crisis. | Такая непоследовательность была наглядно продемонстрирована поворотом экономической политики в промышленно развитых странах на 180 градусов в вопросе преодоления последствий глобального финансового и экономического кризиса. |
| How can we explain that inconsistency? | Как мы можем объяснить такую непоследовательность? |
| The inconsistency in the application of entry rules and the grading of employees' posts could result in low employee morale. | Непоследовательность в применении правил о назначении и в определении разряда должностей может привести к снижению морального духа в коллективе. |
| The Committee has, during its consideration of the proposed programme budget, noted an inconsistency in the forecasting of levels of extrabudgetary funds in different programmes. | В ходе своего рассмотрения предлагаемого бюджета по программам Комитет отметил непоследовательность в прогнозах объема внебюджетных средств в различных программах. |