| It was agreed that an amendment to article 11 would be necessary to remove this inconsistency. | Было принято решение о внесении в статью 11 необходимых поправок, с тем чтобы снять это несоответствие. |
| This is an inconsistency that the Working Group may wish to eliminate in the revised Model Law. | Данное несоответствие Рабочая группа, возможно, пожелает устранить в пересмотренном тексте Типового закона. |
| The National Assembly is obliged to remedy the established inconsistency within six months from the publication of this decision. | Государственное собрание обязано устранить выявленное несоответствие в течение шести месяцев с момента публикации этого решения. |
| That inconsistency could be resolved by replacing the words "as stipulated", in paragraph 1, with the words "if stipulated". | Это несоответствие можно устранить посредством замены слов "как он оговорен" в пункте 1 словами "если он оговорен". |
| Inconsistency of the legislative framework with international instruments hinders the development of sustainable international co-operation in the culture sector, and appropriate activities to overcome the said issue are underway. | Несоответствие законодательной базы страны положениям международных документов препятствует развитию стабильного международного сотрудничества в сфере культуры, и для решения этой проблемы в настоящее время принимаются необходимые меры. |
| Concern was also raised that the proposed language on such internal inconsistency in draft conclusion 8 was too prescriptive and would hinder the flexibility of the identification process. | Была также выражена обеспокоенность в связи с тем, что предлагаемая в проекте вывода 8 формулировка, передающая такую внутригосударственную непоследовательность, носит чересчур директивный характер и рискует создать препятствия для гибкости процесса выявления. |
| There remains inconsistency in interpretation of evaluation activity in the Secretariat. | В Секретариате по-прежнему сохраняется непоследовательность в толковании деятельности по оценке. |
| Such inconsistency and duplicity is indeed deplorable. | Такая непоследовательность и двойственность воистину прискорбна. |
| There seems to be an inconsistency in that draft article 21 addresses countermeasures undertaken by international organizations against States, while draft article 50 does not relate to countermeasures by international organizations against States. | Как представляется, присутствует определенная непоследовательность в том плане, что проект статьи 21 касается контрмер, предпринимаемых международной организацией в отношении государств, в то время как проект статьи 50 не касается контрмер международных организаций по отношению к государствам. |
| Inconsistency in sentencing can be confronted by the issuance of sentencing guidelines to promote uniformity as well as proportionality of sentencing, without fettering the discretion of the courts. | Непоследовательность при назначении наказаний можно устранять путем издания регулирующих этот процесс указаний, способствующих единообразию и соразмерности выносимых приговоров, но не ущемляющих дискреционные полномочия судов. |
| In an attempt to resolve that inconsistency, a suggested revision of the title and preamble was proposed. | Было предложено изменить название проекта конвенции и текст преамбулы, с тем чтобы попытаться устранить эту несогласованность. |
| She also cited the inconsistency of domestic laws with international protection standards, the lack of capacity of States in the region to assume international obligations and the lack of rule of law and democratic institutions as factors leading to discrimination. | В качестве факторов, ведущих к дискриминации, она отметила также несогласованность внутреннего законодательства с международными нормами в области защиты, отсутствие у государств данного региона потенциала, необходимого для выполнения международных обязательств, а также отсутствие законности и демократических институтов. |
| Often, inconsistency arises from conditionalities imposed by donor countries and institutions. | Несогласованность объясняется нередко тем, что страны- и учреждения-доноры навязывают свои условия. |
| This research area and its name originated in a 1936 paper by Garrett Birkhoff and John von Neumann, who were attempting to reconcile the apparent inconsistency of classical logic with the facts concerning the measurement of complementary variables in quantum mechanics, such as position and momentum. | Эта область исследований была основана в 1936 году работой Гарита Бирхофа и Джона фон Неймана, которые пытались примирить очевидную несогласованность классической логики с фактами по поводу измерения дополнительных переменных в квантовой механике, как например координата и импульс. |
| (e) The inconsistency of origin-destination specific flows between two given countries when the respective national data are compared. | е) несогласованность данных о "происхождении - назначении" по конкретным потокам между двумя данными странами при сопоставлении соответствующих национальных данных. |
| The inconsistency is apparent when comparing draft article 9 with the first sentence of draft article 31. | Это противоречие становится очевидным при сопоставлении проекта статьи 9 с первым предложением проекта статьи 31. |
| The Joint Meeting conceded that there was some inconsistency, but felt that the amendments to 1.1.3.6.2 could not be considered at the current session on the basis of informal documents that had been submitted late. | Совещание признало, что в данной ситуации существует определенное противоречие, однако оно сочло, что в ходе текущей сессии невозможно рассмотреть поправки к пункту 1.1.3.6.2 на основе неофициальных документов, представленных с опозданием. |
| A few members held the view that there was some inconsistency in developing an elite body of senior managers at varying levels with a view to promoting mobility for the purpose of sharing information and experience across the common system. | Некоторые члены высказали мнение, в соответствии с которым наблюдается некоторое противоречие между процессом формирования элитного корпуса старших руководителей на различных уровнях и стремлением поощрять мобильность для целей обмена информацией и опытом на уровне общей системы. |
| The conflict, however, is not between social policy, on the one hand, and macroeconomic stability and consistency on the other, but between macroeconomic inconsistency and long-term priorities. | Вместе с тем в противоречие вступают не социальная политика, с одной стороны, и цель обеспечения макроэкономической стабильности и последовательности - с другой, а макроэкономическая непоследовательность и долгосрочные приоритеты. |
| While noting that recommendation 1 is addressed to the United Nations, some CEB members express the view that there could be inherent inconsistency in mixing a profit-oriented business venture with the goals of the not-for-profit organizations of the United Nations system as a whole. | Отмечая, что рекомендация 1 адресована Организации Объединенных Наций, некоторые члены КСР в то же время считают, что возможно неразрешимое противоречие между ориентированной на прибыль коммерческой деятельностью и целями некоммерческих организаций системы Организации Объединенных Наций в целом. |
| Such inconsistency exists between performance and avoidance, but also between performance and price reduction. | Существует несовместимость между исполнением и расторжением договора, а также между исполнением и снижением цены. |
| f) There were certain technical and editorial problems in the reporting tables, as well as an inconsistency in the use of notation keys between the Guidelines and reporting under the United Nations Framework Convention on Climate Change | f) Наличие определенных технических и редакционных проблем в отчетных таблицах, а также несовместимость обозначений при представлении отчетности согласно Руководящим принципам и Рамочной Конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата |
| In the absence of any response from the party, the Committee had adopted recommendation 50/6, by which it had requested Mozambique to clarify the detected inconsistency. | В отсутствие какого-либо ответа от Стороны Комитет принял рекомендацию 50/6, в которой он просил Мозамбик пояснить обнаруженные расхождения. |
| This development, on its own, is a stark example of the clear inconsistency that exists between the words and deeds of the Greek Cypriot leader. | Этот шаг сам по себе является наглядным примером явного расхождения между словом и делом лидера киприотов-греков. |
| There was an obvious discrepancy between the number of detainees held in detention centres and army barracks and the total number of detainees indicated in the written replies; he asked the delegation to explain the reasons for that inconsistency. | Существует очевидное расхождение между численностью лиц, находящихся в центрах содержания под стражей и армейских казармах, и общим количеством содержащихся под стражей лиц, указанным в письменных ответах; он просит делегацию разъяснить причины такого расхождения. |
| However, the most important factor behind its stagnancy is the inconsistency of Act 53 of 2001 with the 1997 Accord, including vesting excessive authority in its Chair and uncertainties regarding its jurisdiction and decision-making process. | Тем не менее основной причиной ее инертности являлись расхождения между Законом 53 от 2001 года и Соглашением 1997 года, в том числе факт наделения председателя Комиссии чрезмерными полномочиями и неопределенность в отношении ее юрисдикции и процесса принятия решений. |
| Information on units for which a discrepancy or inconsistency has been identified by the international transaction log and units for which a discrepancy or inconsistency has not been resolved | Ь) информацию о единицах, в отношении которых в международном регистрационном журнале операций были выявлены расхождения или несоответствия, и единицах, в отношении которых расхождения или несоответствия не были устранены; |
| An additional source of inconsistency results from the varying degree of governmental interference with technical aspects of electronic authentication and signature methods. | Еще одной причиной расхождений являются различия в степени государственного вмешательства в технические аспекты электронного подписания и удостоверения подлинности. |
| The representative of Romania said that she might raise the question again so as to address the terminological inconsistency in another way. | Представитель Румынии заявила, что при необходимости она вернется к этому вопросу, с тем чтобы по-иному решить проблему расхождений в терминологии. |
| The Assistant Administrator reported that there was no inconsistency in the CCF with the Government's prerogatives and that the substance had been incorporated. | Помощник Администратора сообщила, что между СРС и прерогативами правительства нет никаких расхождений и что основные вопросы были учтены. |
| Again, these results would not interfere with law relating to intellectual property as recommendation 4, subparagraph (b) would defer to that law in case of any inconsistency. | Это опять же не противоречит законодательству, касающемуся интеллектуальной собственности, поскольку пункт (Ь) рекомендации 4 отсылает к этому законодательству в случае каких-либо расхождений. |
| It was observed that this advice was prone to lead to disparity and inconsistency and ran counter to the recommendations contained in General Assembly resolutions. | Было отмечено, что такая рекомендация может повлечь за собой возникновение определенных расхождений и несоответствий и что она противоречит рекомендациям, содержащимся в резолюциях Генеральной Ассамблеи. |
| He repaired the inconsistency by adding new terms to the equations. | Он исправил противоречивость, добавив новые члены в уравнения. |
| The inconsistency of information provided makes analysis and comparison very difficult and calls into question the empirical validity of the data; | Противоречивость представленной информации серьезно осложняет проведение аналитической и сопоставительной работы и ставит под сомнение эмпирическую достоверность полученных данных; |
| In the 1860's, James Clerk Maxwell assembled the equations for electricity and magnetism, as they were then known, and discovered an inconsistency. | В 1860-х годах Джеймс Кларк Максвелл составил уравнения для электричества и магнетизма, так как они были тогда известны, и обнаружил их противоречивость. |
| Those who fault America, say, for its non-intervention in Rwanda and its intervention in Kosovo have not reckoned with the inconsistency of their own position, which is highlighted by a grim counter-factual. | Те, кто осуждает Америку, скажем, за невмешательство во время событий в Руанде и за военное вмешательство в Косово не принимают во внимание противоречивость своих собственных утверждений, которая становится ясна, если посмотреть на печальные факты с другой стороны. |
| Strict separation produces a lack of transparency that causes problems when it is desirable/necessary to change between local and nonlocal access to Web Services (see distributed computing). inconsistency: Inconsistency is the norm because all very large knowledge systems about human information system interactions are inconsistent. | Строгое разделение приводит к отсутствию прозрачности, что вызывает проблемы, когда желательно/необходимо внести изменения в локальные и нелокальные методы доступа к веб-службам; противоречивость: противоречивость является нормой, потому что все очень большие системы знаний о взаимодействии информационных систем человечества противоречивы. |
| And if they find even the smallest inconsistency in your testimony... they'll file charges. | И если они найдут хоть малейшие нестыковки в твоих показаниях... они выдвинут обвинения. |
| In the light of that blatant inconsistency, the Zambian Government might wish to reconsider its position. | В свете такой вопиющей нестыковки замбийское правительство могло бы пожелать пересмотреть свою позицию. |
| A defense attorney starts hammering him about some inconsistency, | Адвокат защиты начнет давить на него по поводу какой-то нестыковки. |
| Indeed in such cases the State concerned would not have the choice whether or not to comply: if there is inconsistency in the circumstances, the peremptory norm must prevail. | Действительно, в таких случаях соответствующее государство не имело бы выбора относительно выполнения или невыполнения: при наличии нестыковки в обстоятельствах императивная норма должна преобладать. |
| It may also serve as a reference for member countries and their development partners when coordinating facilitation agreements, measures and projects, avoiding inconsistency in facilitation efforts and resolving possible conflicts between different facilitation agreements and measures. | Кроме того, они могут выступать для стран-членов и их партнеров по развитию в качестве руководства в процессе заключения соглашений о координации мер по упрощению процедур, что поможет избежать нестыковки усилий по упрощению процедур и содействовать разрешению возможных конфликтов между различными соглашениями и мерами по упрощению процедур. |
| The major challenges that this involves prove the total inconsistency of the arms race. | Основные трудности, связанные с решением этой задачи, лишь подтверждают полную несостоятельность гонки вооружений. |
| The delegation noted the inconsistency in some of the statements, probably due to the lack of information. | Делегация констатировала несостоятельность некоторых выступлений, обусловленных, вероятно, недостатком информации. |
| Experience of Serbia, Georgia, Ukraine and Kyrgyzstan, which basis of success hide in accumulation of the corruption capital and use of the service position with a view of personal enrichment shows a full inconsistency of existing authorities. | Опыт Сербии, Грузии, Украины и Киргизстана показывает полную несостоятельность существующих властей, основа успеха которых таится в накоплении коррупционного капитала и использования своего служебного положения в целях личного обогащения. |
| Paola Orsatti believes that the book demonstrates the historical inconsistency of attributing Nizami to the Azerbaijani culture. | Паола Орсатти (итал. Paola Orsatti) полагает что эта книга показывает историческую несостоятельность приписывания Низами к азербайджанской культуре. |
| Serbsky first proved the inconsistency of K. Kalbaums's doctrine of catatonia as an independent disease. | В. П. Сербский впервые доказал несостоятельность учения К. Кальбаума о кататонии как самостоятельной болезни. |
| It was this inconsistency of testimony, Your Honor... which first struck me. | Ёто было расхождение показаний, ваша честь которое € нашЄл первым. |
| However, he noted the inconsistency with article 12 of the Covenant. | Вместе с тем он отмечает расхождение со статьей 12 пакта. |
| The inconsistency in standards surrounding the special procedures may reflect the inadequacy of the resources necessary to carry out the tasks that have been mandated to them. | Расхождение в стандартах, касающихся использования специальных процедур, может отражать нехватку ресурсов, необходимых для выполнения поставленных перед ними задач. |
| Unfortunately, the fact that 5.3.1.1.2 still referred to "transport units" was not picked up, and an inconsistency has appeared that ought to be remedied. | К сожалению, тот факт, что в пункте 5.3.1.1.2 по-прежнему упоминаются "транспортные единицы", не был обнаружен, и возникло расхождение, которое необходимо исправить. |
| In addition, the party had attributed the inconsistency in the charge amounts and leakage rates of equipment of the same type, such as ice machines, to the varying capacity of such equipment. | Кроме того, Сторона объяснила расхождение между объемами заправки и показателями утечки оборудования одного вида, такого как ледогенераторы, различной мощностью такого оборудования. |