Lack of or incomplete information may hinder health professionals from looking for working opportunities abroad. |
Отсутствие или неполнота информации могут препятствовать поиску возможностей трудоустройства за рубежом специалистами в области здравоохранения. |
The latter was evidenced by incomplete inventory records and insufficient proof of the physical existence of assets. |
Свидетельством последнего являлась неполнота инвентарных списков и недостаточность доказательств физического наличия имущества. |
Data are often missing, incomplete or unreliable, and difficult to access or acquire. |
Отсутствие, неполнота или ненадежность данных и трудность получения доступа к данным или их сбора являются нередкими явлениями. |
The reasons cited were staff turnover, delayed implementation of the projects, slow utilization of funds and incomplete documentation. |
Задержки были объяснены такими причинами, как текучесть кадров, задержки с реализацией проектов, медленные темпы освоения средств и неполнота документации. |
One delegation stated that, as the quality of the information available affected stock assessments, incomplete data increased the need for precaution. |
Одна из делегаций заявила, что, поскольку на оценки рыбных запасов влияет качество имеющейся информации, неполнота сведений усиливает необходимость в предосторожности. |
Contents (missing or incomplete sources) |
Содержание (отсутствие или неполнота источников) |
While the relatively small numbers of infant deaths and the incomplete reporting of births in the NWT mean that infant mortality rate data must be used cautiously, these figures indicate the need for continuing progress in delivery of health care and social services. |
Хотя сравнительно небольшое число смертей младенцев и неполнота данных о деторождениях в СЗТ означают, что к данным по младенческой смертности следует подходить с осторожностью, эти данные, тем не менее, указывают на необходимость дальнейшего прогресса в развитии здравоохранения и социального обеспечения. |
In designing a rational response to this potential threat, policy and decision makers are hampered by the currently very incomplete state of knowledge of the number, sizes, orbits and physical properties of near-Earth objects, such as asteroids and comets. |
В разработке разумных мер в отношении этой потенциальной угрозы политикам и другим принимающим решения лицам мешает крайняя неполнота знаний о количестве, размерах, орбитах и физических свойствах околоземных объектов, таких как астероиды и кометы. |
Half of the complaints received could not be fully verified for reasons including incomplete information, lack of witnesses, fear of retaliation, and limited access to some regions for reasons of security. |
Половина полученных жалоб не смогла быть полностью проверена по таким причинам, как неполнота информации, отсутствие свидетелей, опасения мести и ограниченный доступ в отдельные районы, не считающиеся безопасными. |
In some instances, an impediment to implementing the Firearms Protocol provisions on record-keeping, marking and tracing has been the inaccurate maintenance of registration systems or registration systems which are incomplete and not interlinked with other databases. |
В некоторых случаях осуществлению положений Протокола об огнестрельном оружии, касающихся учета, маркировки и отслеживания, препятствует неточное ведение или неполнота систем регистрации или отсутствие их связи с другими базами данных. |
In paragraph 284 of its report, while recognizing that the Administration had instituted several measures to address mentioned deficiencies, such as incomplete inventory reports and the absence of barcode labels, the Board recommended that the Administration continue to introduce improvements in the asset management system. |
В пункте 284 своего доклада, признав тот факт, что администрация приняла ряд мер к устранению указанных недостатков, таких, как неполнота отчетности о проведенной инвентаризации и отсутствие этикеток со штрих-кодами, Комиссия рекомендовала администрации продолжить совершенствование системы управления активами. |
In the ensuing discussion, some countries explained that incomplete data was due to reorganization of their water statistics or due to the fact that the data was produced by specialised "water" agencies. |
В ходе последовавшей за этим дискуссии представители нескольких стран пояснили, что неполнота имеющихся данных объясняется проводимой ими реорганизацией статистики водных ресурсов или тем, что эти данные готовятся специализированными "водохозяйственными" учреждениями. |
The deficiencies included: (a) the absence of a performance evaluation regarding the contractor's accomplishment of agreed deliverables; (b) incomplete deliverables; and/or (c) the submission of a discussion paper that did not correlate with the agreed output. |
Были выявлены следующие недоработки: а) отсутствие оценки того, в какой степени подрядчик выполнил поставленные задачи; Ь) неполнота контрактной документации; и/или с) представление дискуссионного документа вне всякой связи с согласованными результатами. |
The details provided are "inconsistent" such as incomplete personal details for example date of births and countries of origin. |
в представленных данных имеются «пробелы», такие, как неполнота личных данных, например в отношении даты рождения и страны происхождения; |
The timeliness and completeness of submissions had improved over the previous year, though there were still gaps in the time series for many Parties, especially for the 1980s, and there was still incomplete reporting of POPs, heavy metals and particulate matter. |
За предыдущий год была улучшена своевременность и полнота представляемых данных, хотя во временных рядах некоторых стран по-прежнему имеются пробелы, особенно за 80е годы, а также отмечается неполнота представляемых данных по СОЗ, тяжелым металлам и твердым частицам. |
Incomplete data exist due to factors such as limitations in sources, data quality and resource availability. |
Неполнота данных обусловлена такими факторами, как ограничения источников, качество данных и наличие ресурсов. |
(c) Incomplete information contained in non-expendable property database records. |
с) неполнота сведений, содержащихся в записях базы данных по имуществу длительного пользования. |
Incomplete and inconsistent laws and regulations often allow greater ministerial or administrative discretion which can be highly erratic and detrimental. |
Неполнота и непоследовательность законов и правил часто ведут к расширению дискреционной практики министерств и ведомств, которая может принять в высшей степени стихийный и пагубный характер. |
(a) Incomplete and inaccurate budgeting; |
а) неполнота и неточности при составлении бюджета; |
Incomplete coverage: Species and groups that are difficult to identify or that have been poorly characterized may have been left out of the key, or may be mentioned only in introductory text. |
Неполнота охвата: Виды и группы, определение которых по каким-либо причинам сильно затруднено, либо которые просто слабо изучены, могут отсутствовать в ключе или быть упомянуты лишь парой слов. |
In addition, poor documentation, incomplete registries and staff changes have hampered efforts to bring those sources under control. |
Кроме того, эффективному осуществлению усилий по постановке этих источников под контроль препятствуют такие факторы, как отсутствие надлежащей документации, неполнота данных регистров и текучесть кадров. |
Indeed, States of various regions pointed out that, owing to incomplete information on designated individuals or entities, it is impossible to effectively search for or monitor their activities. |
Действительно, страны различных регионов указывали, что неполнота информации о фигурантах перечня не позволяет эффективно проводить расследование их деятельности или отслеживать ее. |
It was pointed out that the electoral lists were somewhat incomplete, as they excluded a considerable number of people who had the right to vote, and that the official electoral invitations were distributed late or not at all. |
Отмечалась некоторая неполнота списков избирателей, так как в них не входило значительное число лиц, которые имеют право голосовать, при этом официальные приглашения принять участие в выборах были направлены поздно или вообще не распространялись. |
The Office of Audit and Investigations reports noted bank reconciliation issues, such as delays in performing bank reconciliations, insufficient frequency of the reconciliation process, or incomplete or missing bank reconciliations. |
В докладах Управления ревизии и расследований обращалось внимание на проблемы с выверкой банковских ведомостей, такие, как задержки с проведением выверки банковских ведомостей, слишком редкое проведение выверок и неполнота или отсутствие выверок банковских ведомостей. |
(b) Incomplete declarations. |
Ь) неполнота объявлений; |