Various proposals were made as to how that inconsistency might be dealt with. | Были выдвинуты различные предложения в отношении того, как устранить это несоответствие. |
The issue of existing laws remaining valid notwithstanding constitutional inconsistency (question 2) would be addressed during the constitutional reform process. | Вопрос, касающийся законов, которые сохраняют свое действие, несмотря на несоответствие Конституции (вопрос 2), будет решен в процессе конституционной реформы. |
That inconsistency could be resolved by replacing the words "as stipulated", in paragraph 1, with the words "if stipulated". | Это несоответствие можно устранить посредством замены слов "как он оговорен" в пункте 1 словами "если он оговорен". |
This inconsistency needs to be addressed. | Это несоответствие необходимо устранить. |
That was something of an inconsistency that needed to be clarified by means of examples. | Таким образом, налицо определенное несоответствие, которое требует пояснений на конкретных примерах. |
Martin was considered partially responsible for scale of the Uruguayan defeat and dropped, with his inconsistency being highlighted in the media. | Мартин считался одним из главных виновником масштабного поражения от Уругвая, его непоследовательность была раскритикована прессой. |
Moreover, a lack of global cooperation and inconsistency in enforcement standards adds lustre to arguments against the effectiveness of competition as a tool for economic growth and development. | Кроме того, отсутствие сотрудничества на глобальном уровне и непоследовательность в стандартах правоприменения придают силу аргументам о неэффективности конкуренции как инструмента экономического роста и развития. |
The pursuit of the goal of the non-proliferation of nuclear weapons while showing reluctance to proceed with the process of nuclear disarmament betrays inconsistency in one's own nuclear policy. | Стремление к достижению цели нераспространения ядерного оружия наряду с нежеланием развивать процесс ядерного разоружения демонстрирует непоследовательность в политике той или иной страны в ядерной области. |
12.4 In the light of the above, the author draws the attention of the Committee to the inconsistency of the State party in its assessment of the risk run by the author of being subjected to torture in India. | 12.4 В свете вышеизложенного автор обращает внимание Комитета на непоследовательность государства-участника в оценке опасности применения пыток, которая может угрожать ему в Индии. |
As regards the requirements for placarding of vehicles carrying goods of Class 1, the inconsistency has been there since before the entering into force of ADR1999. | Что касается требований в отношении размещения информационных табло на транспортных средствах, перевозящих грузы класса 1, то непоследовательность существовала еще до вступления в силу варианта ДОПОГ 1999 года. |
This inconsistency also needs to be addressed within the mobility policy. | Эта несогласованность также нуждается в устранении в рамках политики в области мобильности. |
There was also some inconsistency in the requests for capital expenditure in connection with the reconstruction of the Headquarters building in New York. | Усматривается также некая несогласованность запросов на капитальные расходы по перестройке здания Центральных учреждений в Нью-Йорке. |
The creation of the Council of Ministers in 1857-1861 did not lead to the emergence of a governing body capable of eliminating fragmentation and inconsistency in the actions of ministers and to ensure at least a relative unity of the activities of central government institutions. | Создание Совета министров в 1857-1861 гг. не привело к появлению органа управления, способного устранить разрозненность и несогласованность в действиях министров и обеспечить хотя бы относительное единство деятельности центральных правительственных учреждений. |
[Unexplained, apparent data inconsistencies, including inconsistencies with previously submitted inventories and inconsistencies between different parts of the inventory, where a particular inconsistency accounts for more than [x] per cent of the total inventory estimate;] | с) [необъясненная, явная несогласованность данных, включая несогласованность с ранее представленными кадастрами и несогласованность между разными частями кадастра, когда та или иная несогласованность составляет более [х] процентов от общей кадастровой оценки;] |
What makes this dynamic inconsistency happen? | Почему происходит такая динамическая несогласованность? |
You see, Dyson, we need to find an inconsistency. | Понимаешь, Дайсон, нам нужно найти противоречие. |
The inconsistency is apparent when comparing draft article 9 with the first sentence of draft article 31. | Это противоречие становится очевидным при сопоставлении проекта статьи 9 с первым предложением проекта статьи 31. |
A few members held the view that there was some inconsistency in developing an elite body of senior managers at varying levels with a view to promoting mobility for the purpose of sharing information and experience across the common system. | Некоторые члены высказали мнение, в соответствии с которым наблюдается некоторое противоречие между процессом формирования элитного корпуса старших руководителей на различных уровнях и стремлением поощрять мобильность для целей обмена информацией и опытом на уровне общей системы. |
This inconsistency was not challenged during the restructuring work of Class 2 but will cause a problem to refer in chapter 6.2 to the standard in preparation. | На это противоречие не было обращено внимания в ходе работы по изменению структуры класса 2, однако оно сделает проблематичным ссылку на разрабатываемый стандарт в главе 6.2. |
While noting that recommendation 1 is addressed to the United Nations, some CEB members express the view that there could be inherent inconsistency in mixing a profit-oriented business venture with the goals of the not-for-profit organizations of the United Nations system as a whole. | Отмечая, что рекомендация 1 адресована Организации Объединенных Наций, некоторые члены КСР в то же время считают, что возможно неразрешимое противоречие между ориентированной на прибыль коммерческой деятельностью и целями некоммерческих организаций системы Организации Объединенных Наций в целом. |
Such inconsistency exists between performance and avoidance, but also between performance and price reduction. | Существует несовместимость между исполнением и расторжением договора, а также между исполнением и снижением цены. |
f) There were certain technical and editorial problems in the reporting tables, as well as an inconsistency in the use of notation keys between the Guidelines and reporting under the United Nations Framework Convention on Climate Change | f) Наличие определенных технических и редакционных проблем в отчетных таблицах, а также несовместимость обозначений при представлении отчетности согласно Руководящим принципам и Рамочной Конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата |
Therefore, in the event of an inconsistency, decrees issued under a delegated power are subordinate to the law. | Таким образом, в случае расхождения декреты, изданные во исполнение делегированных полномочий, не имеют верховенства над законом. |
There is inconsistency, both within the United Nations system and more widely, on what constitutes the private sector. | Как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и в более широком плане имеются расхождения в мнениях относительно того, что является частным сектором. |
The Monitoring Team sees several reasons for this and examines them later in this report, but this inconsistency makes it harder to draw general conclusions. | Группа по наблюдению считает, что это связано с рядом причин, которые она рассматривает ниже в настоящем докладе, однако эти расхождения затрудняют подготовку общих выводов. |
There was an obvious discrepancy between the number of detainees held in detention centres and army barracks and the total number of detainees indicated in the written replies; he asked the delegation to explain the reasons for that inconsistency. | Существует очевидное расхождение между численностью лиц, находящихся в центрах содержания под стражей и армейских казармах, и общим количеством содержащихся под стражей лиц, указанным в письменных ответах; он просит делегацию разъяснить причины такого расхождения. |
Despite this inconsistency, neither study demonstrated a significant difference in stringency between these national regulations. | Несмотря на эти расхождения, ни одно из вышеупомянутых исследований не выявило существенных различий в степени жесткости этих национальных правил. |
The Assistant Administrator reported that there was no inconsistency in the CCF with the Government's prerogatives and that the substance had been incorporated. | Помощник Администратора сообщила, что между СРС и прерогативами правительства нет никаких расхождений и что основные вопросы были учтены. |
Again, these results would not interfere with law relating to intellectual property as recommendation 4, subparagraph (b) would defer to that law in case of any inconsistency. | Это опять же не противоречит законодательству, касающемуся интеллектуальной собственности, поскольку пункт (Ь) рекомендации 4 отсылает к этому законодательству в случае каких-либо расхождений. |
To the extent of any inconsistency, the Protocol prevails over the Unidroit Convention on International Financial Leasing and the Convention concerning International Carriage by Rail (COTIF) of 9 May 1980 in the version of the Protocol of Modification of 3 June 1999 | В случае любых расхождений Протокол имеет преимущественную силу по сравнению с Конвенцией УНИДРУА о международном финансовом лизинге и Конвенцией о международной перевозке грузов железнодорожным транспортом от 9 мая 1980 года в варианте, изложенном в Протоколе о внесении изменений |
Measurement of software - there is inconsistency of methods applied internationally | по измерению программного обеспечения (вследствие расхождений в методах, применяемых на международном уровне); |
It was observed that this advice was prone to lead to disparity and inconsistency and ran counter to the recommendations contained in General Assembly resolutions. | Было отмечено, что такая рекомендация может повлечь за собой возникновение определенных расхождений и несоответствий и что она противоречит рекомендациям, содержащимся в резолюциях Генеральной Ассамблеи. |
He repaired the inconsistency by adding new terms to the equations. | Он исправил противоречивость, добавив новые члены в уравнения. |
The inconsistency of information provided makes analysis and comparison very difficult and calls into question the empirical validity of the data; | Противоречивость представленной информации серьезно осложняет проведение аналитической и сопоставительной работы и ставит под сомнение эмпирическую достоверность полученных данных; |
Those who fault America, say, for its non-intervention in Rwanda and its intervention in Kosovo have not reckoned with the inconsistency of their own position, which is highlighted by a grim counter-factual. | Те, кто осуждает Америку, скажем, за невмешательство во время событий в Руанде и за военное вмешательство в Косово не принимают во внимание противоречивость своих собственных утверждений, которая становится ясна, если посмотреть на печальные факты с другой стороны. |
Strict separation produces a lack of transparency that causes problems when it is desirable/necessary to change between local and nonlocal access to Web Services (see distributed computing). inconsistency: Inconsistency is the norm because all very large knowledge systems about human information system interactions are inconsistent. | Строгое разделение приводит к отсутствию прозрачности, что вызывает проблемы, когда желательно/необходимо внести изменения в локальные и нелокальные методы доступа к веб-службам; противоречивость: противоречивость является нормой, потому что все очень большие системы знаний о взаимодействии информационных систем человечества противоречивы. |
There is a similar inconsistency in the national jurisprudence of States. | Такого рода противоречивость отмечается в национальной судебной практике государств. |
And if they find even the smallest inconsistency in your testimony... they'll file charges. | И если они найдут хоть малейшие нестыковки в твоих показаниях... они выдвинут обвинения. |
In the light of that blatant inconsistency, the Zambian Government might wish to reconsider its position. | В свете такой вопиющей нестыковки замбийское правительство могло бы пожелать пересмотреть свою позицию. |
A defense attorney starts hammering him about some inconsistency, | Адвокат защиты начнет давить на него по поводу какой-то нестыковки. |
Indeed in such cases the State concerned would not have the choice whether or not to comply: if there is inconsistency in the circumstances, the peremptory norm must prevail. | Действительно, в таких случаях соответствующее государство не имело бы выбора относительно выполнения или невыполнения: при наличии нестыковки в обстоятельствах императивная норма должна преобладать. |
It may also serve as a reference for member countries and their development partners when coordinating facilitation agreements, measures and projects, avoiding inconsistency in facilitation efforts and resolving possible conflicts between different facilitation agreements and measures. | Кроме того, они могут выступать для стран-членов и их партнеров по развитию в качестве руководства в процессе заключения соглашений о координации мер по упрощению процедур, что поможет избежать нестыковки усилий по упрощению процедур и содействовать разрешению возможных конфликтов между различными соглашениями и мерами по упрощению процедур. |
The major challenges that this involves prove the total inconsistency of the arms race. | Основные трудности, связанные с решением этой задачи, лишь подтверждают полную несостоятельность гонки вооружений. |
The delegation noted the inconsistency in some of the statements, probably due to the lack of information. | Делегация констатировала несостоятельность некоторых выступлений, обусловленных, вероятно, недостатком информации. |
Experience of Serbia, Georgia, Ukraine and Kyrgyzstan, which basis of success hide in accumulation of the corruption capital and use of the service position with a view of personal enrichment shows a full inconsistency of existing authorities. | Опыт Сербии, Грузии, Украины и Киргизстана показывает полную несостоятельность существующих властей, основа успеха которых таится в накоплении коррупционного капитала и использования своего служебного положения в целях личного обогащения. |
Paola Orsatti believes that the book demonstrates the historical inconsistency of attributing Nizami to the Azerbaijani culture. | Паола Орсатти (итал. Paola Orsatti) полагает что эта книга показывает историческую несостоятельность приписывания Низами к азербайджанской культуре. |
While Barret's inconsistency on the meat station has stalled the blue kitchen once again... | (Диктор), В то время как несостоятельность Барета в мясном отделе снова застопарила голубую кухню... |
It was this inconsistency of testimony, Your Honor... which first struck me. | Ёто было расхождение показаний, ваша честь которое € нашЄл первым. |
The inconsistency in standards surrounding the special procedures may reflect the inadequacy of the resources necessary to carry out the tasks that have been mandated to them. | Расхождение в стандартах, касающихся использования специальных процедур, может отражать нехватку ресурсов, необходимых для выполнения поставленных перед ними задач. |
The expert from Norway sees no administrative or economic consequences arising from this proposal, apart from removing yet another inconsistency that causes debate and sometimes practical problems for the transport industry. | Эксперт из Норвегии не считает, что это предложение может привести к каким-либо административным или экономическим последствиям, если не считать того, что оно позволит устранить еще одно расхождение, вызывающее споры, а в некоторых случаях создающее практические проблемы для транспортного сектора. |
Unfortunately, the fact that 5.3.1.1.2 still referred to "transport units" was not picked up, and an inconsistency has appeared that ought to be remedied. | К сожалению, тот факт, что в пункте 5.3.1.1.2 по-прежнему упоминаются "транспортные единицы", не был обнаружен, и возникло расхождение, которое необходимо исправить. |
There was an obvious discrepancy between the number of detainees held in detention centres and army barracks and the total number of detainees indicated in the written replies; he asked the delegation to explain the reasons for that inconsistency. | Существует очевидное расхождение между численностью лиц, находящихся в центрах содержания под стражей и армейских казармах, и общим количеством содержащихся под стражей лиц, указанным в письменных ответах; он просит делегацию разъяснить причины такого расхождения. |