| The 2010 report of the Extractive Industries Transparency Initiative flagged the same inconsistency. | Доклад Инициативы по обеспечению транспарентности в добывающей промышленности за 2010 году указал на то же несоответствие. |
| If so, what can be done to minimize this obvious inconsistency? | И как в этом случае можно свести к минимуму это очевидное несоответствие? |
| As stated above, the expert from Norway is of the opinion that there is an inconsistency in the | Как указывалось выше, эксперт от Норвегии считает, что в нынешних правилах имеется несоответствие. |
| Concerning non-expendable property, the Board had noted the inclusion in a number of inventory reports of various items which could not be traced or accounted for; the lack of a physical count, resulting in the exclusion of items; and inconsistency in the valuation of items. | В отношении имущества длительного пользования Комиссия отметила, что в ряд инвентарных ведомостей включены различные предметы, которые невозможно найти или за которые нельзя отчитаться; что не проводилось инвентаризационных проверок, в результате чего были исключены определенные предметы; и что имело место несоответствие в их оценке. |
| In case that such an appeal is lodged before the court, where the detainee shall prove both groundlessness of application of the mean, and inconsistency of this action with the law, the court shall comprehensively evaluate this detention. | Если в случае подачи такой жалобы в суд содержащемуся под стражей лицу удается доказать как неправомерность используемых средств, так и несоответствие данной меры закону, суд производит всестороннюю оценку соответствующего случая содержания под стражей; |
| Another inconsistency is the growing emphasis on strengthening non-proliferation regimes, particularly through the Security Council, while progress in achieving nuclear disarmament remains elusive, which is disheartening. | Еще одна непоследовательность заключается в том, что сейчас усиливается акцент на укреплении режимов нераспространения, в особенности через Совет Безопасности, в то время как в области ядерного разоружения прогресса пока не отмечается, что вызывает сожаление. |
| This accounting procedure creates an inconsistency in the way fund-raising income is recognized, and it impairs the follow-up of accounts receivable in terms of income allocated to other resources. | Такой порядок порождает непоследовательность в учете поступлений от сбора средств и препятствует контролю за счетами дебиторов в части ассигнования поступлений в счет прочих ресурсов. |
| Urgent attention was needed to correct an inconsistency in the institutional design of special political missions, since, while the vast majority of such missions were established and mandated by the Security Council, all of them were funded by the Organization's regular budget. | Необходимо срочно выправить непоследовательность в организационной конфигурации специальных политических миссий, если учесть, что подавляющее большинство таких миссий были созданы Советом Безопасности, однако все они финансируются из регулярного бюджета Организации. |
| Replying to the questions raised concerning paragraphs 84 and 85 of the report, she said that there was indeed an inconsistency in the treatment of discrimination in the workplace. | Отвечая на вопросы, поднятые в связи с пунктами 84 и 85 доклада, она отвечает, что имеет место некоторая непоследовательность в борьбе с дискриминацией на рабочем месте. |
| Inconsistency in the preparation of individual procurement plans | Непоследовательность в разработке индивидуальных планов закупок |
| They highlighted the risks associated with an inconsistent and often non-transparent IIA network, including inconsistency of key obligations, conflicts with national laws and an increasing number of investment disputes. | Группа 77 и Китай подчеркивают риски, возникающие в связи с тем, что сеть МИС характеризуется несогласованностью и во многих случаях нетранспарентностью, включая несогласованность ключевых обязательств, противоречия с национальными законами и увеличивающееся число инвестиционных споров. |
| A representative of the Secretariat at Headquarters said that inconsistency in data arose because, prior to integrated global management initiatives, data had been collected locally for local application and was, therefore, inconsistent when used globally. | Представитель Секретариата в Центральных учреждениях сказал, что несогласованность данных возникла из-за того, что до начала осуществления инициатив по созданию системы комплексного глобального управления, данные собирались на местах для местного применения, и поэтому при всеобщем использовании они оказались несогласованными. |
| Inconsistency of terminology affects basic data-collection tools, and the variance is magnified by translations. | На применении основных инструментов для сбора данных сказывается несогласованность терминологии, а различия в этой области усугубляются в процессе перевода на другие языки. |
| These aspects add certain inconsistency to the work with clients and reduce the general efficiency of the whole company. | Эти аспекты привносят определенную несогласованность в работу с клиентами и сказываются на их лояльности по отношению к Вашей компании. |
| For example, there may be restrictions in domestic law that preclude the use of provisional application where there would be an inconsistency or conflict with existing domestic law or a domestic legal system could preclude the use of provisional application. | Например, во внутреннем праве могут предусматриваться ограничения, которые не позволяют использовать временное применение в тех случаях, когда может иметь место несогласованность или конфликт с существующим внутренним правом или внутренней правовой системой, которые запрещают использование временного применения. |
| Several delegations considered that the inconsistency regarding the anti-lock braking system for trailers since the category A requirement was introduced, needed to be solved and that could be done with the introduction of a transitional measure in Chapter 1.6. | З. Несколько делегаций высказали мнение, что противоречие в требованиях к антиблокировочной тормозной системе прицепов, возникшее после включения требования в отношении категории А, необходимо устранить и что это можно сделать путем включения в главу 1.6 переходной меры. |
| The purpose of this document is to point out an inconsistency regarding the anti-lock braking system for trailers | Настоящий документ имеет целью устранить противоречие между требованиями в отношении антиблокировочной тормозной системы прицепов. |
| A few members held the view that there was some inconsistency in developing an elite body of senior managers at varying levels with a view to promoting mobility for the purpose of sharing information and experience across the common system. | Некоторые члены высказали мнение, в соответствии с которым наблюдается некоторое противоречие между процессом формирования элитного корпуса старших руководителей на различных уровнях и стремлением поощрять мобильность для целей обмена информацией и опытом на уровне общей системы. |
| This inconsistency was not challenged during the restructuring work of Class 2 but will cause a problem to refer in chapter 6.2 to the standard in preparation. | На это противоречие не было обращено внимания в ходе работы по изменению структуры класса 2, однако оно сделает проблематичным ссылку на разрабатываемый стандарт в главе 6.2. |
| The conflict, however, is not between social policy, on the one hand, and macroeconomic stability and consistency on the other, but between macroeconomic inconsistency and long-term priorities. | Вместе с тем в противоречие вступают не социальная политика, с одной стороны, и цель обеспечения макроэкономической стабильности и последовательности - с другой, а макроэкономическая непоследовательность и долгосрочные приоритеты. |
| Such inconsistency exists between performance and avoidance, but also between performance and price reduction. | Существует несовместимость между исполнением и расторжением договора, а также между исполнением и снижением цены. |
| f) There were certain technical and editorial problems in the reporting tables, as well as an inconsistency in the use of notation keys between the Guidelines and reporting under the United Nations Framework Convention on Climate Change | f) Наличие определенных технических и редакционных проблем в отчетных таблицах, а также несовместимость обозначений при представлении отчетности согласно Руководящим принципам и Рамочной Конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата |
| Therefore, in the event of an inconsistency, decrees issued under a delegated power are subordinate to the law. | Таким образом, в случае расхождения декреты, изданные во исполнение делегированных полномочий, не имеют верховенства над законом. |
| There is inconsistency, both within the United Nations system and more widely, on what constitutes the private sector. | Как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и в более широком плане имеются расхождения в мнениях относительно того, что является частным сектором. |
| Inconsistency of budget assumptions and miscalculation of cost estimates | Расхождения в бюджетных предположениях и неверная оценка расходов |
| Despite this inconsistency, neither study demonstrated a significant difference in stringency between these national regulations. | Несмотря на эти расхождения, ни одно из вышеупомянутых исследований не выявило существенных различий в степени жесткости этих национальных правил. |
| Information on units for which a discrepancy or inconsistency has been identified by the international transaction log and units for which a discrepancy or inconsistency has not been resolved | Ь) информацию о единицах, в отношении которых в международном регистрационном журнале операций были выявлены расхождения или несоответствия, и единицах, в отношении которых расхождения или несоответствия не были устранены; |
| An additional source of inconsistency results from the varying degree of governmental interference with technical aspects of electronic authentication and signature methods. | Еще одной причиной расхождений являются различия в степени государственного вмешательства в технические аспекты электронного подписания и удостоверения подлинности. |
| The representative of Romania said that she might raise the question again so as to address the terminological inconsistency in another way. | Представитель Румынии заявила, что при необходимости она вернется к этому вопросу, с тем чтобы по-иному решить проблему расхождений в терминологии. |
| The proposed change will remove an inconsistency in the regulations and thus facilitate the transport operations. | Речь идет об изменении чисто редакционного характера, позволяющем избежать расхождений. |
| Measurement of software - there is inconsistency of methods applied internationally | по измерению программного обеспечения (вследствие расхождений в методах, применяемых на международном уровне); |
| In the case of any inconsistency or ambiguity between them, the instruments must be applied in the following order of priority: | В случае наличия в документах каких-либо несоответствий или расхождений они применяются в следующем порядке очередности: |
| He repaired the inconsistency by adding new terms to the equations. | Он исправил противоречивость, добавив новые члены в уравнения. |
| The inconsistency of information provided makes analysis and comparison very difficult and calls into question the empirical validity of the data; | Противоречивость представленной информации серьезно осложняет проведение аналитической и сопоставительной работы и ставит под сомнение эмпирическую достоверность полученных данных; |
| Those who fault America, say, for its non-intervention in Rwanda and its intervention in Kosovo have not reckoned with the inconsistency of their own position, which is highlighted by a grim counter-factual. | Те, кто осуждает Америку, скажем, за невмешательство во время событий в Руанде и за военное вмешательство в Косово не принимают во внимание противоречивость своих собственных утверждений, которая становится ясна, если посмотреть на печальные факты с другой стороны. |
| Strict separation produces a lack of transparency that causes problems when it is desirable/necessary to change between local and nonlocal access to Web Services (see distributed computing). inconsistency: Inconsistency is the norm because all very large knowledge systems about human information system interactions are inconsistent. | Строгое разделение приводит к отсутствию прозрачности, что вызывает проблемы, когда желательно/необходимо внести изменения в локальные и нелокальные методы доступа к веб-службам; противоречивость: противоречивость является нормой, потому что все очень большие системы знаний о взаимодействии информационных систем человечества противоречивы. |
| There is a similar inconsistency in the national jurisprudence of States. | Такого рода противоречивость отмечается в национальной судебной практике государств. |
| And if they find even the smallest inconsistency in your testimony... they'll file charges. | И если они найдут хоть малейшие нестыковки в твоих показаниях... они выдвинут обвинения. |
| In the light of that blatant inconsistency, the Zambian Government might wish to reconsider its position. | В свете такой вопиющей нестыковки замбийское правительство могло бы пожелать пересмотреть свою позицию. |
| A defense attorney starts hammering him about some inconsistency, | Адвокат защиты начнет давить на него по поводу какой-то нестыковки. |
| Indeed in such cases the State concerned would not have the choice whether or not to comply: if there is inconsistency in the circumstances, the peremptory norm must prevail. | Действительно, в таких случаях соответствующее государство не имело бы выбора относительно выполнения или невыполнения: при наличии нестыковки в обстоятельствах императивная норма должна преобладать. |
| It may also serve as a reference for member countries and their development partners when coordinating facilitation agreements, measures and projects, avoiding inconsistency in facilitation efforts and resolving possible conflicts between different facilitation agreements and measures. | Кроме того, они могут выступать для стран-членов и их партнеров по развитию в качестве руководства в процессе заключения соглашений о координации мер по упрощению процедур, что поможет избежать нестыковки усилий по упрощению процедур и содействовать разрешению возможных конфликтов между различными соглашениями и мерами по упрощению процедур. |
| The major challenges that this involves prove the total inconsistency of the arms race. | Основные трудности, связанные с решением этой задачи, лишь подтверждают полную несостоятельность гонки вооружений. |
| The delegation noted the inconsistency in some of the statements, probably due to the lack of information. | Делегация констатировала несостоятельность некоторых выступлений, обусловленных, вероятно, недостатком информации. |
| Experience of Serbia, Georgia, Ukraine and Kyrgyzstan, which basis of success hide in accumulation of the corruption capital and use of the service position with a view of personal enrichment shows a full inconsistency of existing authorities. | Опыт Сербии, Грузии, Украины и Киргизстана показывает полную несостоятельность существующих властей, основа успеха которых таится в накоплении коррупционного капитала и использования своего служебного положения в целях личного обогащения. |
| While Barret's inconsistency on the meat station has stalled the blue kitchen once again... | (Диктор), В то время как несостоятельность Барета в мясном отделе снова застопарила голубую кухню... |
| Serbsky first proved the inconsistency of K. Kalbaums's doctrine of catatonia as an independent disease. | В. П. Сербский впервые доказал несостоятельность учения К. Кальбаума о кататонии как самостоятельной болезни. |
| It was this inconsistency of testimony, Your Honor... which first struck me. | Ёто было расхождение показаний, ваша честь которое € нашЄл первым. |
| The inconsistency in standards surrounding the special procedures may reflect the inadequacy of the resources necessary to carry out the tasks that have been mandated to them. | Расхождение в стандартах, касающихся использования специальных процедур, может отражать нехватку ресурсов, необходимых для выполнения поставленных перед ними задач. |
| The expert from Norway sees no administrative or economic consequences arising from this proposal, apart from removing yet another inconsistency that causes debate and sometimes practical problems for the transport industry. | Эксперт из Норвегии не считает, что это предложение может привести к каким-либо административным или экономическим последствиям, если не считать того, что оно позволит устранить еще одно расхождение, вызывающее споры, а в некоторых случаях создающее практические проблемы для транспортного сектора. |
| There was an obvious discrepancy between the number of detainees held in detention centres and army barracks and the total number of detainees indicated in the written replies; he asked the delegation to explain the reasons for that inconsistency. | Существует очевидное расхождение между численностью лиц, находящихся в центрах содержания под стражей и армейских казармах, и общим количеством содержащихся под стражей лиц, указанным в письменных ответах; он просит делегацию разъяснить причины такого расхождения. |
| In addition, the party had attributed the inconsistency in the charge amounts and leakage rates of equipment of the same type, such as ice machines, to the varying capacity of such equipment. | Кроме того, Сторона объяснила расхождение между объемами заправки и показателями утечки оборудования одного вида, такого как ледогенераторы, различной мощностью такого оборудования. |