| Both will remove an inconsistency that has led to problems in practice. | Оба предложения позволяют устранить несоответствие, создающее практические проблемы. |
| She asked how that apparent inconsistency could be reconciled. | Она спрашивает, как можно увязать это явное несоответствие. |
| It was agreed that already agreed changes would be altered only in cases where there was a clear error or inconsistency, or an out-of-date reference that needed correction. | Была достигнута договоренность о том, что уже согласованные изменения будут переформулироваться лишь в тех случаях, когда имеют место явная ошибка или несоответствие, или устаревшая ссылка, требующая исправления. |
| Where a match is found, it is an indication that there is an inconsistency that requires further investigation. | Обнаружение совпадения является признаком того, что существует несоответствие, которое требует дальнейшего расследования. |
| Concerning non-expendable property, the Board had noted the inclusion in a number of inventory reports of various items which could not be traced or accounted for; the lack of a physical count, resulting in the exclusion of items; and inconsistency in the valuation of items. | В отношении имущества длительного пользования Комиссия отметила, что в ряд инвентарных ведомостей включены различные предметы, которые невозможно найти или за которые нельзя отчитаться; что не проводилось инвентаризационных проверок, в результате чего были исключены определенные предметы; и что имело место несоответствие в их оценке. |
| However, this inconsistency is unlikely to influence the shown distribution by country very much. | Однако представляется маловероятным, что такая непоследовательность сильно повлияет на указанное распределение по странам. |
| The Committee has, during its consideration of the proposed programme budget, noted an inconsistency in the forecasting of levels of extrabudgetary funds in different programmes. | В ходе своего рассмотрения предлагаемого бюджета по программам Комитет отметил непоследовательность в прогнозах объема внебюджетных средств в различных программах. |
| Moreover, a lack of global cooperation and inconsistency in enforcement standards adds lustre to arguments against the effectiveness of competition as a tool for economic growth and development. | Кроме того, отсутствие сотрудничества на глобальном уровне и непоследовательность в стандартах правоприменения придают силу аргументам о неэффективности конкуренции как инструмента экономического роста и развития. |
| Its first filings are due in early 2003 and will correct the long-standing inconsistency in its disclosure obligations. | Первые отчетные документы компании должны быть представлены в начале 2003 года и устранят уже давно возникшую непоследовательность в ее обязательствах по раскрытию информации. |
| The inconsistency with which Scott enforced these licences resulted in a lawsuit by Krause Publications (publishers of the Minkus Catalogue) for copyright infringement. | Непоследовательность приведения в исполнение издателем каталога «Скотт» таких разрешений привела к предъявлению иска о нарушении авторских прав к издательству Krause Publications, которое печатает каталог «Минкус». |
| However, the inconsistency of the wording used in the different articles could give rise to a range of interpretation issues. | Вместе с тем несогласованность формулировок, используемых в разных статьях, может вызвать ряд вопросов толкования. |
| The Chairman suggested that a mere reference to durations in an introductory paragraph corresponding to legislative recommendations 61 and 62, would remove the inconsistency. | Председатель полагает, что простая ссылка на сроки действия во вступительном пункте, соответствующем законодательным рекомендациям 61 и 62, устранит эту несогласованность. |
| What makes this dynamic inconsistency happen? | Почему происходит такая динамическая несогласованность? |
| The inconsistency and incoherence of the economic reforms and their postponement have led to long-standing unemployment and have intensified poverty. | Непоследовательность и несогласованность экономических реформ и их медленные темпы привели к хронической безработице и обострению проблемы бедности. |
| "Inconsistencies in the Transaction" and "Irrational or Illogical Aspects or Explanations" because the inconsistency in the transaction is already included in the indicator "Irrational or Illogical Aspects or Explanations". | показатели "несогласованность в сделках" и "иррациональные или алогичные аспекты или доводы": в силу того, что элемент, касающийся несогласованности в сделках, уже охватывается показателем "иррациональные или алогичные аспекты или доводы"; |
| You see, Dyson, we need to find an inconsistency. | Понимаешь, Дайсон, нам нужно найти противоречие. |
| The purpose of this document is to solve an inconsistency regarding the anti-lock braking system for trailers and to update the comments in the Table of 9.2.1 dealing with anti-lock braking system and endurance braking system. | Цель настоящего документа состоит в том, чтобы устранить противоречие в требованиях, касающихся антиблокировочной тормозной системы прицепов, и обновить замечания в отношении антиблокировочной тормозной системы и износостойкой тормозной системы, содержащиеся в таблице в разделе 9.2.1. |
| You know, I was not far distant yesterday in thinking that I'd uncovered a minor but definite inconsistency in the Miemstiff trilogy. | Я вчера тоже был хорош, судя по тому, что я обнаружил небольшое, но важное противоречие в звездной трилогии Мимстифф. |
| Section 101 of the Constitution provides that the Constitution is the supreme law of Saint Vincent and the Grenadines and if any other law is inconsistent with it the Constitution shall prevail and the other law shall, to the extent of the inconsistency, be void. | В соответствии со статьей 101 Конституции, Конституция является высшим законом Сент-Винсента и Гренадин и если какой-либо другой закон входит в противоречие с ней, то в части, противоречащей Конституции, такой другой закон считается недействительным. |
| While noting that recommendation 1 is addressed to the United Nations, some CEB members express the view that there could be inherent inconsistency in mixing a profit-oriented business venture with the goals of the not-for-profit organizations of the United Nations system as a whole. | Отмечая, что рекомендация 1 адресована Организации Объединенных Наций, некоторые члены КСР в то же время считают, что возможно неразрешимое противоречие между ориентированной на прибыль коммерческой деятельностью и целями некоммерческих организаций системы Организации Объединенных Наций в целом. |
| Such inconsistency exists between performance and avoidance, but also between performance and price reduction. | Существует несовместимость между исполнением и расторжением договора, а также между исполнением и снижением цены. |
| f) There were certain technical and editorial problems in the reporting tables, as well as an inconsistency in the use of notation keys between the Guidelines and reporting under the United Nations Framework Convention on Climate Change | f) Наличие определенных технических и редакционных проблем в отчетных таблицах, а также несовместимость обозначений при представлении отчетности согласно Руководящим принципам и Рамочной Конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата |
| The inconsistency made management processes and decision-making difficult. | Эти расхождения затрудняют процессы управления и принятия решений. |
| In the absence of any response from the party, the Committee had adopted recommendation 50/6, by which it had requested Mozambique to clarify the detected inconsistency. | В отсутствие какого-либо ответа от Стороны Комитет принял рекомендацию 50/6, в которой он просил Мозамбик пояснить обнаруженные расхождения. |
| There is inconsistency, both within the United Nations system and more widely, on what constitutes the private sector. | Как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и в более широком плане имеются расхождения в мнениях относительно того, что является частным сектором. |
| The Monitoring Team sees several reasons for this and examines them later in this report, but this inconsistency makes it harder to draw general conclusions. | Группа по наблюдению считает, что это связано с рядом причин, которые она рассматривает ниже в настоящем докладе, однако эти расхождения затрудняют подготовку общих выводов. |
| Despite this inconsistency, neither study demonstrated a significant difference in stringency between these national regulations. | Несмотря на эти расхождения, ни одно из вышеупомянутых исследований не выявило существенных различий в степени жесткости этих национальных правил. |
| An additional source of inconsistency results from the varying degree of governmental interference with technical aspects of electronic authentication and signature methods. | Еще одной причиной расхождений являются различия в степени государственного вмешательства в технические аспекты электронного подписания и удостоверения подлинности. |
| Draft article 2 provides that for Parties to the Protocol, the Protocol and the Convention shall be interpreted as a single instrument, and that in the event of inconsistency, the provisions of the Protocol shall apply. | в проекте статьи 2 предусматривается, что для участников протокола протокол и Конвенция толкуются в качестве единого документа и что в случае расхождений применяются положения протокола; |
| To the extent of any inconsistency, the Protocol prevails over the Unidroit Convention on International Financial Leasing and the Convention concerning International Carriage by Rail (COTIF) of 9 May 1980 in the version of the Protocol of Modification of 3 June 1999 | В случае любых расхождений Протокол имеет преимущественную силу по сравнению с Конвенцией УНИДРУА о международном финансовом лизинге и Конвенцией о международной перевозке грузов железнодорожным транспортом от 9 мая 1980 года в варианте, изложенном в Протоколе о внесении изменений |
| The proposed change will remove an inconsistency in the regulations and thus facilitate the transport operations. | Речь идет об изменении чисто редакционного характера, позволяющем избежать расхождений. |
| It was observed that this advice was prone to lead to disparity and inconsistency and ran counter to the recommendations contained in General Assembly resolutions. | Было отмечено, что такая рекомендация может повлечь за собой возникновение определенных расхождений и несоответствий и что она противоречит рекомендациям, содержащимся в резолюциях Генеральной Ассамблеи. |
| He repaired the inconsistency by adding new terms to the equations. | Он исправил противоречивость, добавив новые члены в уравнения. |
| The inconsistency of information provided makes analysis and comparison very difficult and calls into question the empirical validity of the data; | Противоречивость представленной информации серьезно осложняет проведение аналитической и сопоставительной работы и ставит под сомнение эмпирическую достоверность полученных данных; |
| In the 1860's, James Clerk Maxwell assembled the equations for electricity and magnetism, as they were then known, and discovered an inconsistency. | В 1860-х годах Джеймс Кларк Максвелл составил уравнения для электричества и магнетизма, так как они были тогда известны, и обнаружил их противоречивость. |
| Strict separation produces a lack of transparency that causes problems when it is desirable/necessary to change between local and nonlocal access to Web Services (see distributed computing). inconsistency: Inconsistency is the norm because all very large knowledge systems about human information system interactions are inconsistent. | Строгое разделение приводит к отсутствию прозрачности, что вызывает проблемы, когда желательно/необходимо внести изменения в локальные и нелокальные методы доступа к веб-службам; противоречивость: противоречивость является нормой, потому что все очень большие системы знаний о взаимодействии информационных систем человечества противоречивы. |
| There is a similar inconsistency in the national jurisprudence of States. | Такого рода противоречивость отмечается в национальной судебной практике государств. |
| And if they find even the smallest inconsistency in your testimony... they'll file charges. | И если они найдут хоть малейшие нестыковки в твоих показаниях... они выдвинут обвинения. |
| In the light of that blatant inconsistency, the Zambian Government might wish to reconsider its position. | В свете такой вопиющей нестыковки замбийское правительство могло бы пожелать пересмотреть свою позицию. |
| A defense attorney starts hammering him about some inconsistency, | Адвокат защиты начнет давить на него по поводу какой-то нестыковки. |
| Indeed in such cases the State concerned would not have the choice whether or not to comply: if there is inconsistency in the circumstances, the peremptory norm must prevail. | Действительно, в таких случаях соответствующее государство не имело бы выбора относительно выполнения или невыполнения: при наличии нестыковки в обстоятельствах императивная норма должна преобладать. |
| It may also serve as a reference for member countries and their development partners when coordinating facilitation agreements, measures and projects, avoiding inconsistency in facilitation efforts and resolving possible conflicts between different facilitation agreements and measures. | Кроме того, они могут выступать для стран-членов и их партнеров по развитию в качестве руководства в процессе заключения соглашений о координации мер по упрощению процедур, что поможет избежать нестыковки усилий по упрощению процедур и содействовать разрешению возможных конфликтов между различными соглашениями и мерами по упрощению процедур. |
| According to the source, the charge is based solely on the statements of two witnesses of dubious credibility whose inconsistency was clearly demonstrated at the trial. | По сообщению источника, обвинение основывалось исключительно на весьма сомнительных свидетельских показаниях двух свидетелей, несостоятельность которых была явно продемонстрирована в ходе судебного разбирательства. |
| Experience of Serbia, Georgia, Ukraine and Kyrgyzstan, which basis of success hide in accumulation of the corruption capital and use of the service position with a view of personal enrichment shows a full inconsistency of existing authorities. | Опыт Сербии, Грузии, Украины и Киргизстана показывает полную несостоятельность существующих властей, основа успеха которых таится в накоплении коррупционного капитала и использования своего служебного положения в целях личного обогащения. |
| Paola Orsatti believes that the book demonstrates the historical inconsistency of attributing Nizami to the Azerbaijani culture. | Паола Орсатти (итал. Paola Orsatti) полагает что эта книга показывает историческую несостоятельность приписывания Низами к азербайджанской культуре. |
| While Barret's inconsistency on the meat station has stalled the blue kitchen once again... | (Диктор), В то время как несостоятельность Барета в мясном отделе снова застопарила голубую кухню... |
| Serbsky first proved the inconsistency of K. Kalbaums's doctrine of catatonia as an independent disease. | В. П. Сербский впервые доказал несостоятельность учения К. Кальбаума о кататонии как самостоятельной болезни. |
| It was this inconsistency of testimony, Your Honor... which first struck me. | Ёто было расхождение показаний, ваша честь которое € нашЄл первым. |
| The inconsistency in standards surrounding the special procedures may reflect the inadequacy of the resources necessary to carry out the tasks that have been mandated to them. | Расхождение в стандартах, касающихся использования специальных процедур, может отражать нехватку ресурсов, необходимых для выполнения поставленных перед ними задач. |
| The expert from Norway sees no administrative or economic consequences arising from this proposal, apart from removing yet another inconsistency that causes debate and sometimes practical problems for the transport industry. | Эксперт из Норвегии не считает, что это предложение может привести к каким-либо административным или экономическим последствиям, если не считать того, что оно позволит устранить еще одно расхождение, вызывающее споры, а в некоторых случаях создающее практические проблемы для транспортного сектора. |
| Unfortunately, the fact that 5.3.1.1.2 still referred to "transport units" was not picked up, and an inconsistency has appeared that ought to be remedied. | К сожалению, тот факт, что в пункте 5.3.1.1.2 по-прежнему упоминаются "транспортные единицы", не был обнаружен, и возникло расхождение, которое необходимо исправить. |
| In addition, the party had attributed the inconsistency in the charge amounts and leakage rates of equipment of the same type, such as ice machines, to the varying capacity of such equipment. | Кроме того, Сторона объяснила расхождение между объемами заправки и показателями утечки оборудования одного вида, такого как ледогенераторы, различной мощностью такого оборудования. |