A spirit of transparency and inclusiveness should also prevail during negotiations on all items. |
Необходимо также, чтобы обсуждения по всем пунктам проводились в духе транспарентности и на основе широкого участия. |
In fulfilling its tasks, the ISU shall conduct its work on the basis of the principles of independence, inclusiveness, transparency, efficiency, effectiveness and accountability to the States Parties. |
При выполнении своих задач ГИП осуществляет свою работу на основе принципов независимости, обеспечения широкого участия, транспарентности, эффективности, результативности и подотчетности государствам-участникам. |
Discussions among political actors and civil society continued on the issues of inclusiveness, structure and the timing of the dialogue in relation to the electoral process. |
Дискуссии между политическими деятелями и представителями гражданского общества продолжались по таким вопросам, как обеспечение широкого участия, структура и сроки проведения диалога в преломлении к избирательному процессу. |
Lessons identified have a coherent theme: successful gains in inclusiveness and equity come from a deliberate effort to prepare school facilities, personnel, programmes and learners. |
Все вынесенные уроки говорят об одном и том же: успехи в обеспечении широкого участия и равенства достигаются на основе осуществления целенаправленных усилий по подготовке школьных помещений, персонала, программ и учащихся. |
When peace processes are being implemented, the contribution of civil society is particularly relevant to promote inclusiveness and local ownership, including through increasing public awareness and turning public opinion in favour of peace initiatives. |
В ходе процессов установления мира вклад гражданского общества имеет особое значение в плане содействия обеспечению более широкого участия населения и повышению уровня ответственности на местном уровне, в том числе посредством расширения информированности общественности и оказания поддержки мирным инициативам. |
The New Zealand Curriculum Framework sets out the broad elements fundamental to learning and teaching in New Zealand, and has a strong emphasis on raising achievement for all learners in a context of equity and inclusiveness. |
Структура учебной программы Новой Зеландии устанавливает широкие основополагающие элементы обучения и преподавания в стране и ставит во главу угла повышение успеваемости всех учащихся в условиях справедливости и широкого участия населения. |
On the matter of involving other Member States and of reaching out to agencies, experts, and NGOs, several participants commented that, while there had been progress, the Security Council was still not doing enough to ensure transparency and inclusiveness. |
По вопросу о привлечении к работе других государств-членов и распространении информации среди учреждений, экспертов и неправительственных организаций некоторые участники заметили, что, несмотря на достижение прогресса в этом, Совет Безопасности все еще не предпринимает достаточных усилий в целях обеспечения гласности и более широкого участия. |
The parties should do everything possible to preserve the spirit of reconciliation, sustained dialogue and inclusiveness engendered by the Ouagadougou Agreement in order to keep the peace process on track. |
Сторонам надлежит сделать все возможное для того, чтобы сохранить дух примирения, устойчивого диалога и широкого участия всех сторон, порожденный Уагадугским соглашением, с тем чтобы обеспечить дальнейшее развитие мирного процесса. |
(a) Political facilitation: promoting dialogue to foster inclusiveness, public participation and transparency and promoting consensus on key constitutional issues; |
а) политическое посредничество: стимулирование диалога для содействия плюрализму, поощрение широкого участия населения и гласности и содействие достижению согласия по ключевым положениям конституции; |
Nigeria commended the peacebuilding mechanisms instituted in countries emerging from conflict, particularly in Africa, and believed that promoting inclusiveness and institution-building could help reverse setbacks that had taken place in certain countries, including the Central African Republic and Guinea-Bissau. |
Нигерия дает высокую оценку механизмам миростроительства, созданным в странах, переживших конфликты, особенно в Африке, и убеждена, что поощрение широкого участия населения и создание институтов поможет преодолеть неудачи, имевшие место в некоторых странах, в том числе в Центральноафриканской Республике и Гвинее-Бисау. |
The meeting recognized the urgent need for greater transparency and inclusiveness in the international economic, financial and trading system, and called for a democratic and participatory approach in the process of setting international rules, codes, common norms and standards. |
Участники совещания признали насущную необходимость повышения транспарентности и открытости в международной экономической, финансовой и торговой системе и призвали к применению демократического подхода на основе широкого участия в процессе установления международных правил, кодексов, общих норм и стандартов. |
The Government's policy of inclusiveness had renewed interest in the Convention on the Rights of the Child, leading to efforts to remove reservations to the Convention. |
Благодаря осуществлению политики правительства в целях обеспечения широкого участия возродился интерес к Конвенции о правах ребенка, что привело к осуществлению усилий в целях отмены оговорок к Конвенции. |
That, however, would hinge on the ODA flow being 0.20 per cent and across-the-board stakeholder participation and inclusiveness, as well as increased public and private sector participation, FDI, domestic resource mobilization and private sector investment. |
Это, однако, будет зависеть от потока ОПР на уровне 0,20 процента и трансграничного участия заинтересованных сторон и их инклюзивности, а также от более широкого участия государственного и частного секторов, ПИИ, мобилизации внутренних ресурсов и инвестиций со стороны частного сектора. |
To this end, we will strengthen the economic bases of development through infrastructure and human resources development, economic diversification, and promoting broad-based and private sector-led growth while pursuing equity and inclusiveness. |
Для этого мы намерены содействовать укреплению экономических основ развития за счет улучшения инфраструктуры и развития людских ресурсов, экономической диверсификации и стимулирования повсеместного экономического роста на основе опережающего развития частного сектора при обеспечении равенства и широкого участия населения. |
Inclusiveness. UNDG was urged to continue making efforts to ensure that NGOs, the World Bank and other international financial institutions are brought fully into common, nationally-led transition responses. |
ГООНВР было настоятельно рекомендовано продолжать усилия по обеспечению широкого участия неправительственных организаций, Всемирного банка и других международных финансовых учреждений в осуществляемой под руководством национальных правительств совместной деятельности по преодолению последствий стихийных бедствий; ё) направляющая роль национальных правительств. |
The Fund stimulated inclusiveness through the participation of most United Nations Development Group agencies in joint programming and joint programmes, but in some cases finding the right balance between inclusiveness and a strategic focus remains a challenge. |
Этот Фонд стимулировал участие большинства учреждений, входящих в состав Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития, в разработке и осуществлении совместных программ, но в некоторых случаях по-прежнему нелегко было найти золотую середину между принципом широкого участия и стратегической направленностью. |
This inclusiveness of the process has facilitated and frequently set in motion an informed national policy dialogue about reform requirements. |
Такая открытость для широкого участия этого процесса облегчала и часто приводила в действие последующий основанный на достоверной информации национальный политический диалог о потребностях в реформах. |
Zimbabwe praised Malawi's tradition of inclusiveness and its total commitment to the promotion and protection of human rights. |
Делегация Зимбабве с одобрением восприняла традицию Малави, заключающуюся в обеспечении широкого участия населения, и ее полную приверженность поощрению и защите прав человека. |
The focus on increased social justice and inclusiveness is particularly useful in post-conflict rehabilitation or crisis prevention and illustrates the comparative advantage of the United Nations in situations where bilateral aid agencies and NGOs would be unable to function. |
Концентрация усилий на укреплении социальной справедливости и обеспечении более широкого участия населения дает особо ощутимые результаты в постконфликтный восстановительный период или при принятии мер по предотвращению кризисов и показывает сравнительные преимущества Организации Объединенных Наций в ситуациях, когда двусторонние учреждения по оказанию помощи и НПО не смогли бы функционировать. |
Their consensual way of decision-making, although often protracted, was instrumental in ensuring a peaceful environment for the electoral process as well as inclusiveness. |
Тот факт, что они принимали решения консенсусом, хотя его выработка нередко затягивала процесс, имело решающее значение для обеспечения мирных условий для проведения выборов, а также для обеспечения широкого участия в них населения. |